Deuteronomy 7:6

LXX_WH(i)
    6 G3754 CONJ οτι G2992 N-NSM λαος G40 A-NSM αγιος G1510 V-PAI-2S ει G2962 N-DSM κυριω G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G4771 P-AS σε   V-AMI-3S προειλατο G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4771 P-GS σου G1510 V-PAN ειναι G4771 P-AS σε G846 D-DSM αυτω G2992 N-ASM λαον G4041 A-ASM περιουσιον G3844 PREP παρα G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G1484 N-APN εθνη G3745 A-APN οσα G1909 PREP επι G4383 N-GSN προσωπου G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης
HOT(i) 6 כי עם קדושׁ אתה ליהוה אלהיך בך בחר יהוה אלהיך להיות לו לעם סגלה מכל העמים אשׁר על פני האדמה׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H3588 כי For H5971 עם people H6918 קדושׁ a holy H859 אתה thou H3068 ליהוה unto the LORD H430 אלהיך thy God: H977 בך בחר hath chosen H3068 יהוה the LORD H430 אלהיך thy God H1961 להיות thee to be H5971 לו לעם people H5459 סגלה a special H3605 מכל unto himself, above all H5971 העמים people H834 אשׁר that H5921 על upon H6440 פני the face H127 האדמה׃ of the earth.
Vulgate(i) 6 quia populus sanctus es Domino Deo tuo te elegit Dominus Deus tuus ut sis ei populus peculiaris de cunctis populis qui sunt super terram
Clementine_Vulgate(i) 6 quia populus sanctus es Domino Deo tuo. Te elegit Dominus Deus tuus, ut sis ei populus peculiaris de cunctis populis, qui sunt super terram.
Wycliffe(i) 6 For thou art an hooli puple to thi Lord God; thi Lord God chees thee, that thou be a special puple to hym, of alle puplis that ben on erthe.
Tyndale(i) 6 For thou art an holy nacion vnto the Lorde thy God the Lorde thy God hath chosen the to be a seuerall people vnto him silf of all nacions that are vppon the erth.
Coverdale(i) 6 For thou art an holy people vnto the LORDE thy God. The hath the LORDE thy God chosen, that thou shuldest be his awne peculier people, from amonge all nacions that are vpon the earth.
MSTC(i) 6 For thou art a holy nation unto the LORD thy God: the LORD thy God hath chosen thee to be a several people unto himself of all nations that are upon the earth.
Matthew(i) 6 For thou art an holy nacion vnto the Lorde thy God, the Lorde thy God hath chosen the to be a seuerall people vnto hym selfe of al nations that are vpon the erth.
Great(i) 6 For thou art an holy nacyon vnto the Lorde thy God the Lorde thy God hath chosen the, to be a seuerall people vnto hym selfe, aboue all nacyons that are vpon the erth.
Geneva(i) 6 For thou art an holy people vnto the Lord thy God, the Lord thy God hath chosen thee, to be a precious people vnto himselfe, aboue all people that are vpon the earth.
Bishops(i) 6 For thou art an holy people vnto the Lorde thy God, the Lorde thy God hath chosen thee, to be a speciall people vnto hym selfe, aboue all nations that are vpon the earth
DouayRheims(i) 6 Because thou art a holy people to the Lord thy God. The Lord thy God hath chosen thee, to be his peculiar people of all peoples that are upon the earth.
KJV(i) 6

For thou art an holy people unto the LORD thy God: the LORD thy God hath chosen thee to be a special people unto himself, above all people that are upon the face of the earth.

KJV_Cambridge(i) 6 For thou art an holy people unto the LORD thy God: the LORD thy God hath chosen thee to be a special people unto himself, above all people that are upon the face of the earth.
Thomson(i) 6 For thou art a people dedicated to the Lord thy God, and the Lord thy God hath chosen thee, to be a peculiar people to himself, in preference to all the nations which are on the face of the earth.
Webster(i) 6 For thou art a holy people to the LORD thy God: the LORD thy God hath chosen thee to be a special people to himself, above all people that are upon the face of the earth.
Brenton(i) 6 For thou art a holy people to the Lord thy God; and the Lord thy God chose thee to be to him a peculiar people beyond all nations that are upon the face of the earth.
