Deuteronomy 7:7-8

ABP_Strongs(i)
  7 G3756 Not G3754 because G4181.4 you were more numerous G3844 than G3956 all G3588 the G1484 nations G4255 [2prefer G2962 1 did the lord] G1473 you, G2532 and G1586 chose G1473 you; G1473 for you G1063   G1510.2.5 are G3641.1 ones very few G3844 of G3956 all G3588 the G1484 nations.
  8 G235 But G3844 because G3588 the G25 lord loved G2962   G1473 you, G2532 and G1301 to observe G3588 the G3727 oath G3739 which G3660 he swore G3588 to G3962 your fathers, G1473   G1806 [2led G1473 3you G2962 1 the lord] G1722 by G5495 [2hand G2900 1a fortified] G2532 and G1722 with G1023 [2arm G5308 1a high]; G2532 and G3084 he ransomed G1473 you G1537 from out of G3624 a house G1397 of slavery, G1537 from G5495 the hand G* of Pharaoh G935 king G* of Egypt.
ABP_GRK(i)
  7 G3756 ουχ G3754 ότι G4181.4 πολυπληθείτε G3844 παρά G3956 πάντα G3588 τα G1484 έθνη G4255 προείλετο G2962 κύριος G1473 υμάς G2532 και G1586 εξελέξατο G1473 υμάς G1473 υμείς γαρ G1063   G1510.2.5 εστέ G3641.1 ολιγοστοί G3844 παρά G3956 πάντα G3588 τα G1484 έθνη
  8 G235 αλλά G3844 παρά G3588 το G25 αγαπάν κύριον G2962   G1473 υμάς G2532 και G1301 διατηρείν G3588 τον G3727 όρκον G3739 ον G3660 ώμοσε G3588 τοις G3962 πατράσιν υμών G1473   G1806 εξήγαγεν G1473 υμάς G2962 κύριος G1722 εν G5495 χειρί G2900 κραταιά G2532 και G1722 εν G1023 βραχίονι G5308 υψηλώ G2532 και G3084 ελυτρώσατό G1473 σε G1537 εξ G3624 οίκου G1397 δουλείας G1537 εκ G5495 χειρός G* Φαραώ G935 βασιλέως G* Αιγύπτου
LXX_WH(i)
    7 G3364 ADV ουχ G3754 CONJ οτι   V-PAI-2P πολυπληθειτε G3844 PREP παρα G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G1484 N-APN εθνη   V-AMI-3S προειλατο G2962 N-NSM κυριος G4771 P-AP υμας G2532 CONJ και   V-AMI-3S εξελεξατο G4771 P-AP υμας G4771 P-NP υμεις G1063 PRT γαρ G1510 V-PAI-2P εστε   A-NPM ολιγοστοι G3844 PREP παρα G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G1484 N-APN εθνη
    8 G235 CONJ αλλα G3844 PREP παρα G3588 T-ASN το G25 V-PAN αγαπαν G2962 N-ASM κυριον G4771 P-AP υμας G2532 CONJ και G1301 V-PAPNS διατηρων G3588 T-ASM τον G3727 N-ASM ορκον G3739 R-ASM ον   V-AAI-3S ωμοσεν G3588 T-DPM τοις G3962 N-DPM πατρασιν G4771 P-GP υμων G1806 V-AAI-3S εξηγαγεν G2962 N-NSM κυριος G4771 P-AP υμας G1722 PREP εν G5495 N-DSF χειρι G2900 A-DSF κραταια G2532 CONJ και G1722 PREP εν G1023 N-DSM βραχιονι G5308 A-DSM υψηλω G2532 CONJ και G3084 V-AMI-3S ελυτρωσατο G1537 PREP εξ G3624 N-GSM οικου G1397 N-GSF δουλειας G1537 PREP εκ G5495 N-GSF χειρος G5328 N-PRI φαραω G935 N-GSM βασιλεως G125 N-GSF αιγυπτου
HOT(i) 7 לא מרבכם מכל העמים חשׁק יהוה בכם ויבחר בכם כי אתם המעט מכל העמים׃ 8 כי מאהבת יהוה אתכם ומשׁמרו את השׁבעה אשׁר נשׁבע לאבתיכם הוציא יהוה אתכם ביד חזקה ויפדך מבית עבדים מיד פרעה מלך מצרים׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H3808 לא did not H7230 מרבכם you, because ye were more in number H3605 מכל than any H5971 העמים people; H2836 חשׁק set his love H3068 יהוה The LORD H977 בכם ויבחר upon you, nor choose H3588 בכם כי for H859 אתם ye H4592 המעט the fewest H3605 מכל of all H5971 העמים׃ people:
  8 H3588 כי But H160 מאהבת loved H3068 יהוה because the LORD H853 אתכם   H8104 ומשׁמרו you, and because he would keep H853 את   H7621 השׁבעה the oath H834 אשׁר which H7650 נשׁבע he had sworn H1 לאבתיכם unto your fathers, H3318 הוציא   H3068 יהוה hath the LORD H853 אתכם   H3027 ביד hand, H2389 חזקה with a mighty H6299 ויפדך and redeemed H1004 מבית you out of the house H5650 עבדים of bondmen, H3027 מיד from the hand H6547 פרעה of Pharaoh H4428 מלך king H4714 מצרים׃ of Egypt.
new(i)
  7 H3068 The LORD H2836 [H8804] did not set his love H977 [H8799] upon you, nor choose H7230 you, because ye were more H5971 in number than any people; H4592 for ye were the fewest H5971 of all people:
  8 H3068 But because the LORD H160 loved H8104 [H8800] you, and because he would keep H7621 the oath H7650 [H8738] which he had sworn H1 to your fathers, H3068 hath the LORD H3318 [H8689] brought you out H2389 with a mighty H3027 hand, H6299 [H8799] and ransomed H1004 you from the house H5650 of bondage, H3027 from the hand H6547 of Pharaoh H4428 king H4714 of Egypt.
