Ecclesiastes 7:20

HOT(i) 20 כי אדם אין צדיק בארץ אשׁר יעשׂה טוב ולא יחטא׃
Vulgate(i) 20 non est enim homo iustus in terra qui faciat bonum et non peccet
Wycliffe(i) 20 Wisdom hath coumfortid a wise man, ouer ten pryncis of a citee.
Coverdale(i) 20 for there is not one iust vpo earth, yt doth good, & sinneth not.
MSTC(i) 20 For there is not one just upon earth, that doth good, and sinneth not.
Matthew(i) 20 for there is not one iuste vpon earth, that doth good, and synneth not.
Great(i) 20 for there is not one iust vpon earth, that doth good, and synneth not.
Geneva(i) 20 It is good that thou lay hold on this: but yet withdrawe not thine hand from that: for he that feareth God, shall come forth of them all.
Bishops(i) 20 For there is not one iust vpon earth that doth good, and sinneth not
DouayRheims(i) 20 (7:21) For there is no just man upon earth, that doth good, and sinneth not.
KJV(i) 20 For there is not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not.
KJV_Cambridge(i) 20 For there is not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not.
Thomson(i) 20 Because there is not a righteous man on earth who will do good and not commit sin,
Webster(i) 20 For there is not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not.
Brenton(i) 20 (7:21) For there is not a righteous man in the earth, who will do good, and not sin
Brenton_Greek(i) 20 21 Ὅτι ἄνθρωπος οὐκ ἔστι δίκαιος ἐν τῇ γῇ, ὅς ποιήσει ἀγαθὸν καὶ οὐχ ἁμαρτήσεται.
Leeser(i) 20 For no man is so righteous upon earth, that he should do always good, and never sin.—
YLT(i) 20 Because there is not a righteous man on earth that doth good and sinneth not.
JuliaSmith(i) 20 For not a just man in the earth, who shall do good and not sin.
Darby(i) 20 Surely there is not a righteous man upon earth, that doeth good and sinneth not.
ERV(i) 20 Surely there is not a righteous man upon earth, that doeth good, and sinneth not.
ASV(i) 20 Surely there is not a righteous man upon earth, that doeth good, and sinneth not.
JPS_ASV_Byz(i) 20 For there is not a righteous man upon earth, that doeth good, and sinneth not.
Rotherham(i) 20 For, as for men, there is none righteous in the earth, that doeth good, and sinneth not.
CLV(i) 20 For there is no righteous man in the earth Who does good and never sins.
BBE(i) 20 There is no man on earth of such righteousness that he does good and is free from sin all his days.
MKJV(i) 20 For there is not a just man on earth who does good and does not sin.
LITV(i) 20 For there is not a just man on the earth who does good, and does not sin.
ECB(i) 20 for there is not a just human on earth, who works good and sins not.
ACV(i) 20 Surely there is not a righteous man upon earth that does good, and sins not.
WEB(i) 20 Surely there is not a righteous man on earth who does good and doesn’t sin.
NHEB(i) 20 Surely there is not a righteous man on earth, who does good and doesn't sin.
AKJV(i) 20 For there is not a just man on earth, that does good, and sins not.
KJ2000(i) 20 For there is not a just man upon earth, that does good, and sins not.
UKJV(i) 20 For there is not a just man upon earth, that does good, and sins not.
EJ2000(i) 20 For surely there is not a just man upon earth that in doing good does not sin.
CAB(i) 20 For there is not a righteous man in the earth who will do good, and not sin.
LXX2012(i) 20 Wisdom will help the wise man more than ten mighty men which are in the city.
NSB(i) 20 There is no man on earth who is righteous and does not sin.
ISV(i) 20 For there is not a single righteous man on earth who practices good and does not sin.
LEB(i) 20 Surely there is no one righteous on the earth who continually does good and never sins.
BSB(i) 20 Surely there is no righteous man on earth who does good and never sins.
MSB(i) 20 Surely there is no righteous man on earth who does good and never sins.
MLV(i) 20 Surely there is not a righteous man upon earth that does good and does not sin.
VIN(i) 20 Surely there is not a righteous man on earth, who does good and doesn't sin.
Luther1545(i) 20 Denn es ist kein Mensch auf Erden, der Gutes tue und nicht sündige.
Luther1912(i) 20 Denn es ist kein Mensch so gerecht auf Erden, daß er Gutes tue und nicht sündige.
