Ecclesiastes 3:13
LXX_WH(i)
13
G2532
CONJ
και
G1065
PRT
γε
G3956
A-NSM
πας
G3588
T-NSM
ο
G444
N-NSM
ανθρωπος
G3739
R-NSM
ος
G2068
V-FMI-3S
φαγεται
G2532
CONJ
και
G4095
V-FMI-3S
πιεται
G2532
CONJ
και
G3708
V-AAS-3S
ιδη
G18
A-ASN
αγαθον
G1722
PREP
εν
G3956
A-DSM
παντι
G3449
N-DSM
μοχθω
G846
D-GSM
αυτου
G1390
N-NSN
δομα
G2316
N-GSM
θεου
G1510
V-PAI-3S
εστιν
Clementine_Vulgate(i)
13 omnis enim homo qui comedit et bibit, et videt bonum de labore suo, hoc donum Dei est.
DouayRheims(i)
13 For every man that eateth and drinketh, and seeth good of his labour, this is the gift of God.
KJV_Cambridge(i)
13 And also that every man should eat and drink, and enjoy the good of all his labour, it is the gift of God.
Brenton_Greek(i)
13 Καί γε πᾶς ἄνθρωπος ὃς φάγεται καὶ πίεται, καὶ ἴδῃ ἀγαθὸν ἐν παντὶ μόχθῳ αὐτοῦ, δόμα Θεοῦ ἐστιν.
JuliaSmith(i)
13 And also every man shall eat and drink, and see the good in all his labor; it is the gift of God.
JPS_ASV_Byz(i)
13 But also that every man should eat and drink, and enjoy pleasure for all his labour, is the gift of God.
Luther1545(i)
13 Denn eine jeglicher Mensch, der da isset und trinkt und hat guten Mut in all seiner Arbeit, das ist eine Gabe Gottes.
Luther1912(i)
13 Denn ein jeglicher Mensch, der da ißt und trinkt und hat guten Mut in aller seiner Arbeit, das ist eine Gabe Gottes.
ReinaValera(i)
13 Y también que es don de Dios que todo hombre coma y beba, y goce el bien de toda su labor.
Indonesian(i)
13 Sebaiknya kita semua makan dan minum serta menikmati hasil kerja kita. Itu adalah pemberian Allah.
ItalianRiveduta(i)
13 ma che se uno mangia, beve e gode del benessere in mezzo a tutto il suo lavoro, è un dono di Dio.
Portuguese(i)
13 e também que todo homem coma e beba, e goze do bem de todo o seu trabalho é dom de Deus.