Vulgate(i) 7 non quia cunctas gentes numero vincebatis vobis iunctus est Dominus et elegit vos cum omnibus sitis populis pauciores 8 sed quia dilexit vos Dominus et custodivit iuramentum quod iuravit patribus vestris eduxitque vos in manu forti et redemit de domo servitutis de manu Pharaonis regis Aegypti
Clementine_Vulgate(i) 7 Non quia cunctas gentes numero vincebatis, vobis junctus est Dominus, et elegit vos, cum omnibus sitis populis pauciores: 8 sed quia dilexit vos Dominus, et custodivit juramentum, quod juravit patribus vestris: eduxitque vos in manu forti, et redemit de domo servitutis, de manu Pharaonis regis Ægypti.
Wycliffe(i) 7 Not for ye ouercamen in noumbre alle folkis, the Lord is ioyned to you, and chees yow, sithen ye ben fewere than alle puplis; 8 but for the Lord louede you, and kepte the ooth which he swoor to youre fadris; and he ledde you out in strong hond, and ayen bouyte you fro the hows of seruage, fro `the hows of Farao, kyng of Egipt.
Tyndale(i) 7 It was not because of the multitude of you aboue all nacions, that the Lorde had lust vnto you and chose you. For ye were fewest of all nacions: 8 But because the Lorde loued you and because he wolde kepe the othe which he had sworne vnto youre fathers, therfore he brought you out of Egipte with a mightie hande ad delyuered you out of the housse of bondage: eue fro the hande of Pharao kinge of Egipte.
Coverdale(i) 7 It was not because of the multitude of you aboue all nacions, that ye LORDE had lust vnto you and chose you. (For ye were the leest amonge all nacions) 8 but because he loued you, and that he mighte kepe the ooth, which he sware vnto youre fathers, he broughte you out with a mightie hade, and delyuered you fro the house of bondage, out of the hande of Pharao kynge of Egipte.
MSTC(i) 7 It was not because of the multitude of you, above all nations, that the LORD had lust unto you and chose you: For ye were fewest of all nations. 8 But because the LORD loved you, and because he would keep the oath which he had sworn unto your fathers, therefore he brought you out of Egypt with a mighty hand and delivered you out of the house of bondage; even from the hand of Pharaoh king of Egypt.
Matthew(i) 7 It was not bicause of the multitude of you aboue al nations, that the Lord had lust vnto you and chose you. For ye were fewest of all nations. 8 But bycause the Lord loued you & bicause he would kepe the oth whych he hadde sworne vnto your fathers, therfore he brought you out of Egypt with a mighty hande and deliuered you out of the house of bondage: euen from the hande of Pharao, kynge of Egypt.
Great(i) 7 It was not because of the multitude of you aboue all nacyons, that the Lorde had lust vnto you and chose you, seynge ye were fewest of all nacyons. 8 But because the Lorde loued you, and because he wolde kepe the othe whyche he had sworne vnto your fathers, therfore hath the Lorde brought you oute of Egypte thorowe a myghtie hande, & delyuered you out of the house of bondage: euen from the hande of Pharao kynge of Egypte.
Geneva(i) 7 The Lord did not set his loue vpon you, nor chose you, because ye were more in number then any people: for ye were the fewest of all people: 8 But because the Lord loued you, and because hee would keepe the othe which hee had sworne vnto your fathers, the Lord hath brought you out by a mightie hand, and deliuered you out of the house of bondage from the hand of Pharaoh King of Egypt,
Bishops(i) 7 The Lorde dyd not set his loue vpon you, nor chose you because ye were mo in number then any people (for ye were the fewest of all people 8 But because the Lorde loued you, and because he would kepe the othe which he had sworne vnto your fathers, therfore hath the Lorde brought you out through a mightie hande, and deliuered you out of the house of bondage, euen from the hande of Pharao kyng of Egypt
DouayRheims(i) 7 Not because you surpass all nations in number, is the Lord joined unto you, and hath chosen you, for you are the fewest of any people: 8 But because the Lord hath loved you, and hath kept his oath, which he swore to your fathers: and hath brought you out with a strong hand, and redeemed you from the house of bondage, out of the hand of Pharao the king of Egypt.
KJV(i) 7 The LORD did not set his love upon you, nor choose you, because ye were more in number than any people; for ye were the fewest of all people: 8 But because the LORD loved you, and because he would keep the oath which he had sworn unto your fathers, hath the LORD brought you out with a mighty hand, and redeemed you out of the house of bondmen, from the hand of Pharaoh king of Egypt.
KJV_Cambridge(i) 7 The LORD did not set his love upon you, nor choose you, because ye were more in number than any people; for ye were the fewest of all people: 8 But because the LORD loved you, and because he would keep the oath which he had sworn unto your fathers, hath the LORD brought you out with a mighty hand, and redeemed you out of the house of bondmen, from the hand of Pharaoh king of Egypt.
KJV_Strongs(i)
  7 H3068 The LORD H2836 did not set his love [H8804]   H977 upon you, nor choose [H8799]   H7230 you, because ye were more H5971 in number than any people H4592 ; for ye were the fewest H5971 of all people:
  8 H3068 But because the LORD H160 loved H8104 you, and because he would keep [H8800]   H7621 the oath H7650 which he had sworn [H8738]   H1 unto your fathers H3068 , hath the LORD H3318 brought you out [H8689]   H2389 with a mighty H3027 hand H6299 , and redeemed [H8799]   H1004 you out of the house H5650 of bondmen H3027 , from the hand H6547 of Pharaoh H4428 king H4714 of Egypt.
Thomson(i) 7 It was not because you were the most numerous of all the nations, that the Lord preferred you, and made choice of you; for you are the fewest of all the nations: 8 but because the Lord loved you, therefore in performance of the oath which he swore to your fathers, the Lord led you out with a strong hand, and the Lord redeemed thee from the house of bondage, out of the hand of Pharao king of Egypt.