Brenton_Greek(i) 6 Ὅτι λαὸς ἅγιος εἶ Κυρίῳ τῷ Θεῷ σου· καὶ σὲ προείλετο Κύριος ὁ Θεός σου εἶναι αὐτῷ λαὸν περιούσιον παρὰ πάντα τὰ ἔθνη, ὅσα ἐπὶ προσώπου τῆς γῆς.
Leeser(i) 6 For thou art a holy people unto the Lord thy God; of thee the Lord thy God hath made choice to be unto himself a special people, above all the nations that are upon the face of the earth.
YLT(i) 6 for a holy people art thou to Jehovah thy God; on thee hath Jehovah thy God fixed, to be to Him for a peculiar people, out of all the peoples who are on the face of the ground.
JuliaSmith(i) 6 For thou a holy people to Jehovah thy God: in thee Jehovah thy God chose to be to him a people of property from all the peoples which are upon the face of the earth.
Darby(i) 6 For a holy people art thou unto Jehovah thy God: Jehovah thy God hath chosen thee to be unto him a people for a possession, above all the peoples that are upon the face of the earth.
ERV(i) 6 For thou art an holy people unto the LORD thy God: the LORD thy God hath chosen thee to be a peculiar people unto himself, above all peoples that are upon the face of the earth.
ASV(i) 6 For thou art a holy people unto Jehovah thy God: Jehovah thy God hath chosen thee to be a people for his own possession, above all peoples that are upon the face of the earth.
JPS_ASV_Byz(i) 6 For thou art a holy people unto the LORD thy God: the LORD thy God hath chosen thee to be His own treasure, out of all peoples that are upon the face of the earth.
Rotherham(i) 6 For a holy people, art thou unto Yahweh thy God: of thee, hath Yahweh thy God, made choice, that thou shouldest become his people as a treasure, above all the peoples that are on the face of the ground:
CLV(i) 6 For you are a people holy to Yahweh your Elohim; Yahweh your Elohim has chosen you to become His, a special people from all the peoples who are on the surface of the ground.
BBE(i) 6 For you are a holy people to the Lord your God: marked out by the Lord your God to be his special people out of all the nations on the face of the earth.
MKJV(i) 6 For you are a holy people to Jehovah your God. Jehovah your God has chosen you to be a special people to Himself above all people that are upon the face of the earth.
LITV(i) 6 For you are a holy people to Jehovah your God. Jehovah your God has chosen you to be His own treasure out of all the people on the face of the earth.
ECB(i) 6 For you are a holy people to Yah Veh your Elohim: Yah Veh your Elohim chose you to be his peculiar people above all people on the face of the soil.
ACV(i) 6 For thou are a holy people to LORD thy God. LORD thy God has chosen thee to be a people for his own possession, above all peoples that are upon the face of the earth.
WEB(i) 6 For you are a holy people to Yahweh your God. Yahweh your God has chosen you to be a people for his own possession, above all peoples who are on the face of the earth.
NHEB(i) 6 For you are a holy people to the LORD your God: The LORD your God has chosen you to be a people for his own possession, above all peoples who are on the face of the earth.
AKJV(i) 6 For you are an holy people to the LORD your God: the LORD your God has chosen you to be a special people to himself, above all people that are on the face of the earth.
KJ2000(i) 6 For you are a holy people unto the LORD your God: the LORD your God has chosen you to be a special people unto himself, above all people that are upon the face of the earth.
UKJV(i) 6 For you are an holy people unto the LORD your God: the LORD your God has chosen you to be a special people unto himself, above all people that are upon the face of the earth.
EJ2000(i) 6 For thou art a holy people unto the LORD thy God; the LORD thy God has chosen thee to be a special people unto himself, different from all the peoples that are upon the face of the earth.
CAB(i) 6 For you are a holy people to the Lord your God; and the Lord your God chose you to be to Him a peculiar people beyond all nations that are upon the face of the earth.
LXX2012(i) 6 For you are a holy people to the Lord your God; and the Lord your God chose you to be to him a peculiar people beyond all nations that [are] upon the face of the earth.
NSB(i) 6 »You are a holy people to Jehovah your God. Jehovah your God has chosen you to be his own special people out of all the nations of the earth.
ISV(i) 6 because you are a holy people to the LORD your God. The LORD your God chose you to be his people, his treasured possession from all the peoples on the face of the earth."
LEB(i) 6 For you are a holy people for Yahweh your God; Yahweh your God has chosen you to be for him a people, a treasured possession from among all the peoples that are on the face* of the earth.
