Deuteronomy 4:38
LXX_WH(i)
38
V-AAN
εξολεθρευσαι
G1484
N-APN
εθνη
G3173
A-APN
μεγαλα
G2532
CONJ
και
G2478
A-APN
ισχυροτερα
G4771
P-GS
σου
G4253
PREP
προ
G4383
N-GSN
προσωπου
G4771
P-GS
σου
G1521
V-AAN
εισαγαγειν
G4771
P-AS
σε
G1325
V-AAN
δουναι
G4771
P-DS
σοι
G3588
T-ASF
την
G1065
N-ASF
γην
G846
D-GPM
αυτων
G2816
V-PAN
κληρονομειν
G2531
ADV
καθως
G2192
V-PAI-2S
εχεις
G4594
ADV
σημερον
Clementine_Vulgate(i)
38 ut deleret nationes maximas et fortiores te in introitu tuo: et introduceret te, daretque tibi terram earum in possessionem, sicut cernis in præsenti die.
DouayRheims(i)
38 To destroy at thy coming very great nations, and stronger than thou art, and to bring thee in, and give thee their land for a possession, as thou seest at this present day.
KJV_Cambridge(i)
38 To drive out nations from before thee greater and mightier than thou art, to bring thee in, to give thee their land for an inheritance, as it is this day.
Brenton_Greek(i)
38 ἐξολοθρεῦσαι ἔθνη μεγάλα καὶ ἰσχυρότερά σου πρὸ προσώπου σου, εἰσαγαγεῖν σε δοῦναί σοι τὴν γῆν αὐτῶν κληρονομεῖν, καθὼς ἔχεις σήμερον.
JuliaSmith(i)
38 To drive out nations great and strong above thee, from thy face, to bring thee in to give to thee their land an inheritance as this day.
JPS_ASV_Byz(i)
38 to drive out nations from before thee greater and mightier than thou, to bring thee in, to give thee their land for an inheritance, as it is this day;
Luther1545(i)
38 daß er vertriebe vor dir her große Völker und stärkere, denn du bist, und dich hineinbrächte, daß er dir ihr Land gäbe zum Erbteil, wie es heutigestages stehet.
Luther1912(i)
38 daß er vertriebe vor dir her große Völker und stärkere, denn du bist, und dich hineinbrächte, daß er dir ihr Land gäbe zum Erbteil, wie es heutigestages steht.
ReinaValera(i)
38 Para echar de delante de ti gentes grandes y más fuertes que tú, y para introducirte, y darte su tierra por heredad, como hoy.
Indonesian(i)
38 Bangsa-bangsa yang lebih besar dan lebih kuat diusir-Nya dari hadapanmu, untuk mengantar kamu ke negeri mereka yang diberikan-Nya kepadamu, negeri yang sekarang menjadi milikmu.
ItalianRiveduta(i)
38 per cacciare d’innanzi a te nazioni più grandi e più potenti di te, per farti entrare nel loro paese e per dartene il possesso, come oggi si vede.
Lithuanian(i)
38 kad išvytų už tave didesnes ir galingesnes tautas, ir tave įvestų paveldėti jų žemę.
Portuguese(i)
38 para desapossar de diante de ti nações maiores e mais poderosas do que tu, para te introduzir na sua terra e te dar por herança, como neste dia se vê.