Webster(i) 7 The LORD did not set his love upon you, nor choose you, because ye were more in number than any people; for ye were the fewest of all people: 8 But because the LORD loved you, and because he would keep the oath which he had sworn to your fathers, hath the LORD brought you out with a mighty hand, and redeemed you from the house of bond-men, from the hand of Pharaoh king of Egypt.
Webster_Strongs(i)
  7 H3068 The LORD H2836 [H8804] did not set his love H977 [H8799] upon you, nor choose H7230 you, because ye were more H5971 in number than any people H4592 ; for ye were the fewest H5971 of all people:
  8 H3068 But because the LORD H160 loved H8104 [H8800] you, and because he would keep H7621 the oath H7650 [H8738] which he had sworn H1 to your fathers H3068 , hath the LORD H3318 [H8689] brought you out H2389 with a mighty H3027 hand H6299 [H8799] , and redeemed H1004 you from the house H5650 of bondage H3027 , from the hand H6547 of Pharaoh H4428 king H4714 of Egypt.
Brenton(i) 7 It was not because ye are more numerous than all other nations that the Lord preferred you, and the Lord made choice of you: for ye are fewer in number than all other nations. 8 But because the Lord loved you, and as keeping the oath which he sware to your fathers, the Lord brought you out with a strong hand, and the Lord redeemed thee from the house of bondage, out of the hand of Pharao king of Egypt.
Brenton_Greek(i) 7 Οὐχ ὅτι πολυπληθεῖτε παρὰ πάντα τὰ ἔθνη, προείλετο Κύριος ὑμᾶς, καὶ ἐξελέξατο Κύριος ὑμᾶς· ὑμεῖς γάρ ἐστε ὀλιγοστοὶ παρὰ πάντα τὰ ἔθνη. 8 Ἀλλὰ παρὰ τὸ ἀγαπᾶν Κύριον ὑμᾶς, καὶ διατηρῶν τὸν ὅρκον ὃν ὤμοσε τοῖς πατράσιν ὑμῶν, ἐξήγαγεν ὑμᾶς Κύριος ἐν χειρὶ κραταιᾷ, καὶ ἐλυτρώσατό σε Κύριος ἐξ οἴκου δουλείας, ἐκ χειρὸς Φαραὼ βασιλέως Αἰγύπτου.
Leeser(i) 7 Not because ye are more in number than all the nations, did the Lord desire you and make choice of you; for ye are the fewest of all the nations; 8 But on account of the love of the Lord for you, and because he keepeth the oath which he hath sworn unto your fathers, hath the Lord brought you out with a mighty hand, and redeemed you out of the house of bond-men, out of the hand of Pharaoh the king of Egypt.
YLT(i) 7 `Not because of your being more numerous than any of the peoples hath Jehovah delighted in you, and fixeth on you, for ye are the least of all the peoples, 8 but because of Jehovah's loving you, and because of His keeping the oath which He hath sworn to your fathers, hath Jehovah brought you out by a strong hand, and doth ransom you from a house of servants, from the hand of Pharaoh king of Egypt.
JuliaSmith(i) 7 Not for your multitude did Jehovah delight in you above all the peoples, and will he choose you, for ye were few more than all the peoples. 8 For Jehovah loves you and watches the oath which he sware to your fathers: Jehovah brought you out by a strong hand, and he will redeem thee from the house of servants, from the house of Pharaoh king of Egypt.
Darby(i) 7 Not because ye were more in number than all the peoples, hath Jehovah been attached to you and chosen you, for ye are the fewest of all the peoples; 8 but because Jehovah loved you, and because he would keep the oath which he had sworn unto your fathers, hath Jehovah brought you out with a powerful hand, and redeemed you out of the house of bondage, from the hand of Pharaoh king of Egypt.
ERV(i) 7 The LORD did not set his love upon you, nor choose you, because ye were more in number than any people; for ye were the fewest of all peoples: 8 but because the LORD loveth you, and because he would keep the oath which he sware unto your fathers, hath the LORD brought you out with a mighty hand, and redeemed you out of the house of bondage, from the hand of Pharaoh king of Egypt.
ASV(i) 7 Jehovah did not set his love upon you, nor choose you, because ye were more in number than any people; for ye were the fewest of all peoples: 8 but because Jehovah loveth you, and because he would keep the oath which he sware unto your fathers, hath Jehovah brought you out with a mighty hand, and redeemed you out of the house of bondage, from the hand of Pharaoh king of Egypt.
ASV_Strongs(i)
  7 H3068 Jehovah H2836 did not set his love H977 upon you, nor choose H7230 you, because ye were more H5971 in number than any people; H4592 for ye were the fewest H5971 of all peoples:
  8 H3068 but because Jehovah H8104 loveth you, and because he would keep H7621 the oath H7650 which he sware H1 unto your fathers, H3068 hath Jehovah H3318 brought you out H2389 with a mighty H3027 hand, H6299 and redeemed H3318 you out H1004 of the house H5650 of bondage, H3027 from the hand H6547 of Pharaoh H4428 king H4714 of Egypt.
JPS_ASV_Byz(i) 7 The LORD did not set His love upon you, nor choose you, because ye were more in number than any people - for ye were the fewest of all peoples - 8 but because the LORD loved you, and because He would keep the oath which He swore unto your fathers, hath the LORD brought you out with a mighty hand, and redeemed you out of the house of bondage, from the hand of Pharaoh king of Egypt.
Rotherham(i) 7 not because ye were more in number than any of the peoples, did Yahweh become attached to you, and make choice of you,––for, ye, were fewer than any of the peoples; 8 but, because Yahweh loved you, and because he would keep the oath which he sware unto your fathers, did Yahweh bring you forth with a firm hand,––and redeem thee out of the house of servants, out of the hand of Pharaoh, king of Egypt.
