Deuteronomy 4:16-18

ABP_Strongs(i)
  16 G3361 Lest you should G457.1 act lawlessly, G2532 and G4160 make G1473 to G1473 yourselves G1099.3 a carving G3667 representation, G3956 any G1504 image, G3667 a representation G732.1 of a male G2228 or G2337.1 female;
  17 G3667 a representation G3956 of any G2934 beast G3588 of the G1510.6 ones being G1909 upon G3588 the G1093 earth; G3667 a representation G3956 of any G3732 [2bird G4420.2 1feathered] G3739 which G4072 flies G5259 under G3588 the G3772 heaven;
  18 G3667 a representation G3956 of any G2062 reptile G3739 which G2062.1 crawls G1909 upon G3588 the G1093 earth; G3667 a representation G3956 of any G2486 fish, G3745 as many as G1510.2.3 are G1722 in G3588 the G5204 waters G5270 underneath G3588 the G1093 earth.
ABP_GRK(i)
  16 G3361 μη G457.1 ανομήσητε G2532 και G4160 ποιήσητε G1473 υμίν G1473 αυτοίς G1099.3 γλυπτόν G3667 ομοίωμα G3956 πάσαν G1504 εικόνα G3667 ομοίωμα G732.1 αρσενικού G2228 η G2337.1 θηλυκού
  17 G3667 ομοίωμα G3956 παντός G2934 κτήνους G3588 των G1510.6 όντων G1909 επί G3588 της G1093 γης G3667 ομοίωμα G3956 παντός G3732 ορνέου G4420.2 πτερωτού G3739 ο G4072 πετάται G5259 υπό G3588 του G3772 ουρανού
  18 G3667 ομοίωμα G3956 παντός G2062 ερπετού G3739 ο G2062.1 έρπει G1909 επί G3588 της G1093 γης G3667 ομοίωμα G3956 παντός G2486 ιχθύος G3745 όσα G1510.2.3 εστίν G1722 εν G3588 τοις G5204 ύδασιν G5270 υποκάτω G3588 της G1093 γης
LXX_WH(i)
    16 G3165 ADV μη   V-AAS-2P ανομησητε G2532 CONJ και G4160 V-AAS-2P ποιησητε G4771 P-DP υμιν G1438 D-DPM εαυτοις   A-ASN γλυπτον G3667 N-ASN ομοιωμα G3956 A-ASF πασαν G1504 N-ASF εικονα G3667 N-ASN ομοιωμα   A-GSN αρσενικου G2228 CONJ η   A-GSN θηλυκου
    17 G3667 N-ASN ομοιωμα G3956 A-GSN παντος G2934 N-GSN κτηνους G3588 T-GPN των G1510 V-PAPGP οντων G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G3667 N-ASN ομοιωμα G3956 A-GSN παντος G3732 N-GSN ορνεου   A-GSN πτερωτου G3739 R-NSN ο   V-PMI-3S πεταται G5259 PREP υπο G3588 T-ASM τον G3772 N-ASM ουρανον
    18 G3667 N-ASN ομοιωμα G3956 A-GSN παντος G2062 N-GSN ερπετου G3739 R-NSN ο   V-PAI-3S ερπει G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G3667 N-ASN ομοιωμα G3956 A-GSM παντος G2486 N-GSM ιχθυος G3745 A-NPN οσα G1510 V-PAI-3S εστιν G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις G5204 N-DPN υδασιν G5270 PREP υποκατω G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης
HOT(i) 16 פן תשׁחתון ועשׂיתם לכם פסל תמונת כל סמל תבנית זכר או נקבה׃ 17 תבנית כל בהמה אשׁר בארץ תבנית כל צפור כנף אשׁר תעוף בשׁמים׃ 18 תבנית כל רמשׂ באדמה תבנית כל דגה אשׁר במים מתחת לארץ׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H6435 פן Lest H7843 תשׁחתון ye corrupt H6213 ועשׂיתם and make H6459 לכם פסל you a graven image, H8544 תמונת the similitude H3605 כל of any H5566 סמל figure, H8403 תבנית the likeness H2145 זכר of male H176 או or H5347 נקבה׃ female,
  17 H8403 תבנית The likeness H3605 כל of any H929 בהמה beast H834 אשׁר that H776 בארץ on the earth, H8403 תבנית the likeness H3605 כל of any H6833 צפור fowl H3671 כנף winged H834 אשׁר that H5774 תעוף flieth H8064 בשׁמים׃ in the air,
  18 H8403 תבנית The likeness H3605 כל of any thing H7430 רמשׂ that creepeth H127 באדמה on the ground, H8403 תבנית the likeness H3605 כל of any H1710 דגה fish H834 אשׁר that H4325 במים in the waters H8478 מתחת beneath H776 לארץ׃ the earth:
new(i)
  16 H7843 [H8686] Lest ye decay H6213 [H8804] yourselves, and make H6459 to you a graven image, H8544 the similitude H5566 of any figure, H8403 the likeness H2145 of male H5347 or female,
  17 H8403 The likeness H929 of any beast H776 that is on the earth, H8403 the likeness H3671 of any winged H6833 fowl H5774 [H8799] that flieth H8064 in the heaven,
  18 H8403 The likeness H7430 [H8802] of any thing that creepeth H127 on the soil, H8403 the likeness H1710 of any fish H4325 that is in the waters H8478 beneath H776 the earth:
Vulgate(i) 16 ne forte decepti faciatis vobis sculptam similitudinem aut imaginem masculi vel feminae 17 similitudinem omnium iumentorum quae sunt super terram vel avium sub caelo volantium 18 atque reptilium quae moventur in terra sive piscium qui sub terra morantur in aquis
Clementine_Vulgate(i) 16 ne forte decepti faciatis vobis sculptam similitudinem, aut imaginem masculi vel feminæ: 17 similitudinem omnium jumentorum, quæ sunt super terram, vel avium sub cælo volantium, 18 atque reptilium, quæ moventur in terra, sive piscium qui sub terra morantur in aquis:
Wycliffe(i) 16 lest perauenture ye be disseyued and make to you a grauun licnesse, ether an ymage of male, ether of female; 17 a licnesse of alle beestis that ben on erthe, ether of bridis fleynge vndur heuene, 18 and of crepynge beestis that ben moued in erthe, ether of fischis that dwellen vndur the erthe in watris; lest perauenture,
Tyndale(i) 16 lest ye marre youre selues and make you grauen ymages after what soeuer likenesse it be: whether after the likenesse of ma or woma 17 or any mane beest that is on the erth or of any maner fetherred foule that fleth in the ayre, 18 or of any maner worme that crepeth on the erth or of any maner fysh that is in the water beneth the erth:
Coverdale(i) 16 and make you eny ymage, that is like a man, or woman, 17 or beest vpon earth, or fethered foule vnder the heauen, 18 or worme vpon the grounde, or fysshe in the water vnder ye earth:
MSTC(i) 16 lest ye mar yourselves and make you graven images after whatsoever likeness it be: whether after the likeness of man or woman 17 or any manner beast that is on the earth or of any manner feathered fowl that flyeth in the air, 18 or of any manner worm that creepeth on the earth or of any manner fish that is in the water beneath the earth.
Matthew(i) 16 & make you grauen ymages after whatsoeuer likenes it be: whether after the lykenesse of manne or woman 17 or any maner beaste that is on the earth or of anye maner fethered foule that flyeth in the ayre, 18 or of anye maner worme that creapeth on the earth or of anye maner fish that is in the water beneth the earth.
Great(i) 16 and make you a grauen ymage and picture of eny maner of fygure: the lykenesse of man or woman, 17 the lycknesse of any maner of beast that is on the erth, or the lykenesse of any maner feathered foule that flyeth in the ayre, 18 or the lyknesse of any maner worme that crepeth on the erth, or the liknesse of any maner fyshe that is in the waters beneth the erth.
Geneva(i) 16 That ye corrupt not your selues, and make you a grauen image or representation of any figure: whither it be the likenes of male or female, 17 The likenes of any beast that is on earth, or the likenesse of any fethered foule that flieth in the aire: 18 Or the likenesse of any thing that creepeth on the earth, or the likenesse of any fish that is in the waters beneath the earth,
Bishops(i) 16 Lest ye marre your selues, & make you a grauen image, & picture of any maner of figure, whether it be the likenesse of man or woman 17 The likenesse of any maner of beast that is on the earth, or the likenesse of any maner fethered foule that fleeth in the ayre 18 Or the likenesse of any maner worme that creepeth on the earth, or the likenesse of any maner fishe that is in the waters beneath the earth
DouayRheims(i) 16 Lest perhaps being deceived you might make you a graven similitude, or image of male or female, 17 The similitude of any beasts, that are upon the earth, or of birds, that fly under heaven, 18 Or of creeping things, that move on the earth, or of fishes, that abide in the waters under the earth:
KJV(i) 16 Lest ye corrupt yourselves, and make you a graven image, the similitude of any figure, the likeness of male or female, 17 The likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged fowl that flieth in the air, 18 The likeness of any thing that creepeth on the ground, the likeness of any fish that is in the waters beneath the earth:
KJV_Cambridge(i) 16 Lest ye corrupt yourselves, and make you a graven image, the similitude of any figure, the likeness of male or female, 17 The likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged fowl that flieth in the air, 18 The likeness of any thing that creepeth on the ground, the likeness of any fish that is in the waters beneath the earth:
KJV_Strongs(i)
  16 H7843 Lest ye corrupt [H8686]   H6213 yourselves, and make [H8804]   H6459 you a graven image H8544 , the similitude H5566 of any figure H8403 , the likeness H2145 of male H5347 or female,
  17 H8403 The likeness H929 of any beast H776 that is on the earth H8403 , the likeness H3671 of any winged H6833 fowl H5774 that flieth [H8799]   H8064 in the air,
