Esther 2:5

HOT(i) 5 אישׁ יהודי היה בשׁושׁן הבירה ושׁמו מרדכי בן יאיר בן שׁמעי בן קישׁ אישׁ ימיני׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H376 אישׁ a certain H3064 יהודי Jew, H1961 היה there was H7800 בשׁושׁן in Shushan H1002 הבירה the palace H8034 ושׁמו whose name H4782 מרדכי Mordecai, H1121 בן the son H2971 יאיר of Jair, H1121 בן the son H8096 שׁמעי of Shimei, H1121 בן the son H7027 קישׁ of Kish, H1145 אישׁ ימיני׃ a Benjamite;
Vulgate(i) 5 erat vir iudaeus in Susis civitate vocabulo Mardocheus filius Iair filii Semei filii Cis de stirpe Iemini
Clementine_Vulgate(i) 5 Erat vir Judæus in Susan civitate, vocabulo Mardochæus filius Jair, filii Semei, filii Cis, de stirpe Jemini,
Wycliffe(i) 5 Forsothe a man, a Jew, was in the citee Susa, Mardoche bi name, the sone of Jair, sone of Semei, sone of Cys, of the generacioun of Gemyny;
Coverdale(i) 5 In the castell of Susan there was a Iewe, whose name was Mardocheus, the sonne of Iair, the sonne of Simei, the sonne of Cis, the sonne of Iemini,
MSTC(i) 5 In the castle of Susa there was a Jew, whose name was Mordecai, the son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish, the son of Benjamin,
Matthew(i) 5 In the castel of Susan there was a Iewe, whose name was Mardocheus, the sonne of Iair, the sonne of Semei, the sonne of Cis the sonne of Iemini,
Great(i) 5 In the cyte of Susan there was a Iewe, whose name was Mardocheus, the sonne of Iair, the sonne of Semei, the sonne of Cis a man of Iemini,
Geneva(i) 5 In the citie of Shushan, there was a certaine Iewe, whose name was Mordecai the sonne of Iair, the sonne of Shimei, the sonne of Kish a man of Iemini,
Bishops(i) 5 In the citie of Susan there was a certayne Iewe, whose name was Mardocheus, the sonne of Iair, the sonne of Semei, the sonne of Cis, a man of Iemini
DouayRheims(i) 5 There was a man in the city of Susan, a Jew, named Mardochai, the son of Jair, the son of Semei, the son of Cis, of the race of Jemini,
KJV(i) 5 Now in Shushan the palace there was a certain Jew, whose name was Mordecai, the son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish, a Benjamite;
KJV_Cambridge(i) 5 Now in Shushan the palace there was a certain Jew, whose name was Mordecai, the son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish, a Benjamite;
Thomson(i) 5 Now there was at the city of Susoi, a man, a Jew, whose name was Mordecai. He was the son of Jairus, the son of Semeias, the son of Kisaius, of the tribe of Benjamin.
Webster(i) 5 Now in Shushan the palace there was a certain Jew, whose name was Mordecai, the son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish, a Benjaminite;
Brenton(i) 5 Now there was a Jew in the city Susa, and his name was Mardochaeus, the son of Jairus, the son of Semeias, the son of Cisaeus, of the tribe of Benjamin;
Brenton_Greek(i) 5 Καὶ ἄνθρωπος ἦν Ἰουδαῖος ἐν Σούσοις τῇ πόλει, καὶ ὄνομα αὐτοῦ Μαρδοχαῖος ὁ τοῦ Ἰαΐρου, τοῦ Σεμείου, τοῦ Κισσαίου, ἐκ φυλῆς Βενιαμὶν,
Leeser(i) 5 There was a certain Jew in Shushan the capital, whose name was Mordecai, the son of Yair, the son of Shim’i, the son of Kish, a Benjamite;
YLT(i) 5 A man, a Jew, there hath been in Shushan the palace, and his name is Mordecai son of Jair, son of Shimei, son of Kish, a Benjamite—
JuliaSmith(i) 5 A man, a Jew, was in Shushan the fortress, and his name Mordecai, son of Jair, son of Shimei, son of Kish, a man, a Benjamite;
Darby(i) 5 There was in Shushan the fortress a certain Jew, whose name was Mordecai, the son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish, a Benjaminite,
ERV(i) 5 There was a certain Jew in Shushan the palace, whose name was Mordecai, the son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish, a Benjamite;
ASV(i) 5 There was a certain Jew in Shushan the palace, whose name was Mordecai, the son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish, a Benjamite,
JPS_ASV_Byz(i) 5 There was a certain Jew in Shushan the castle, whose name was Mordecai the son of Jair the son of Shimei the son of Kish, a Benjamite,
Rotherham(i) 5 A certain Jew, there was, in Shusan the palace,––whose, name, was Mordecai, son of Jair, son of Shimei, son of Kish, a man of Benjamin;
CLV(i) 5 There was in the castle of Susa a Jewish man. His name was Mordecai son of Jair son of Shimei son of Kish, a Benjaminite man,
BBE(i) 5 Now there was a certain Jew in Shushan named Mordecai, the son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish, a Benjamite;
MKJV(i) 5 In Shushan the palace there was a certain Jew whose name was Mordecai, the son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish, a Benjamite
LITV(i) 5 In Shushan the palace there was a certain Jew, and his name was Mordecai, the son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish, a Benjamite,