CLV(i) 7 It was not because your multitude was more than all the other peoples that Yahweh was attached to you and chose you, for you were the fewest of all the peoples. 8 But it was because of the love of Yahweh for you and because of His keeping the oath that He had sworn to your fathers that Yahweh brought you forth with a steadfast hand and ransomed you from the house of servants, from the hand of Pharaoh king of Egypt.
BBE(i) 7 The Lord did not give you his love or take you for himself because you were more in number than any other people; for you were the smallest of the nations: 8 But because of his love for you, and in order to keep his oath to your fathers, the Lord took you out with the strength of his hand, making you free from the prison-house and from the hand of Pharaoh, king of Egypt.
MKJV(i) 7 Jehovah did not set His love upon you, nor choose you, because you were more in number than any people, for you were the fewest of all people. 8 But because Jehovah loved you, and because He would keep the oath which He had sworn to your fathers, Jehovah has brought you out with a mighty hand and redeemed you out of the house of slaves, from the hand of Pharaoh king of Egypt.
LITV(i) 7 Jehovah did not set His love on you or choose you because you were more in number than any people, for you were the fewest of all peoples. 8 But because Jehovah loved you, and because He kept the oath which He swore to your fathers, Jehovah has caused you to go out with a strong hand, and redeemed you from the house of slaves, from the hand of Pharaoh king of Egypt.
ECB(i) 7 Yah Veh neither attached himself to you nor chose you because you were more abundant than any people - for you were the fewest of all people: 8 but because of the love of Yah Veh to you and because of guarding the oath he oathed to your fathers, Yah Veh brought you out with a strong hand and redeemed you from the house of servants - from the hand of Paroh sovereign of Misrayim.
ACV(i) 7 LORD did not set his love upon you, nor choose you, because ye were more in number than any people, for ye were the fewest of all peoples, 8 but because LORD loves you. And because he would keep the oath which he swore to your fathers, LORD has brought you out with a mighty hand, and redeemed you out of the house of bondage, from the hand of Pharaoh king of Egypt.
WEB(i) 7 Yahweh didn’t set his love on you nor choose you, because you were more in number than any people; for you were the fewest of all peoples; 8 but because Yahweh loves you, and because he desires to keep the oath which he swore to your fathers, Yahweh has brought you out with a mighty hand and redeemed you out of the house of bondage, from the hand of Pharaoh king of Egypt.
WEB_Strongs(i)
  7 H3068 Yahweh H2836 didn't set his love H977 on you, nor choose H7230 you, because you were more H5971 in number than any people; H4592 for you were the fewest H5971 of all peoples:
  8 H3068 but because Yahweh H8104 loves you, and because he would keep H7621 the oath H7650 which he swore H1 to your fathers, H3068 has Yahweh H3318 brought you out H2389 with a mighty H3027 hand, H6299 and redeemed H3318 you out H1004 of the house H5650 of bondage, H3027 from the hand H6547 of Pharaoh H4428 king H4714 of Egypt.
NHEB(i) 7 The LORD did not set his love on you, nor choose you, because you were more in number than any people; for you were the fewest of all peoples: 8 but because the LORD loves you, and because he would keep the oath which he swore to your fathers, has the LORD brought you out with a mighty hand, and redeemed you out of the house of bondage, from the hand of Pharaoh king of Egypt.
AKJV(i) 7 The LORD did not set his love on you, nor choose you, because you were more in number than any people; for you were the fewest of all people: 8 But because the LORD loved you, and because he would keep the oath which he had sworn to your fathers, has the LORD brought you out with a mighty hand, and redeemed you out of the house of slaves, from the hand of Pharaoh king of Egypt.
AKJV_Strongs(i)
  7 H3068 The LORD H2836 did not set his love H3808 on you, nor H977 choose H7230 you, because you were more H3605 in number than any H5971 people; H4592 for you were the fewest H3605 of all H5971 people:
  8 H3588 But because H3068 the LORD H160 loved H8104 you, and because he would keep H7621 the oath H834 which H7650 he had sworn H1 to your fathers, H3068 has the LORD H3318 brought H2389 you out with a mighty H3027 hand, H6299 and redeemed H1004 you out of the house H5650 of slaves, H3027 from the hand H6547 of Pharaoh H4428 king H4714 of Egypt.
KJ2000(i) 7 The LORD did not set his love upon you, nor choose you, because you were more in number than any people; for you were the fewest of all people: 8 But because the LORD loved you, and because he would keep the oath which he had sworn unto your fathers, has the LORD brought you out with a mighty hand, and redeemed you out of the house of bondage, from the hand of Pharaoh king of Egypt.
UKJV(i) 7 The LORD did not set his love upon you, nor choose you, because all of you were more in number than any people; for all of you were the few of all people: 8 But because the LORD loved you, and because he would keep the oath which he had sworn unto your fathers, has the LORD brought you out with a mighty hand, and redeemed you out of the house of bondmen, from the hand of Pharaoh king of Egypt.
CKJV_Strongs(i)
  7 H3068 The Lord H2836 did not set his love H977 upon you, nor choose H7230 you, because you were more H5971 in number than any people; H4592 for you were the fewest H5971 of all people:
  8 H3068 But because the Lord H160 loved H8104 you, and because he would keep H7621 the oath H7650 which he had sworn H1 unto your fathers, H3068 has the Lord H3318 brought you out H2389 with a mighty H3027 hand, H6299 and redeemed H1004 you out of the house H5650 of bondmen, H3027 from the hand H6547 of Pharaoh H4428 king H4714 of Egypt.
EJ2000(i) 7 Not because ye were more than the other peoples has the LORD desired you and chosen you; for ye were the fewest of all the peoples; 8 but because the LORD loved you and because he would keep the oath which he had sworn unto your fathers, has the LORD brought you out with a mighty hand and ransomed you out of the house of slavery from the hand of Pharaoh, king of Egypt.
