Ecclesiastes 8:5-7

ABP_Strongs(i)
  5 G3588 The G5442 one keeping G1785 the commandment G3756 shall not G1097 know G4487 [2matter G4190 1an evil]. G2532 And G2540 [4 the time G2920 5of judgment G1097 3knows G2588 1 the heart G4680 2of the wise].
  6 G3754 For G3956 every G4229 thing G1510.2.3 there is G2540 a season G2532 and G2920 judgment; G3754 for G1108 knowledge G3588   G444 of man G4183 is vast G1909 unto G1473 him.
  7 G3754 For G3756 there is not one G1510.2.3   G1097 knowing G5100 what G3588   G1510.10 shall be being; G3754 for G2531 as G1510.8.3 it will be, G5100 who G312 shall announce G1473 to him?
ABP_GRK(i)
  5 G3588 ο G5442 φυλάσσων G1785 εντολήν G3756 ου G1097 γνώσεται G4487 ρήμα G4190 πονηρόν G2532 και G2540 καιρόν G2920 κρίσεως G1097 γινώσκει G2588 καρδία G4680 σοφού
  6 G3754 ότι G3956 παντί G4229 πράγματι G1510.2.3 έστι G2540 καιρός G2532 και G2920 κρίσις G3754 ότι G1108 γνώσις G3588 του G444 ανθρώπου G4183 πολλή G1909 επ΄ G1473 αυτόν
  7 G3754 ότι G3756 ουκ έστι G1510.2.3   G1097 γινώσκων G5100 τι G3588 το G1510.10 εσόμενον G3754 ότι G2531 καθώς G1510.8.3 έσται G5100 τις G312 αναγγελεί G1473 αυτώ
LXX_WH(i)
    5 G3588 T-NSM ο G5442 V-PAPNS φυλασσων G1785 N-ASF εντολην G3364 ADV ου G1097 V-FMI-3S γνωσεται G4487 N-ASN ρημα G4190 A-ASN πονηρον G2532 CONJ και G2540 N-ASM καιρον G2920 N-GSF κρισεως G1097 V-PAI-3S γινωσκει G2588 N-NSF καρδια G4680 A-GSM σοφου
    6 G3754 CONJ οτι G3956 A-DSN παντι G4229 N-DSN πραγματι G1510 V-PAI-3S εστιν G2540 N-NSM καιρος G2532 CONJ και G2920 N-NSF κρισις G3754 CONJ οτι G1108 N-NSF γνωσις G3588 T-GSM του G444 N-GSM ανθρωπου G4183 A-NSF πολλη G1909 PREP επ G846 D-ASM αυτον
    7 G3754 CONJ οτι G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G1097 V-PAPNS γινωσκων G5100 I-ASN τι G3588 T-ASN το G1510 V-FMPAS εσομενον G3754 CONJ οτι G2531 ADV καθως G1510 V-FMI-3S εσται G5100 I-NSM τις G312 V-FAI-3S αναγγελει G846 D-DSM αυτω
HOT(i) 5 שׁומר מצוה לא ידע דבר רע ועת ומשׁפט ידע לב חכם׃ 6 כי לכל חפץ ישׁ עת ומשׁפט כי רעת האדם רבה עליו׃ 7 כי איננו ידע מה שׁיהיה כי כאשׁר יהיה מי יגיד׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H8104 שׁומר Whoso keepeth H4687 מצוה the commandment H3808 לא no H3045 ידע shall feel H1697 דבר thing: H7451 רע evil H6256 ועת both time H4941 ומשׁפט and judgment. H3045 ידע discerneth H3820 לב heart H2450 חכם׃ and a wise man's
  6 H3588 כי Because H3605 לכל to every H2656 חפץ purpose H3426 ישׁ there is H6256 עת time H4941 ומשׁפט and judgment, H3588 כי therefore H7451 רעת the misery H120 האדם of man H7227 רבה great H5921 עליו׃ upon
  7 H3588 כי For H369 איננו not H3045 ידע he knoweth H4100 מה that H1961 שׁיהיה which shall be: H3588 כי for H834 כאשׁר him when H1961 יהיה it shall be? H4310 מי who H5046 יגיד׃ can tell
Vulgate(i) 5 qui custodit praeceptum non experietur quicquam mali tempus et responsionem cor sapientis intellegit 6 omni negotio tempus est et oportunitas et multa hominis adflictio 7 quia ignorat praeterita et ventura nullo scire potest nuntio
Clementine_Vulgate(i) 5 Qui custodit præceptum non experietur quidquam mali. Tempus et responsionem cor sapientis intelligit. 6 Omni negotio tempus est, et opportunitas: et multa hominis afflictio, 7 quia ignorat præterita, et futura nullo scire potest nuntio.