ECB(i) 5 And there is a man in Shushan palace - a Yah Hudiy - his name, Mordekay the son of Yair the son of Shimi the son of Qish, a man of Ben Yamin
ACV(i) 5 There was a certain Jew in Shushan the palace whose name was Mordecai, the son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish, a Benjamite,
WEB(i) 5 There was a certain Jew in the citadel of Susa, whose name was Mordecai, the son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish, a Benjamite,
NHEB(i) 5 There was a certain Jew in the citadel of Shushan, whose name was Mordecai, the son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish, a Benjamite,
AKJV(i) 5 Now in Shushan the palace there was a certain Jew, whose name was Mordecai, the son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish, a Benjamite;
KJ2000(i) 5 Now in Shushan the citadel there was a certain Jew, whose name was Mordecai, the son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish, a Benjamite;
UKJV(i) 5 Now in Shushan the palace there was a certain Jew, whose name was Mordecai, the son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish, a Benjamite;
TKJU(i) 5 Now in Shushan the palace there was a certain Jew, whose name was Mordecai, the son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish, a Benjamite;
EJ2000(i) 5 Now in Shushan, the palace, there was a certain Jew, whose name was Mordecai, the son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish, a Benjamite;
CAB(i) 5 Now there was a Jew in the city Susa, and his name was Mordecai, the son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish, of the tribe of Benjamin;
LXX2012(i) 5 Now there was a Jew in the city Susa, and his name was Mardochaeus, the [son] of Jairus, [the son] of Semeias, [the son] of Cisaeus, of the tribe of Benjamin;
NSB(i) 5 There was a Jew in Shushan named Mordecai, the son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish, a Benjamite.
ISV(i) 5 Esther’s BackgroundIn Susa the capital there was a Jewish man from the tribe of Benjamin, Jair’s son Mordecai, who was a descendant of Kish’s son Shimei the descendant of Benjamin.
LEB(i) 5 There was a Jew in the citadel of Susa whose name was Mordecai son of Jair, son of Shimei, son of Kish, a Benjaminite,
BSB(i) 5 Now there was at the citadel of Susa a Jewish man from the tribe of Benjamin named Mordecai son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish.
MSB(i) 5 Now there was at the citadel of Susa a Jewish man from the tribe of Benjamin named Mordecai son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish.
MLV(i) 5 There was a certain Jew in Shushan the palace whose name was Mordecai, the son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish, a Benjamite,
VIN(i) 5 Now there was a certain Jew in Shushan named Mordecai, the son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish, a Benjamite;
Luther1545(i) 5 Es war aber ein jüdischer Mann zu Schloß Susan, der hieß Mardachai, ein Sohn Jairs, des Sohns Simeis, des Sohns Kis, des Sohns Jeminis,
Luther1912(i) 5 Es war aber ein jüdischer Mann zu Schloß Susan, der hieß Mardochai, ein Sohn Jairs, des Sohnes Simeis, des Sohnes des Kis, ein Benjaminiter,
ELB1871(i) 5 Es war ein jüdischer Mann in der Burg Susan, sein Name war Mordokai, der Sohn Jairs, des Sohnes Simeis, des Sohnes Kis',
ELB1905(i) 5 Es war ein jüdischer Mann in der Burg Susan, sein Name war Mordokai, der Sohn Jairs, des Sohnes Simeis, des Sohnes Kis', ein Benjaminiter,
DSV(i) 5 Er was een Joods man op den burg Susan, wiens naam was Mordechai, een zoon van Jaïr, den zoon van Simeï, den zoon van Kis, een man van Jemini;
Giguet(i) 5 Or, il y avait en la ville de Suse un Juif qui se nommait Mardochée, fils de Jaïr, fils de Sémeï, fils de Cisée, de la tribu de Benjamin,
DarbyFR(i) 5 Il y avait à Suse, la capitale, un homme juif, et son nom était Mardochée, fils de Jaïr, fils de Shimhi, fils de Kis, Benjaminite;
Martin(i) 5 Or il y avait à Susan, la ville capitale, un homme Juif, qui avait nom Mardochée, fils de Jaïr, fils de Simhi, fils de Kis, Benjamite;
Segond(i) 5 Il y avait dans Suse, la capitale, un Juif nommé Mardochée, fils de Jaïr, fils de Schimeï, fils de Kis, homme de Benjamin,
SE(i) 5 Había un varón judío en Susa la capital del reino, cuyo nombre era Mardoqueo, hijo de Jair, hijo de Simei, hijo de Cis, del linaje de Benjamín;
ReinaValera(i) 5 Había un varón Judío en Susán residencia regia, cuyo nombre era Mardochêo, hijo de Jair, hijo de Simi, hijo de Cis, del linaje de Benjamín;
JBS(i) 5 Había un varón judío en Susa, el palacio, cuyo nombre era Mardoqueo, hijo de Jair, hijo de Simei, hijo de Cis, del linaje de Benjamín;
Albanian(i) 5 Në qytetin e Suzës ishte një jude i quajtur Mardoke, bir i Jairit, bir i Shimeit, bir i Kishit, një Beniaminit,
RST(i) 5 Был в Сузах, городе престольном, один Иудеянин, имя его Мардохей, сын Иаира, сын Семея, сын Киса, из колена Вениаминова.