ELB1871(i) 20 Denn unter den Menschen ist kein Gerechter auf Erden, der Gutes tue und nicht sündige.
ELB1905(i) 20 Denn unter den Menschen ist kein Gerechter auf Erden, der Gutes tue und nicht sündige.
DSV(i) 20 Voorwaar, er is geen mens rechtvaardig op aarde, die goed doet, en niet zondigt.
Giguet(i) 20 Car il n’est point sur la terre de juste qui fasse le bien, et ne pèche.
DarbyFR(i) 20 Certes, il n'y a pas d'homme juste sur la terre qui ait fait le bien et qui n'ait pas péché.
Martin(i) 20 Certainement il n'y a point d'homme juste sur la terre, qui agisse toujours bien, et qui ne pèche point.
Segond(i) 20 Non, il n'y a sur la terre point d'homme juste qui fasse le bien et qui ne pèche jamais.
SE(i) 20 Ciertamente no hay hombre justo en la tierra, que haga el bien y nunca peque.
ReinaValera(i) 20 Ciertamente no hay hombre justo en la tierra, que haga bien y nunca peque.
JBS(i) 20 Ciertamente no hay hombre justo en la tierra, que haga el bien y nunca peque.
Albanian(i) 20 Nuk ka në fakt asnjë njeri të drejtë mbi tokë që bën të mirën dhe të mos mëkatojë.
RST(i) 20 Нет человека праведного на земле, который делал бы добро и не грешил бы;
Arabic(i) 20 لانه لا انسان صدّيق في الارض يعمل صلاحا ولا يخطئ.
Bulgarian(i) 20 защото няма праведен човек на земята, който върши добро и не греши.
Croatian(i) 20 Na zemlji nema pravednika koji, čineći dobro, ne bi nikad sagriješio.
BKR(i) 20 Není zajisté člověka spravedlivého na zemi, kterýž by činil dobře a nehřešil.
Danish(i) 20 Thi der er ikke et Menneske retfærdigt paa Jorden, som gør godt og ikke synder.
CUV(i) 20 時 常 行 善 而 不 犯 罪 的 義 人 , 世 上 實 在 沒 有 。
CUVS(i) 20 时 常 行 善 而 不 犯 罪 的 义 人 , 世 上 实 在 没 冇 。
Esperanto(i) 20 CXar ne ekzistas sur la tero virtulo, kiu farus nur bonon kaj ne pekus.
Finnish(i) 20 Sillä ei ole maan päällä ihmistä niin vanhurskasta, että hän tekisi vain hyvää eikä tekisi syntiä.
FinnishPR(i) 20 (H7:21) Sillä ei ole maan päällä ihmistä niin vanhurskasta, että hän tekisi vain hyvää eikä tekisi syntiä.
Haitian(i) 20 Pa gen moun k'ap mache dwat sou latè ki ka di tou sa l'ap fè byen, li pa janm fè sa ki mal.
Hungarian(i) 20 Mert nincs egy igaz ember is a földön, a ki jót cselekednék és nem vétkeznék.
Indonesian(i) 20 Di bumi ini tak ada orang yang sempurna; tak ada yang selalu berbuat baik dan tak pernah berdosa.
Italian(i) 20 Certo non vi è niun uomo giusto in terra, il quale faccia bene, e non pecchi.
ItalianRiveduta(i) 20 Certo, non v’è sulla terra alcun uomo giusto che faccia il bene e non pecchi mai.
Korean(i) 20 선을 행하고 죄를 범치 아니하는 의인은 세상에 아주 없느니라
Lithuanian(i) 20 Nėra žemėje teisaus žmogaus, kuris visad gera darytų ir niekad nenusidėtų.
PBG(i) 20 Zaiste niemasz człowieka sprawiedliwego na ziemi, któryby czynił dobrze, a nie grzeszył.
Portuguese(i) 20 Pois não há homem justo sobre a terra, que faça o bem, e nunca peque.
Norwegian(i) 20 for det finnes ikke et rettferdig menneske på jorden, som bare gjør godt og aldri synder.
Romanian(i) 20 Fiindcă pe pămînt nu este nici un om fără prihană, care să facă binele fără să păcătuiască.
Ukrainian(i) 20 Немає людини праведної на землі, що робила б добро й не грішила,