MLV(i) 6 For you are a holy people to Jehovah your God. Jehovah your God has chosen you to be a people for his own possession, above all peoples that are upon the face of the earth.
VIN(i) 6 For you are a holy people to the LORD your God. the LORD your God has chosen you to be His own treasure out of all the people on the face of the earth.
Luther1545(i) 6 Denn du bist ein heilig Volk Gott, deinem HERRN. Dich hat Gott, dein HERR, erwählet zum Volk des Eigentums aus allen Völkern, die auf Erden sind.
Luther1912(i) 6 Denn du bist ein heiliges Volk dem HERRN, deinem Gott, Dich hat der HERR, dein Gott erwählt zum Volk des Eigentums aus allen Völkern, die auf Erden sind.
ELB1871(i) 6 Denn ein heiliges Volk bist du Jehova, deinem Gott: dich hat Jehova, dein Gott, erwählt, ihm zum Eigentumsvolke zu sein aus allen Völkern, die auf dem Erdboden sind.
ELB1905(i) 6 Denn ein heiliges Volk bist du Jahwe, deinem Gott: Dich hat Jahwe, dein Gott, erwählt, ihm zum Eigentumsvolke zu sein aus allen Völkern, die auf dem Erdboden sind.
DSV(i) 6 Want gij zijt een heilig volk den HEERE, uw God; u heeft de HEERE, uw God, verkoren, dat gij Hem tot een volk des eigendoms zoudt zijn uit alle volken, die op den aardbodem zijn.
Giguet(i) 6 Car tu es un peuple saint, le peuple du Seigneur ton Dieu, et le Seigneur ton Dieu t’a choisi pour que tu sois son propre peuple, séparé de toutes les nations qui existent sur la surface de la terre.
DarbyFR(i) 6 Car tu es un peuple saint, consacré à l'Éternel, ton Dieu; l'Éternel, ton Dieu, t'a choisi, afin que tu sois pour lui un peuple qui lui appartienne en propre, d'entre tous les peuples qui sont sur la face de la terre.
Martin(i) 6 Car tu es un peuple saint à l'Eternel ton Dieu; l'Eternel ton Dieu t'a choisi, afin que tu lui sois un peuple précieux d'entre tous les peuples qui sont sur l'étendue de la terre;
Segond(i) 6 Car tu es un peuple saint pour l'Eternel, ton Dieu; l'Eternel, ton Dieu, t'a choisi, pour que tu fusses un peuple qui lui appartînt entre tous les peuples qui sont sur la face de la terre.
SE(i) 6 Porque tú eres pueblo santo al SEÑOR tu Dios; el SEÑOR tu Dios te ha escogido para serle un pueblo único, diferente a todos los pueblos que están sobre la faz de la tierra.
ReinaValera(i) 6 Porque tú eres pueblo santo á Jehová tu Dios: Jehová tu Dios te ha escogido para serle un pueblo especial, más que todos los pueblos que están sobre la haz de la tierra.
JBS(i) 6 Porque tú eres pueblo santo al SEÑOR tu Dios; el SEÑOR tu Dios te ha escogido para serle un pueblo único, diferente a todos los pueblos que están sobre la faz de la tierra.
Albanian(i) 6 Me qenë se ti je një popull që je shenjtëruar tek Zoti, Perëndia yt; Zoti, Perëndia yt, të ka zgjedhur për të qenë thesari i tij i veçantë midis tërë popujve që ndodhen mbi faqen e dheut.
RST(i) 6 ибо ты народ святый у Господа, Бога твоего: тебя избрал Господь, Бог твой, чтобы ты был собственным Его народом из всех народов, которые на земле.
Arabic(i) 6 لانك انت شعب مقدس للرب الهك. اياك قد اختار الرب الهك لتكون له شعبا اخصّ من جميع الشعوب الذين على وجه الارض.
Bulgarian(i) 6 Понеже ти си свят народ на ГОСПОДА, своя Бог. ГОСПОД, твоят Бог, те избра, за да бъдеш Негов собствен народ измежду всичките народи, които са по лицето на земята.
Croatian(i) 6 TÓa ti si narod posvećen Jahvi, Bogu svome; tebe je Jahve, Bog tvoj, izabrao da među svim narodima koji su na zemlji budeš njegov predragi vlastiti narod.