Wycliffe(i) 5 He that kepith the comaundement of God `in this lijf, schal not feele ony thing of yuel; the herte of a wijs man vndurstondith tyme and answer. 6 Tyme and cesoun is to ech werk; and myche turment is of a man, 7 for he knowith not thingis passid, and he mai not knowe bi ony messanger thingis to comynge.
Coverdale(i) 5 Who so kepeth the commaundement, shall fele no harme: but a wyse mans herte discerneth tyme and maner: 6 For euery thinge wil haue opportunite and iudgment, and this is the thinge that maketh men full of carefulnes & sorowe. 7 And why? a man knoweth not what is for to come, for who wyll tell him?
MSTC(i) 5 Whoso keepeth the commandment, shall feel no harm: but a wise man's heart discerneth time and manner. 6 For everything will have opportunity and judgment, and this the thing that maketh men full of carefulness and sorrow. 7 And why? A man knoweth not what is for to come: for who will tell him?
Matthew(i) 5 Who so kepeth the commaundement, shal fele no harme: but a wise mans herte discerneth tyme and maner: 6 For euerye thinge wil haue oportunite and iudgement, and thys is the thynge that maketh men ful of carefulnes and sorowe. 7 And why a man knoweth not what is for to come, for who wyll tell him?
Great(i) 5 Who so kepeth the commaundement: shall fele no harme: but a wyse mans herte discerneth the tyme & iudgement: 6 For euery thing will haue oportunite & iudgement, and this is the thynge that maketh men full of carefulnes and sorowe. 7 And why? a man knoweth not what is for to come: for who wyll tell him?
Geneva(i) 5 He that keepeth the commandement, shall knowe none euill thing, and the heart of the wise shall knowe the time and iudgement. 6 For to euery purpose there is a time and iudgement, because the miserie of man is great vpon him. 7 For he knoweth not that which shalbe: for who can tell him when it shalbe?
Bishops(i) 5 Who so kepeth the commaundement, shall feele no harme: but a wyse mans heart discerneth the tyme and iudgement 6 For euery thing wyll haue oportunitie and iudgement: and this is the thing that maketh men full of carefulnesse and sorowe 7 And why? a man knoweth not what is for to come: for who can tell hym when it shalbe
DouayRheims(i) 5 He that keepeth the commandment, shall find no evil. The heart of a wiser man understandeth time and answer. 6 There is a time and opportunity for every business, and great affliction for man: 7 Because he is ignorant of things past, and things to come he cannot know by any messenger.
KJV(i) 5 Whoso keepeth the commandment shall feel no evil thing: and a wise man's heart discerneth both time and judgment. 6 Because to every purpose there is time and judgment, therefore the misery of man is great upon him. 7 For he knoweth not that which shall be: for who can tell him when it shall be?
KJV_Cambridge(i) 5 Whoso keepeth the commandment shall feel no evil thing: and a wise man's heart discerneth both time and judgment. 6 Because to every purpose there is time and judgment, therefore the misery of man is great upon him. 7 For he knoweth not that which shall be: for who can tell him when it shall be?
Thomson(i) 5 He who keepeth a command will not acknowledge it to be; a wicked order; but a wise man's heart knoweth the time of judgment, that; there is a time and a judgment for everything. 6 Because the man's determination may be much against him; 7 because none knoweth what may happen, who can tell him what may come to pass?
Webster(i) 5 He who keepeth the commandment shall feel no evil thing: and a wise man's heart discerneth both time and judgment. 6 Because to every purpose there is time and judgment, therefore the misery of man is great upon him. 7 For he knoweth not that which shall be: for who can tell him when it shall be?
Brenton(i) 5 He that keeps the commandment shall not know an evil thing: and the heart of the wise knows the time of judgement. 6 For to every thing there is time and judgement; for the knowledge of a man is great to him. 7 For there is no one that knows what is going to be: for who shall tell him how it shall be?