CAB(i) 7 It is not because you are more numerous than all other nations that the Lord has preferred you, and the Lord has chosen you: for you are fewer in number than all other nations. 8 But because the Lord has loved you, and He is keeping the oath which He swore to your fathers; the Lord has brought you out with a strong hand, and the Lord has redeemed you from the house of bondage, out of the hand of Pharaoh king of Egypt.
LXX2012(i) 7 It was not because you⌃ are more numerous than all [other] nations that the Lord preferred you, and the Lord made choice of you: for you⌃ are fewer in number than all [other] nations. 8 But because the Lord loved you, and as keeping the oath which he sware to your fathers, the Lord brought you out with a strong hand, and the Lord redeemed you from the house of bondage, out of the hand of Pharao king of Egypt.
NSB(i) 7 »Jehovah set his heart on you. He chose you, even though you did not outnumber all the other people. You were the smallest of all nations. 8 »You were chosen because Jehovah loved you and kept the oath he swore to your fathers. So he used his mighty hand to bring you out. He freed you from slavery under Pharaoh king of Egypt.
ISV(i) 7 The LORD Keeps His Covenant“It wasn’t because you were more numerous than other people of the earth that the LORD committed himself to you and chose you. In fact, you were the least numerous of all the peoples. 8 But the LORD loved you and kept his oath that he made to your ancestors. The LORD brought you out with great power from slavery, from the control of Pharaoh, king of Egypt.
LEB(i) 7 "Yahweh loved you and chose you not because of your great number* exceeding all other peoples, for you are fewer than all of the peoples, 8 but* because of* the love of Yahweh for you and because of his keeping of the sworn oath that he swore to your ancestors,* Yahweh brought you out with a strong hand and redeemed you from the house of slavery, from the hand of Pharaoh, the king of Egypt.
BSB(i) 7 The LORD did not set His affection on you and choose you because you were more numerous than the other peoples, for you were the fewest of all peoples. 8 But because the LORD loved you and kept the oath He swore to your fathers, He brought you out with a mighty hand and redeemed you from the house of slavery, from the hand of Pharaoh king of Egypt.
MSB(i) 7 The LORD did not set His affection on you and choose you because you were more numerous than the other peoples, for you were the fewest of all peoples. 8 But because the LORD loved you and kept the oath He swore to your fathers, He brought you out with a mighty hand and redeemed you from the house of slavery, from the hand of Pharaoh king of Egypt.
MLV(i) 7 Jehovah did not set his love upon you*, nor choose you*, because you* were more in number than any people, for you* were the fewest of all peoples, 8 but because Jehovah loves you*. And because he would keep the oath which he swore to your* fathers, Jehovah has brought you* out with a mighty hand and redeemed you* out of the house of bondage, from the hand of Pharaoh King of Egypt.
VIN(i) 7 The LORD did not set his love on you, nor choose you, because you were more in number than any people; for you were the fewest of all peoples: 8 But because the LORD loved you, and because he would keep the oath which he had sworn to your fathers, hath the LORD brought you out with a mighty hand, and redeemed you from the house of bond-men, from the hand of Pharaoh king of Egypt.
Luther1545(i) 7 Nicht hat euch der HERR angenommen und euch erwählet, daß euer mehr wäre denn alle Völker; denn du bist das wenigste unter allen Völkern; 8 sondern daß er euch geliebet hat, und daß er seinen Eid hielte, den er euren Vätern geschworen hat, hat er euch ausgeführet mit mächtiger Hand und hat dich erlöset von dem Hause des Dienstes, aus der Hand Pharaos, des Königs in Ägypten.
Luther1545_Strongs(i)
  7 H2836 Nicht H977 hat H3068 euch der HErr H7230 angenommen und euch erwählet, daß euer mehr H5971 wäre denn alle Völker H5971 ; denn du bist das wenigste unter allen Völkern;
  8 H6299 sondern daß er euch geliebet hat H3068 , und H7621 daß er seinen Eid H1 hielte, den er euren Vätern H7650 geschworen H2389 hat, hat er euch ausgeführet mit mächtiger H3027 Hand H3068 und H8104 hat dich H1004 erlöset von dem Hause H5650 des Dienstes H3318 , aus H3027 der Hand H6547 Pharaos H4428 , des Königs H4714 in Ägypten .
Luther1912(i) 7 Nicht hat euch der HERR angenommen und euch erwählt, darum daß euer mehr wäre als alle Völker, denn du bist das kleinste unter allen Völkern; 8 sondern darum, daß er euch geliebt hat und daß er seinen Eid hielte, den er euren Vätern geschworen hat, hat er euch ausgeführt mit mächtiger Hand und hat dich erlöst vom Hause des Dienstes, aus der Hand Pharaos, des Königs in Ägypten.
Luther1912_Strongs(i)
  7 H3068 Nicht hat euch der HERR H2836 angenommen H977 und euch erwählt H7230 , darum daß euer mehr H5971 wäre als alle Völker H4592 ; denn du bist das kleinste H5971 unter allen Völkern;
  8 H3068 sondern darum, daß er H160 euch geliebt H7621 hat und daß er seinen Eid H8104 hielte H1 , den er euren Vätern H7650 geschworen H3068 hat, hat er H3318 euch ausgeführt H2389 mit mächtiger H3027 Hand H6299 und hat dich erlöst H1004 vom Hause H5650 des Dienstes H3027 , aus der Hand H6547 Pharaos H4428 , des Königs H4714 in Ägypten .
ELB1871(i) 7 Nicht weil euer mehr wären als aller Völker, hat Jehova sich euch zugeneigt und euch erwählt; denn ihr seid das geringste unter allen Völkern; 8 sondern wegen Jehovas Liebe zu euch, und weil er den Eid hielt, den er euren Vätern geschworen, hat Jehova euch mit starker Hand herausgeführt und dich erlöst aus dem Hause der Knechtschaft, aus der Hand des Pharao, des Königs von Ägypten.