BKR(i) 6 Nebo ty lid svatý jsi Hospodinu Bohu svému; tebe vyvolil Hospodin Bůh tvůj, abys jemu byl lidem zvláštním, mimo všecky národy, kteříž jsou na zemi.
Danish(i) 6 Thi du er et helligt Folk for HERREN din Gud; HERREN din Gud har udvalg dig, at være ham til et Ejendoms Folk, fremrfor alle Folk, som ere paa Jordens Kreds.
CUV(i) 6 因 為 你 歸 耶 和 華 ─ 你   神 為 聖 潔 的 民 ; 耶 和 華 ─ 你   神 從 地 上 的 萬 民 中 揀 選 你 , 特 作 自 己 的 子 民 。
CUVS(i) 6 因 为 你 归 耶 和 华 ― 你   神 为 圣 洁 的 民 ; 耶 和 华 ― 你   神 从 地 上 的 万 民 中 拣 选 你 , 特 作 自 己 的 子 民 。
Esperanto(i) 6 CXar popolo sankta vi estas al la Eternulo, via Dio; vin elektis la Eternulo, via Dio, ke vi estu Lia popolo propra el cxiuj popoloj, kiuj estas sur la tero.
Finnish(i) 6 Sillä sinä olet pyhä kansa Herralle sinun Jumalalles: sinun on Herra sinun Jumalas valinnut omaksi kansaksensa kaikista kansoista, jotka asuvat maan päällä.
FinnishPR(i) 6 Sillä sinä olet Herralle, Jumalallesi, pyhitetty kansa; Herra, sinun Jumalasi, on valinnut sinut omaisuuskansakseen ennen kaikkia muita kansoja, mitä maan päällä on.
Haitian(i) 6 N'a fè sa paske se yon pèp k'ap viv apa pou Seyè a, Bondye nou an, nou ye. Se nou menm Seyè a, Bondye nou an, te chwazi nan tout pèp ki sou latè pou li fè nou tounen yon pèp ki rele l' pa l'.
Hungarian(i) 6 Mert az Úrnak, a te Istenednek szent népe [vagy] te; téged választott az Úr, a te Istened, hogy saját népe légy néki, minden nép közül e föld színén.
Indonesian(i) 6 Lakukanlah semuanya itu karena kamu milik TUHAN Allahmu. Dari segala bangsa di muka bumi, kamulah yang dipilih TUHAN Allahmu untuk menjadi umat-Nya yang istimewa.
Italian(i) 6 Perciocchè tu sei un popol santo al Signore Iddio tuo; il Signore Iddio tuo ti ha scelto, acciocchè tu gli sii un popolo peculiare d’infra tutti i popoli che son sopra la faccia della terra.
ItalianRiveduta(i) 6 Poiché tu sei un popolo consacrato all’Eterno, ch’è l’Iddio tuo; l’Eterno, l’Iddio tuo, ti ha scelto per essere il suo tesoro particolare fra tutti i popoli che sono sulla faccia della terra.
Korean(i) 6 너는 여호와 네 하나님의 성민이라 네 하나님 여호와께서 지상 만민 중에서 너를 자기 기업의 백성으로 택하셨나니
Lithuanian(i) 6 Tu esi Viešpačiui, tavo Dievui, pašvęsta tauta. Viešpats, tavo Dievas, tave išsirinko, kad būtum Jam ypatinga tauta virš visų tautų, esančių žemėje.
PBG(i) 6 Albowiemeś ty lud święty Panu, Bogu twemu; ciebie obrał Pan, Bóg twój, abyś mu był osobliwym ludem ze wszystkich narodów, które są na ziemi.
Portuguese(i) 6 Porque tu és povo santo ao Senhor teu Deus; o Senhor teu Deus te escolheu, a fim de lhe seres o seu próprio povo, acima de todos os povos que há sobre a terra.
Norwegian(i) 6 For et hellig folk er du for Herren din Gud; dig har Herren din Gud utvalgt av alle de folk som er på jorden, til å være hans eiendomsfolk.
Romanian(i) 6 Căci tu eşti un popor sfînt pentru Domnul, Dumnezeul tău; Domnul Dumnezeul tău te -a ales, ca să fii un popor al Lui dintre toate popoarele de pe faţa pămîntului.
Ukrainian(i) 6 бо ти святий народ для Господа, Бога свого, тебе вибрав Господь, Бог твій, щоб ти був Йому вибраним народом зо всіх народів, що на поверхні землі.