Brenton_Greek(i) 5 Ὁ φυλάσσων ἐντολὴν, οὐ γνώσεται ῥῆμα πονηρὸν, καὶ καιρὸν κρίσεως γινώσκει καρδία σοφοῦ. 6 Ὅτι παντὶ πράγματί ἐστι καιρὸς καὶ κρίσις, ὅτι γνῶσις τοῦ ἀνθρώπου πολλὴ ἐπʼ αὐτόν. 7 Ὅτι οὐκ ἔστι γινώσκων τί τό ἐσόμενον, ὅτι καθὼς ἔσται, τίς ἀναγγελεῖ αὐτῷ;
Leeser(i) 5 Whoso keepeth the commandment will experience no evil thing: and a wise man’s heart knoweth both time and the just consequence. 6 Because for every pursuit there is a time and a just consequence; for the evil of man resteth heavily upon him. 7 For he knoweth not that which will be; for who can tell him how it will be?
YLT(i) 5 Whoso is keeping a command knoweth no evil thing, and time and judgment the heart of the wise knoweth.
6 For to every delight there is a time and a judgment, for the misfortune of man is great upon him. 7 For he knoweth not that which shall be, for when it shall be who declareth to him?
JuliaSmith(i) 5 He watching the command knew no evil word: and time and judgment the wise one will know. 6 To every inclination there is time and judgment; for man's evil is great upon him. 7 For he will not know what shall be: for as it shall be who shall announce to him?
Darby(i) 5 Whoso keepeth the commandment shall know no evil thing; and a wise man`s heart knoweth time and manner. 6 For to every purpose there is time and manner. For the misery of man is great upon him; 7 for he knoweth not that which shall be; for who can tell him how it shall be?
ERV(i) 5 Whoso keepeth the commandment shall know no evil thing; and a wise man’s heart discerneth time and judgment: 6 for to every purpose there is a time and judgment; because the misery of man is great upon him: 7 for he knoweth not that which shall be; for who can tell him how it shall be?
ASV(i) 5 Whoso keepeth the commandment shall know no evil thing; and a wise man's heart discerneth time and judgment: 6 for to every purpose there is a time and judgment; because the misery of man is great upon him: 7 for he knoweth not that which shall be; for who can tell him how it shall be?
JPS_ASV_Byz(i) 5 Whoso keepeth the commandment shall know no evil thing; and a wise man's heart discerneth time and judgment. 6 For to every matter there is a time and judgment; for the evil of man is great upon him. 7 For he knoweth not that which shall be; for even when it cometh to pass, who shall declare it unto him?
Rotherham(i) 5 He that observeth the commandment, will not notice a vexatious thing,––and, of time and manner, will the heart of the wise take note.
6 For, to every pursuit, there is a time and a manner,––when, the vexation of man, is great concerning it. 7 For there is no one who knoweth what shall be, for, when it shall be, who will tell him?
CLV(i) 5 He who observes instruction shall know no evil matter, And the wise heart shall know time and judgment." 6 For there is time and judgment for every event, Since the evil for a man is great upon him." 7 For no one knows what shall come, For just as it shall be, who can tell him?
BBE(i) 5 Whoever keeps the law will come to no evil: and a wise man's heart has knowledge of time and of decision. 6 For every purpose there is a time and a decision, because the sorrow of man is great in him. 7 No one is certain what is to be, and who is able to say to him when it will be?
MKJV(i) 5 Whoever keeps the command shall feel no evil thing; and a wise man's heart knows both time and judgment. 6 Because to every purpose there is time and judgment, therefore the misery of man is great on him. 7 For he does not know what shall be; for who can tell him when it shall be?
LITV(i) 5 Whoever keeps the command shall know no evil thing. A wise man's heart knows both time and judgment. 6 Because there is a time and judgment to every purpose, in this the evil of man is great upon him. 7 For he does not know what shall be. For who can tell him when it shall be?
ECB(i) 5 Whoever guards the misvah knows no evil word; and the heart of the wise knows both time and judgment. 6 Because to every desire there is time and judgment, so the evil of humanity upon him is great: 7 for he knows not what becomes; for who can tell him when it became?
ACV(i) 5 He who keeps a commandment shall know no evil thing. And a wise man's heart discerns the time and decision. 6 For to every purpose there is a time and decision, although the distress of man is great upon him. 7 For he knows not that which shall be, for who can tell him how it shall be?