ELB1905(i) 7 Nicht weil euer mehr wären als aller Völker, hat Jahwe sich euch zugeneigt und euch erwählt; denn ihr seid das geringste unter allen Völkern; 8 sondern wegen Jahwes Liebe zu euch, und weil er den Eid hielt, den er euren Vätern geschworen, hat Jahwe euch mit starker Hand herausgeführt und dich erlöst aus dem Hause der Knechtschaft, aus der Hand des Pharao, des Königs von Ägypten.
ELB1905_Strongs(i)
  7 H2836 Nicht H7230 weil euer mehr H5971 wären als aller Völker H3068 , hat Jehova H977 sich euch zugeneigt und euch erwählt H5971 ; denn ihr seid das geringste unter allen Völkern;
  8 H160 sondern wegen Jehovas Liebe H3068 zu euch, und H7621 weil er den Eid H1 hielt, den er euren Vätern H7650 geschworen, hat H2389 Jehova euch mit starker H3027 Hand H3068 herausgeführt und H8104 dich H6299 erlöst H3318 aus H1004 dem Hause H3027 der Knechtschaft, aus der Hand H6547 des Pharao H4428 , des Königs H4714 von Ägypten .
DSV(i) 7 De HEERE heeft geen lust tot u gehad, noch u verkoren, om uw veelheid boven alle andere volken; want gij waart het weinigste van alle volken. 8 Maar omdat de HEERE ulieden liefhad, en opdat Hij hield den eed, dien Hij uw vaderen gezworen had, heeft u de HEERE met een sterke hand uitgevoerd, en heeft u verlost uit het diensthuis, uit de hand van Farao, koning van Egypte.
DSV_Strongs(i)
  7 H3068 De HEERE H2836 H8804 heeft geen lust tot u gehad H977 H8799 , noch u verkoren H7230 , om uw veelheid H5971 boven alle andere volken H4592 ; want gij waart het weinigste H5971 van alle volken.
  8 H3068 Maar omdat de HEERE H160 ulieden liefhad H8104 H8800 , en opdat Hij hield H7621 den eed H1 , dien Hij uw vaderen H7650 H8738 gezworen had H3068 , heeft u de HEERE H2389 met een sterke H3027 hand H3318 H8689 uitgevoerd H6299 H8799 , en heeft u verlost H1004 H5650 uit het diensthuis H3027 , uit de hand H6547 van Farao H4428 , koning H4714 van Egypte.
Giguet(i) 7 Le Seigneur ne vous a point préférés, il ne vous a pas choisis parce que vous êtes plus nombreux qu’aucune de ces nations; car vous êtes moindres en nombre que chacun de ces peuples. 8 Mais il vous aime et il tient le serment qu’il a fait à vos pères. Voilà pourquoi le Seigneur vous a guidés d’une main puissante; il t’a fait sortir de la maison de servitude, il t’a délivré de la maison du Pharaon, roi d’Egypte.
DarbyFR(i) 7 Ce n'est pas parce que vous étiez plus nombreux que tous les peuples, que l'Éternel s'est attaché à vous et vous a choisis; car vous êtes le plus petit de tous les peuples; 8 mais parce que l'Éternel vous a aimés et parce qu'il garde le serment qu'il a juré à vos pères, l'Éternel vous a fait sortir à main forte, et t'a racheté de la maison de servitude, de la main du Pharaon, roi d'Égypte.
Martin(i) 7 Ce n'est pas que vous fussiez en plus grand nombre qu'aucun de tous les autres peuples, et qu'à cause de cela l'Eternel vous ait aimés, et vous ait choisis; car vous étiez en plus petit nombre qu'aucun de tous les autres peuples. 8 Mais c'est parce que l'Eternel vous aime, et qu'il garde le serment lequel il a fait à vos pères, que l'Eternel vous a retirés à main forte, et qu'il t'a racheté de la maison de servitude, de la main de Pharaon, Roi d'Egypte.
Segond(i) 7 Ce n'est point parce que vous surpassez en nombre tous les peuples, que l'Eternel s'est attaché à vous et qu'il vous a choisis, car vous êtes le moindre de tous les peuples. 8 Mais, parce que l'Eternel vous aime, parce qu'il a voulu tenir le serment qu'il avait fait à vos pères, l'Eternel vous a fait sortir par sa main puissante, vous a délivrés de la maison de servitude, de la main de Pharaon, roi d'Egypte.
Segond_Strongs(i)
  7 H7230 Ce n’est point parce que vous surpassez H5971 en nombre tous les peuples H3068 , que l’Eternel H2836 s’est attaché H8804   H977 à vous et qu’il vous a choisis H8799   H4592 , car vous êtes le moindre H5971 de tous les peuples.
  8 H3068 Mais, parce que l’Eternel H160 vous aime H8104 , parce qu’il a voulu tenir H8800   H7621 le serment H7650 qu’il avait fait H8738   H1 à vos pères H3068 , l’Eternel H3318 vous a fait sortir H8689   H3027 par sa main H2389 puissante H6299 , vous a délivrés H8799   H1004 de la maison H5650 de servitude H3027 , de la main H6547 de Pharaon H4428 , roi H4714 d’Egypte.
SE(i) 7 No por ser vosotros más que todos los pueblos os ha codiciado el SEÑOR, y os ha escogido; porque vosotros erais los más pocos de todos los pueblos; 8 sino porque el SEÑOR os amó, y quiso guardar el juramento que juró a vuestros padres, os ha sacado el SEÑOR con mano fuerte, y os ha rescatado de casa de siervos, de la mano del Faraón, rey de Egipto.
ReinaValera(i) 7 No por ser vosotros más que todos los pueblos os ha querido Jehová, y os ha escogido; porque vosotros erais los más pocos de todos los pueblos: 8 Sino porque Jehová os amó, y quiso guardar el juramento que juró á vuestros padres, os ha sacado Jehová con mano fuerte, y os ha rescatado de casa de siervos, de la mano de Faraón, rey de Egipto.