Arabic(i) 5 كان في شوشن القصر رجل يهودي اسمه مردخاي ابن يائير بن شمعي بن قيس رجل يميني
Bulgarian(i) 5 А в крепостта Суса имаше един юдеин на име Мардохей, син на Яир, син на Семей, син на Кис, вениаминец,
Croatian(i) 5 U tvrđavi grada Suze bio je neki Židov koji se zvao Mordokaj, sin Jaira, sina Šimeja, sina Kišova, iz plemena Benjaminova.
BKR(i) 5 Byl pak jeden Žid v Susan, městě královském, jménem Mardocheus syn Jairův, syna Simei, syna Cis, z pokolení Beniamin.
Danish(i) 5 Der var en jødisk Mand i Borgen Susan, hvis Navn var Mardokaj, en Søn af Jair, der var en Søn af Simei, en. Søn af Kis, en benjaminitisk Mand,
CUV(i) 5 書 珊 城 有 一 個 猶 大 人 , 名 叫 末 底 改 , 是 便 雅 憫 人 基 士 的 曾 孫 , 示 每 的 孫 子 , 睚 珥 的 兒 子 。
CUVS(i) 5 书 珊 城 冇 一 个 犹 大 人 , 名 叫 末 底 改 , 是 便 雅 悯 人 基 士 的 曾 孙 , 示 每 的 孙 子 , 睚 珥 的 儿 子 。
Esperanto(i) 5 En la kastelurbo SXusxan estis Judo, kies nomo estis Mordehxaj, filo de Jair, filo de SXimei, filo de Kisx, Benjamenido;
Finnish(i) 5 Ja Susanin linnassa oli Juudalainen, jonka nimi oli Mordekai Jairin poika, Simein pojan, Kisin pojan, Jeminin mies,
FinnishPR(i) 5 Suusanin linnassa oli juutalainen mies, nimeltä Mordokai, Jaairin poika, joka oli Siimein poika, joka Kiisin poika, benjaminilainen.
Haitian(i) 5 Lè sa a, nan lavil Souz, kapital peyi a, te gen yon jwif ki te rele Madoche. Se te pitit Jayi, nan branch fanmi Benjamen. Li te soti nan fanmi Kich ak Chimeyi.
Hungarian(i) 5 Vala egy zsidó férfiú Susán várában, a kinek neve Márdokeus, Jáirnak fia, a ki Simei fia, a ki Kis fia, Benjámin nemzetségébõl,
Indonesian(i) 5 Di kota Susan itu ada seorang Yahudi yang bernama Mordekhai anak Yair. Ia keturunan Kis dan Simei dari suku Benyamin.
Italian(i) 5 Or vi era in Susan, stanza reale, un uomo Giudeo, il cui nome era Mardocheo, figliuolo di Iair, figliuolo di Simi, figliuolo di Chis, Beniaminita;
ItalianRiveduta(i) 5 Or nella residenza reale di Susa v’era un giudeo per nome Mardocheo, figliuolo di Jair, figliuolo di Scimei, figliuolo di Kis, un Beniaminita,
Korean(i) 5 도성 수산에 한 유다인이 있으니 이름은 모르드개라 저는 베냐민 자손이니 기스의 증손이요, 시므이의 손자요, 야일의 아들이라
Lithuanian(i) 5 Sostinėje Sūzuose gyveno vienas žydas, vardu Mordechajas, sūnus Jayro, sūnaus Šimio, sūnaus Kišo iš Benjamino giminės.
PBG(i) 5 A był Żyd w Susan, w mieście stołecznem, imieniem Mardocheusz, syn Jaira, syna Symhy, syna Cysowego, z pokolenia Benjaminowego.
Portuguese(i) 5 Havia então em Susa, a capital, certo judeu, benjaminita, cujo nome era Mardoqueu, filho de Jair, filho de Chimei, filho de Quis,
ManxGaelic(i) 5 Nish ayns Shushan y phlaase, va Hew dy row, enmyssit Mordecai, mac Jair, mac Shimei, mac Kish, ny Venjamite:
Norwegian(i) 5 I borgen Susan var det dengang en jødisk mann som hette Mordekai; han var sønn av Ja'ir, som var sønn av Sime'i og sønnesønn av Kis, av Benjamins ætt.
Romanian(i) 5 În capitala Susa era un Iudeu numit Mardoheu, fiul lui Iair, fiul lui Şimei, fiul lui Chis, bărbat din Beniamin,
Ukrainian(i) 5 А в замку Сузи був один юдеянин, а ім'я йому Мордехай, син Яіра, сина Шім'ї, сина Кішового, муж Веніяминівець,