WEB(i) 5 Whoever keeps the commandment shall not come to harm, and his wise heart will know the time and procedure. 6 For there is a time and procedure for every purpose, although the misery of man is heavy on him. 7 For he doesn’t know that which will be; for who can tell him how it will be?
NHEB(i) 5 Whoever keeps the commandment shall not come to harm, and his wise heart will know the time and procedure. 6 For there is a time and procedure for every purpose, although the misery of man is heavy on him. 7 For he doesn't know that which will be; for who can tell him how it will be?
AKJV(i) 5 Whoever keeps the commandment shall feel no evil thing: and a wise man's heart discerns both time and judgment. 6 Because to every purpose there is time and judgment, therefore the misery of man is great on him. 7 For he knows not that which shall be: for who can tell him when it shall be?
KJ2000(i) 5 Whosoever keeps the commandment shall experience no evil thing: and a wise man's heart discerns both time and judgment. 6 Because to every purpose there is time and judgment, therefore the misery of man is heavy upon him. 7 For he knows not that which shall be: for who can tell him when it shall be?
UKJV(i) 5 Whoso keeps the commandment shall feel no evil thing: and a wise man's heart discerns both time and judgment. 6 Because to every purpose there is time and judgment, therefore the misery of man is great upon him. 7 For he knows not that which shall be: for who can tell him when it shall be?
EJ2000(i) 5 Whosoever keeps the commandment shall experience no evil thing, and a wise man’s heart discerns both time and judgment. 6 ¶ Because for every will there is time and judgment, because the evil of man is great upon him, 7 for he does not know that which shall be; nor when it shall be. Who will teach it to him?
CAB(i) 5 He that keeps the commandment shall not know an evil thing; and the heart of the wise knows the time of judgment. 6 Because for every matter there is a time and judgment; for the knowledge of a man is great to him. 7 For there is no one that knows what is going to be; for who shall tell him how it shall be?
LXX2012(i) 5 He that keeps the commandment shall not know an evil thing: and the heart of the wise knows the time of judgment. 6 For to every thing there is time and judgment; for the knowledge of a man is great to him. 7 For there is no one that knows what is going to be: for who shall tell him how it shall be?
NSB(i) 5 He who obeys the king’s command will feel no harm. A wise man's heart discerns both time and judgment. 6 This is because to every purpose there is time and judgment. Even so man’s misery is great. 7 For he does not know what will be and who can tell him how and when it will be?
ISV(i) 5 Whoever obeys his commands will not experience harm, and the wise in heart will discern both the appropriate time and response. 6 Indeed, there is an appropriate time and a response for every circumstance, since human misery weighs heavily upon him. 7 For he has absolutely no knowledge what will happen, since who can declare to him when it will come about?
LEB(i) 5 Whoever obeys his command will not suffer disaster. The wise mind knows the proper time and the right procedure. 6 For there is a proper time and right procedure for every matter, even though the trouble of man weighs heavy upon him. 7 Surely no one knows what will be, so who can tell anyone what will happen?
BSB(i) 5 Whoever keeps his command will come to no harm, and a wise heart knows the right time and procedure. 6 For there is a right time and procedure to every purpose, though a man’s misery weighs heavily upon him. 7 Since no one knows what will happen, who can tell him what is to come?
MSB(i) 5 Whoever keeps his command will come to no harm, and a wise heart knows the right time and procedure. 6 For there is a right time and procedure to every purpose, though a man’s misery weighs heavily upon him. 7 Since no one knows what will happen, who can tell him what is to come?
MLV(i) 5 He who keeps a commandment will know no evil thing. And a wise man's heart discerns the time and decision.
6 Because to every purpose there is a time and decision, although the distress of man is great upon him. 7 Because he does not know what will be, because who can tell him how it will be?
VIN(i) 5 Whoever keeps the commandment shall not come to harm, and his wise heart will know the time and procedure. 6 For there is a proper time and right procedure for every matter, even though the trouble of man weighs heavy upon him. 7 for he knows not what becomes; for who can tell him when it became?
Luther1545(i) 5 Wer das Gebot hält, der wird nichts Böses erfahren; aber eines Weisen Herz weiß Zeit und Weise. 6 Denn ein jeglich Vornehmen hat seine Zeit und Weise; denn des Unglücks des Menschen ist viel bei ihm. 7 Denn er weiß nicht, was gewesen ist; und wer will ihm sagen, was werden soll?