JBS(i) 7 No por ser vosotros más que todos los pueblos os ha codiciado el SEÑOR, y os ha escogido; porque vosotros erais los más insignificantes de todos los pueblos; 8 sino porque el SEÑOR os amó, y quiso guardar el juramento que juró a vuestros padres, os ha sacado el SEÑOR con mano fuerte, y os ha rescatado de casa de siervos, de la mano del Faraón, rey de Egipto.
Albanian(i) 7 Zoti nuk e ka vënë dashurinë e tij mbi ju, as nuk ju ka zgjedhur, sepse nuk ishit më të shumtë nga asnjë popull tjetër; ju ishit në fakt më i vogli i të gjithë popujve; 8 por sepse Zoti ju do dhe ka dashuri të mbajë betimin që u ka bërë etërve tuaj, ai ju nxori me një dorë të fuqishme dhe ju shpëtoi nga shtëpia e skllavërisë, nga dora e Faraonit, mbretit të Egjiptit.
RST(i) 7 Не потому, чтобы вы были многочисленнее всех народов, принял вас Господь и избрал вас,– ибо вы малочисленнее всех народов, – 8 но потому, что любит вас Господь, и для того, чтобы сохранить клятву, которою Он клялся отцам вашим, вывел вас Господь рукою крепкою и освободил тебя из домарабства, из руки фараона, царя Египетского.
Arabic(i) 7 ليس من كونكم اكثر من سائر الشعوب التصق الرب بكم واختاركم لانكم اقل من سائر الشعوب. 8 بل من محبة الرب اياكم وحفظه القسم الذي اقسم لآبائكم اخرجكم الرب بيد شديدة وفداكم من بيت العبودية من يد فرعون ملك مصر.
Bulgarian(i) 7 ГОСПОД положи любовта Си на вас и ви избра не защото сте по-многобройни от всеки друг народ — защото вие сте най-малобройни от всички народи — 8 а заради любовта на ГОСПОДА към вас и понеже Той спази клетвата, с която се закле на бащите ви, затова ГОСПОД ви изведе с мощна ръка и ви изкупи от дома на робството, от ръката на фараона, египетския цар.
Croatian(i) 7 Nije vas Jahve odabrao i prihvatio zato što biste vi bili brojniji od svih naroda - vi ste zapravo najmanji - 8 nego zato što vas Jahve ljubi i drži zakletvu kojom se zakleo vašim ocima. Stoga vas je Jahve izveo jakom rukom i oslobodio vas iz kuće ropstva, ispod vlasti faraona, kralja egipatskoga.
BKR(i) 7 Ne proto, že by vás více bylo nad jiné národy, připojil se k vám Hospodin, a vyvolil vás, (nebo menší vás počet byl nežli jiných národů,) 8 Ale proto, že miloval vás Hospodin, a splniti chtěl přísahu, kterouž přisáhl otcům vašim, vyvedl vás v ruce silné, a vysvobodil vás z domu služby, z ruky Faraona, krále Egyptského.
Danish(i) 7 HERREN har ikke haft Lyst til eder og udvalgt eder, fordi I vare mangfoldigere end alle Folk; thi I ere det rnindste iblandt alle Folk. 8 Men fordi HERREN har elsket eder, og fórdi han vilde holde den Ed, som han svor eders Fædre, har HERREN udført eder med en stærk Haand, og han har frels dig, af Trælles Hus, af Faraos, Kongen af; Ægyptens, Haand.
CUV(i) 7 耶 和 華 專 愛 你 們 , 揀 選 你 們 , 並 非 因 你 們 的 人 數 多 於 別 民 , 原 來 你 們 的 人 數 在 萬 民 中 是 最 少 的 。 8 只 因 耶 和 華 愛 你 們 , 又 因 要 守 他 向 你 們 列 祖 所 起 的 誓 , 就 用 大 能 的 手 領 你 們 出 來 , 從 為 奴 之 家 救 贖 你 們 脫 離 埃 及 王 法 老 的 手 。
CUVS(i) 7 耶 和 华 专 爱 你 们 , 拣 选 你 们 , 并 非 因 你 们 的 人 数 多 于 别 民 , 原 来 你 们 的 人 数 在 万 民 中 是 最 少 的 。 8 只 因 耶 和 华 爱 你 们 , 又 因 要 守 他 向 你 们 列 祖 所 起 的 誓 , 就 用 大 能 的 手 领 你 们 出 来 , 从 为 奴 之 家 救 赎 你 们 脱 离 埃 及 王 法 老 的 手 。
Esperanto(i) 7 Ne pro tio, ke vi estas la plej grandnombra el cxiuj popoloj, la Eternulo ekdeziris vin kaj elektis vin, cxar vi estas ja malpli grandnombra ol cxiuj popoloj; 8 sed pro la amo de la Eternulo al vi, kaj por ke Li plenumu la jxuron, kiun Li jxuris al viaj patroj, la Eternulo elkondukis vin per forta mano kaj liberigis vin el la domo de sklaveco, el la mano de Faraono, regxo de Egiptujo.
Finnish(i) 7 Ei ole Herra mielistynyt teihin ja valinnut teitä sentähden, että teidän lukunne on suurempi kuin kaikkein muiden kansain; sillä sinä olet vähin kaikista kansoista. 8 Mutta että Herra rakasti teitä ja pitää valansa, jonka hän vannoi teidän isillenne, johdatti hän teidät ulos väkevällä kädellä ja vapahti teidät orjuuden huoneesta, Pharaon Egyptin kuninkaan kädestä.