Luther1912(i) 5 Wer das Gebot hält, der wird nichts Böses erfahren; aber eines Weisen Herz weiß Zeit und Weise. 6 Denn ein jeglich Vornehmen hat seine Zeit und Weise; denn des Unglücks des Menschen ist viel bei ihm. 7 Denn er weiß nicht, was geschehen wird; und wer soll ihm sagen, wie es werden soll?
ELB1871(i) 5 Wer das Gebot hält, wird nichts Böses erfahren, und eines Weisen Herz kennt Zeit und richterliche Entscheidung. 6 Denn für jede Sache gibt es eine Zeit und eine richterliche Entscheidung; denn das Unglück des Menschen lastet schwer auf ihm; 7 denn er weiß nicht, was werden wird; denn wer sollte ihm kundtun, wie es werden wird?
ELB1905(i) 5 Wer das Gebot hält, wird nichts Böses erfahren, und eines Weisen Herz kennt Zeit und richterliche Entscheidung. 6 Denn für jede Sache gibt es eine Zeit und eine richterliche Entscheidung; denn das Unglück des Menschen lastet schwer auf ihm; 7 denn er weiß nicht, was werden wird; denn wer sollte ihm kundtun, wie es werden wird?
DSV(i) 5 Wie het gebod onderhoudt, zal niets kwaads gewaar worden; en het hart eens wijzen zal tijd en wijze weten. 6 Want een ieder voornemen heeft tijd en wijze, dewijl het kwaad des mensen veel is over hem. 7 Want hij weet niet, wat er geschieden zal; want wie zal het hem te kennen geven, wanneer het geschieden zal?
Giguet(i) 5 Celui qui observe les commandements ne connaîtra pas le mal, le cœur du sage sait le temps du jugement de Dieu. 6 ¶ Car pour toutes choses il y a temps et jugement, et l’homme en sait beaucoup sur lui-même. 7 Mais nul ne sait ce qui doit arriver: que sera-ce? Qui le lui fera connaître?
DarbyFR(i) 5 Celui qui garde le commandement ne connaîtra aucun mal; et le coeur du sage connaît le temps et le jugement; 6
car pour toute chose il y a un temps et un jugement. Car la misère de l'homme abonde sur lui; 7 car il ne sait pas ce qui adviendra; car comment cela arrivera, qui le lui déclarera?
Martin(i) 5 Celui qui garde le commandement, ne sentira aucun mal; et le cœur du sage discerne le temps, et ce qui est juste. 6 Car dans toute affaire il y a un temps à considérer la justice de la chose, autrement mal sur mal tombe sur l'homme. 7 Car il ne sait pas ce qui arrivera; et même qui est-ce qui lui déclarera quand ce sera ?
Segond(i) 5 Celui qui observe le commandement ne connaît point de chose mauvaise, et le coeur du sage connaît le temps et le jugement. 6 Car il y a pour toute chose un temps et un jugement, quand le malheur accable l'homme. 7 Mais il ne sait point ce qui arrivera, et qui lui dira comment cela arrivera?
SE(i) 5 El que guarda el mandamiento no experimentará mal; y el corazón del sabio conoce el tiempo y el juicio. 6 Porque para toda voluntad hay tiempo y juicio; porque el mal del hombre es grande sobre él; 7 porque no sabe lo que será; ni cuándo haya de ser, ¿quién se lo enseñará?
ReinaValera(i) 5 El que guarda el mandamiento no experimentará mal; y el tiempo y el juicio conoce el corazón del sabio. 6 Porque para todo lo que quisieres hay tiempo y juicio; mas el trabajo del hombre es grande sobre él; 7 Porque no sabe lo que ha de ser; y el cuándo haya de ser, ¿quién se lo enseñará?
JBS(i) 5 El que guarda el mandamiento no experimentará mal; y el corazón del sabio conoce el tiempo y el juicio. 6 ¶ Porque para toda voluntad hay tiempo y juicio; porque el mal del hombre es grande sobre él; 7 porque no sabe lo que será; ni cuándo haya de ser, ¿quién se lo enseñará?
Albanian(i) 5 Kush respekton urdhërin e tij nuk do të pësojë asnjë të keqe; zemra e njeriut të urtë di në fakt të dallojë kohën dhe gjykimin, 6 sepse për çdo gjë ka një kohë dhe një gjykim, dhe ligësia e njeriut rëndon shumë mbi të. 7 Sepse ai nuk e di çfarë ka për të ndodhur; kush në fakt do t'i tregojë si do të venë gjërat?