FinnishPR(i) 7 Ei Herra sentähden ole mielistynyt teihin ja valinnut teitä, että olisitte lukuisammat kaikkia muita kansoja, sillä tehän olette kaikkia muita kansoja vähälukuisemmat, 8 vaan sen tähden, että Herra rakasti teitä ja tahtoi pitää valan, jonka hän oli vannonut teidän isillenne; niin Herra vei teidät pois väkevällä kädellä ja vapahti sinut orjuuden pesästä, faraon, Egyptin kuninkaan, käsistä.
Haitian(i) 7 Si, nan tout pèp ki sou latè, se nou menm Seyè a te pi pito, si li te chwazi nou, se pa paske nou te gen plis moun nan pèp nou an pase lòt yo. Okontrè, se nou ki te gen pi piti moun. 8 Men, se paske Seyè a te renmen nou, epi li te vle kenbe pwomès li te fè zansèt nou yo. Se poutèt sa li delivre nou avèk fòs ponyèt li. Li fè nou soti kite peyi Lejip kote nou te tounen esklav la. Li wete nou anba pouvwa farawon an.
Hungarian(i) 7 Nem azért szeretett titeket az Úr, sem nem azért választott titeket, hogy minden népnél többen volnátok; mert ti minden népnél kevesebben vagytok; 8 Hanem mivel szeretett titeket az Úr, és hogy megtartsa az esküt, a melylyel megesküdt volt a ti atyáitoknak; [azért] hozott ki titeket az Úr hatalmas kézzel, és szabadított meg téged a szolgaságnak házából, az égyiptombeli Faraó királynak kezébõl.
Indonesian(i) 7 Kamu dicintai dan dipilih TUHAN, bukan karena kamu lebih besar dari bangsa-bangsa lain; sesungguhnya kamu adalah bangsa yang paling kecil di muka bumi. 8 Tetapi TUHAN memilih kamu karena Ia mengasihi kamu dan ingin menepati janji yang dibuat-Nya dengan nenek moyangmu. Itulah sebabnya Ia telah menyelamatkan kamu dengan kuasa yang besar dan membebaskan kamu dari perhambaan kepada raja Mesir.
Italian(i) 7 Il Signore non vi ha posta affezione, e non vi ha eletti, perchè foste più grandi che tutti gli altri popoli; conciossiachè eravate in minor numero che alcun di tutti gli altri popoli. 8 Anzi, perchè il Signore vi ha amati, e perchè egli attiene il giuramento fatto a’ vostri padri, egli vi ha tratti fuori con potente mano, e vi ha riscossi della casa di servitù, della man di Faraone, re di Egitto.
ItalianRiveduta(i) 7 L’Eterno ha riposto in voi la sua affezione e vi ha scelti, non perché foste più numerosi di tutti gli altri popoli, ché anzi siete meno numerosi d’ogni altro popolo; 8 ma perché l’Eterno vi ama, perché ha voluto mantenere il giuramento fatto ai vostri padri, l’Eterno vi ha tratti fuori con mano potente e vi ha redenti dalla casa di schiavitù, dalla mano di Faraone, re d’Egitto.
Korean(i) 7 여호와께서 너희를 기뻐하시고 너희를 택하심은 너희가 다른 민족보다 수효가 많은 연고가 아니라 너희는 모든 민족 중에 가장 적으니라 8 여호와께서 다만 너희를 사랑하심을 인하여 또는 너희 열조에게 하신 맹세를 지키려 하심을 인하여 자기의 권능의 손으로 너희를 인도하여 내시되 너희를 그 종 되었던 집에서 애굽 왕 바로의 손에서 속량하셨나니
Lithuanian(i) 7 Viešpats jus pamilo ir pasirinko ne dėl to, kad buvote gausesnė tauta už kitas tautas, nes jūsų tauta mažesnė už kitas tautas, 8 bet dėl to, kad Viešpats jus pamilo ir kad ištesėtų jūsų tėvams duotą priesaiką, Jis išvedė jus galinga ranka iš faraono, Egipto karaliaus, vergijos.
PBG(i) 7 Nie przeto, że was więcej nad inne narody, przyłączył się Pan do was, i obrał was, gdyż was było najmniej ze wszystkich narodów; 8 Ale iż was umiłował Pan, i strzedz chciał onej przysięgi, którą przysiągł ojcom waszym, wywiódł was Pan ręką możną, i wykupił was z domu niewoli, z ręki Faraona, króla Egipskiego.
Portuguese(i) 7 O Senhor não tomou prazer em vós nem vos escolheu porque fôsseis mais numerosos do que todos os outros povos, pois éreis menos em número do que qualquer povo; 8 mas, porque o Senhor vos amou, e porque quis guardar o juramento que fizera a vossos pais, foi que vos tirou com mão forte e vos resgatou da casa da servidão, da mão de Faraó, rei do Egipto.
Norwegian(i) 7 Ikke fordi I var større enn alle andre folk, fant Herren behag i eder, så han utvalgte eder, for I er det minste blandt alle folk; 8 men fordi Herren elsket eder, og fordi han vilde holde den ed han hadde svoret eders fedre, derfor førte Herren eder ut med sterk hånd og fridde dig ut av trælehuset, fra Faraos, egypterkongens hånd.
Romanian(i) 7 Nu doar pentrucă întreceţi la număr pe toate celelalte popoare S'a alipit Domnul de voi şi v'a ales, căci voi sînteţi cel mai mic dintre toate popoarele. 8 Ci, pentru că Domnul vă iubeşte, pentru că a vrut să ţină jurămîntul pe care l -a făcut părinţilor voştri, pentru aceea v'a scos Domnul cu mîna Lui puternică, şi v'a izbăvit din casa robiei, din mîna Lui Faraon, împăratul Egiptului.
Ukrainian(i) 7 Не через численність вашу понад усі народи Господь уподобав вас та вибрав вас, бож ви найменші зо всіх народів, 8 але з Господньої любови до вас, і через додержання Його присяги, що присягнув був вашим батькам, Господь вивів вас сильною рукою, і викупив тебе з дому рабства, з руки фараона, царя єгипетського.