RST(i) 5 Соблюдающий заповедь не испытает никакого зла: сердце мудрого знает и время и устав; 6 потому что для всякой вещи есть свое время и устав; а человеку великое зло от того, 7 что он не знает, что будет; и как это будет – кто скажет ему?
Arabic(i) 5 حافظ الوصية لا يشعر بامر شاق وقلب الحكيم يعرف الوقت والحكم. 6 لان لكل أمر وقتا وحكما لان شر الانسان عظيم عليه. 7 لانه لا يعلم ما سيكون. لانه من يخبره كيف يكون.
Bulgarian(i) 5 Който пази заповедта, няма да види зло, защото мъдрото сърце познава време и правилен начин. 6 Понеже за всяко нещо има време и правилен начин, понеже злощастието на човека тежи върху него. 7 Защото не знае какво ще се случи, понеже кой може да му каже какво ще стане?
Croatian(i) 5 Tko se drži zapovijedi, ne poznaje nevolju, i mudrac zna za vrijeme i sud. 6 Jer postoji vrijeme i sud za sve, i čovjeka veoma tereti nedjelo njegovo 7 jer on ne zna što će biti; a tko mu može kazati kad će što biti?
BKR(i) 5 Kdo ostříhá přikázaní, nezví o ničem zlém. I čas i příčiny zná srdce moudrého. 6 Nebo všeliké předsevzetí má čas a příčiny. Ale i to neštěstí veliké člověka se přídrží, 7 Že neví, co budoucího jest. Nebo jak se stane, kdo mu oznámí?
Danish(i) 5 Hvo som holder Budet, skal intet ondt forfare, og den vises Hjerte kender Tid og Ret. 6 Thi for enhver Idræt er der lid og Ret; thi Menneskets Ulykke hviler svar over ham. 7 Thi han ved ikke, hvad der skal ske: Thi hvo kan tilkendegive ham, hvorledes det skal vorde.
CUV(i) 5 凡 遵 守 命 令 的 , 必 不 經 歷 禍 患 ; 智 慧 人 的 心 能 辨 明 時 候 和 定 理 ( 原 文 是 審 判 ; 下 節 同 ) 。 6 各 樣 事 務 成 就 都 有 時 候 和 定 理 , 因 為 人 的 苦 難 重 壓 在 他 身 上 。 7 他 不 知 道 將 來 的 事 , 因 為 將 來 如 何 , 誰 能 告 訴 他 呢 ?
CUVS(i) 5 凡 遵 守 命 令 的 , 必 不 经 历 祸 患 ; 智 慧 人 的 心 能 辨 明 时 候 和 定 理 ( 原 文 是 审 判 ; 下 节 同 ) 。 6 各 样 事 务 成 就 都 冇 时 候 和 定 理 , 因 为 人 的 苦 难 重 压 在 他 身 上 。 7 他 不 知 道 将 来 的 事 , 因 为 将 来 如 何 , 谁 能 告 诉 他 呢 ?
Esperanto(i) 5 Kiu plenumas la ordonon, tiu spertos nenion malbonan; tempon kaj manieron de agado scias la koro de sagxulo. 6 CXar por cxiu afero estas gxia tempo kaj gxia maniero; kaj granda estas por la homo la malbono de tio, 7 ke li ne scias, kio estos; cxar kiu diros al vi, kiel estos?
Finnish(i) 5 Joka käskyn pitää, ei tiedä pahasta asiasta; ja viisaan sydän tietää ajan ja tuomion. 6 Sillä itsekullakin asialla on aikansa ja tuomionsa; ihmistä näet painaa raskaasti hänen pahuutensa. 7 Hän ei tiedä, mitä tuleva on; sillä kuka ilmaisee hänelle, miten se on tuleva?
FinnishPR(i) 5 Joka käskyn pitää, ei tiedä pahasta asiasta; ja viisaan sydän tietää ajan ja tuomion. 6 Sillä itsekullakin asialla on aikansa ja tuomionsa; ihmistä näet painaa raskaasti hänen pahuutensa. 7 Hän ei tiedä, mitä tuleva on; sillä kuka ilmaisee hänelle, miten se on tuleva?
Haitian(i) 5 Moun ki fè sa yo ba li lòd fè a pa nan pwoblèm. Yo p'ap fè l' anyen. Yon nonm ki gen bon konprann konnen ki jan ak kilè pou l' fè sa li gen pou l' fè a. 6 Chak bagay gen jan pou yo fè l' ak lè pou yo fè l'. Se la tout tèt chaje a ye. 7 Pesonn pa konnen sa ki pral rive. Epi pa gen pesonn ki ka di nou sa ki pral rive.
Hungarian(i) 5 A ki megtartja a parancsolatot, nem ismer nyomorúságot, és a bölcsnek elméje megért mind idõt, mind ítéletet; 6 Mert minden akaratnak van ideje és ítélete; mert az embernek nyomorúsága sok õ rajta; 7 Mert nem tudja azt, a mi következik; mert ki mondja meg néki, mimódon lesz az?
Indonesian(i) 5 Orang yang taat kepadanya, akan aman dan sentosa; orang arif tahu kapan dan bagaimana mentaati raja. 6 Bagi segala sesuatu ada waktu dan caranya sendiri, tetapi sedikit sekali yang kita fahami! 7 Tidak seorang pun tahu nasib apa yang menanti, dan tak ada yang dapat mengatakan apa yang akan terjadi.
Italian(i) 5 Chi osserva il comandamento non proverà alcun malvagio accidente; e il cuor dell’uomo savio conosce il tempo e il buon modo, che si deve tenere. 6 Conciossiachè a qual si voglia affare vi sia tempo e modo; perciocchè gran mali soprastanno all’uomo. 7 Perchè egli non sa quello che avverrà; imperocchè, chi gli dichiarerà come le cose saranno?
ItalianRiveduta(i) 5 Chi osserva il comandamento non conosce disgrazia, e il cuore dell’uomo savio sa che v’è un tempo e un giudizio; 6 perché per ogni cosa v’è un tempo e un giudizio; giacché la malvagità dell’uomo pesa grave addosso a lui. 7 L’uomo, infatti, non sa quel che avverrà; poiché chi gli dirà come andranno le cose?
Korean(i) 5 무릇 명령을 지키는 자는 화를 모르리라 지혜자의 마음은 시기와 판단을 분변하나니 6 무론 무슨 일에든지 시기와 판단이 있으므로 사람에게 임하는 화가 심함이니라 7 사람이 장래 일을 알지 못하나니 장래 일을 가르칠 자가 누구이랴
Lithuanian(i) 5 Klausydamas jo įsakymų, nepatirsi pikta. Išmintingas žmogus žino, kada ir kaip elgtis. 6 Kiekvienam dalykui yra laikas ir sprendimas, tačiau žmogui tai didelis vargas, 7 nes nė vienas nežino, kas bus ir kada tai įvyks?
PBG(i) 5 Kto strzeże przykazania, nie uzna nic złego; i czas i przyczyny zna serce mądrego. 6 Albowiem wszelki zamysł ma czas i przyczyny; aleć wielka bieda trzyma się człowieka, 7 Że nie wie, co ma być; bo kiedy się co stanie, któż mu oznajmi?
Portuguese(i) 5 Quem guardar o mandamento não experimentará nenhum mal; e o coração do sábio discernirá o tempo e o juízo. 6 Porque para todo propósito há tempo e juízo; porquanto a miséria do homem pesa sobre ele. 7 Porque não sabe o que há de suceder; pois quem lho dará a entender como há de ser?
Norwegian(i) 5 Den som holder budet, skal ikke lide noget ondt, og den vises hjerte skal få kjenne tid og dom. 6 For hvert foretagende har sin tid og sin dom; for hvert menneskes onde gjerning kommer til å hvile tungt på ham; 7 for han vet ikke hvad som skal hende; for hvem kan si ham hvorledes det vil gå?
Romanian(i) 5 Pe cine păzeşte porunca, nu -l va atinge nici o nenorocire, dar inima înţeleptului cunoaşte şi vremea şi judecata. 6 Căci pentru orice lucru este o vreme şi o judecată şi nenorocirea paşte pe om. 7 Dar el nu ştie ce şi cum se va întîmpla, căci n'are nici cine -i spune.
Ukrainian(i) 5 Хто виконує заповідь, той не пізнає нічого лихого, серце ж мудрого знає час і право. 6 Бо для кожної речі час і право своє, бо лихо людини численне на ній, 7 бо не знає, що буде, і як саме буде, хто їй розповість?