  18 H8403 The likeness H7430 of any thing that creepeth [H8802]   H127 on the ground H8403 , the likeness H1710 of any fish H4325 that is in the waters H8478 beneath H776 the earth:
Thomson(i) 16 that you may not transgress, and make for yourselves a graven image; any kind of image, the likeness of man or woman; 17 the likeness of any of the beasts which are on the earth; the likeness of any winged bird, which flieth in the air; 18 the likeness of any reptile, which creepeth on the ground; the likeness of any fish which is in the waters below the earth;
Webster(i) 16 Lest ye corrupt yourselves, and make to you a graven image, the similitude of any figure, the likeness of male or female, 17 The likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged fowl that flieth in the air, 18 The likeness of any thing that creepeth on the ground, the likeness of any fish that is in the waters beneath the earth:
Webster_Strongs(i)
  16 H7843 [H8686] Lest ye corrupt H6213 [H8804] yourselves, and make H6459 to you a graven image H8544 , the similitude H5566 of any figure H8403 , the likeness H2145 of male H5347 or female,
  17 H8403 The likeness H929 of any beast H776 that is on the earth H8403 , the likeness H3671 of any winged H6833 fowl H5774 [H8799] that flieth H8064 in the air,
  18 H8403 The likeness H7430 [H8802] of any thing that creepeth H127 on the ground H8403 , the likeness H1710 of any fish H4325 that is in the waters H8478 beneath H776 the earth:
Brenton(i) 16 lest ye transgress, and make to yourselves a carved image, any kind of figure, the likeness of male or female, 17 the likeness of any beast of those that are on the earth, the likeness of any winged bird which flies under heaven, 18 the likeness of any reptile which creeps on the earth, the likeness of any fish of those which are in the waters under the earth;
Brenton_Greek(i) 16 Μὴ ἀνομήσητε καὶ ποιήσητε ὑμῖν ἑαυτοῖς γλυπτὸν ὁμοίωμα, πᾶσαν εἰκόνα ὁμοίωμα ἀρσενικοῦ ἢ θηλυκοῦ, 17 ὁμοίωμα παντὸς κτήνους τῶν ὄντων ἐπὶ τῆς γῆς, ὁμοίωμα παντὸς ὀρνέου πτερωτοῦ ὃ πέταται ὑπὸ τὸν οὐρανὸν, 18 ὁμοίωμα παντὸς ἑρπετοῦ ὃ ἕρπει ἐπὶ τῆς γῆς, ὁμοίωμα παντὸς ἰχθύος, ὅσα ἐστὶν ἐν τοῖς ὕδασιν ὑποκάτω τῆς γῆς.
Leeser(i) 16 That ye become not corrupt, and make yourselves a graven image, the similitude of any idol-figure, the likeness of a male or of a female, 17 The likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged fowl that flieth in the air of heaven, 18 The likeness of any thing that creepeth on the ground, the likeness of any fish that is in the waters beneath the earth;
YLT(i) 16 lest ye do corruptly, and have made to you a graven image, a similitude of any figure, a form of male or female— 17 a form of any beast which is in the earth—a form of any winged bird which flieth in the heavens— 18 a form of any creeping thing on the ground—a form of any fish which is in the waters under the earth;
JuliaSmith(i) 16 Lest ye shall be corrupted and make to you a carved thing, the appearance of any likeness, the model of male or female, 17 The model of any cattle that is upon the earth, the model of any winged bird that shall fly in the heavens, 18 The model of any thing creeping upon the earth, the model of any fish that is in the waters from under the earth:
Darby(i) 16 lest ye corrupt yourselves, and make you a graven image, the form of any figure, the pattern of male or female, 17 the pattern of any beast that is on the earth, the pattern of any winged fowl that flieth in the heaven, 18 the pattern of anything that creepeth on the ground, the pattern of any fish that is in the waters under the earth;
ERV(i) 16 lest ye corrupt yourselves, and make you a graven image in the form of any figure, the likeness of male or female, 17 the likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged fowl that flieth in the heaven, 18 the likeness of any thing that creepeth on the ground, the likeness of any fish that is in the water under the earth:
ASV(i) 16 lest ye corrupt yourselves, and make you a graven image in the form of any figure, the likeness of male or female, 17 the likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged bird that flieth in the heavens, 18 the likeness of anything that creepeth on the ground, the likeness of any fish that is in the water under the earth;
ASV_Strongs(i)
  16 H7843 Lest ye corrupt H6213 yourselves, and make H6459 you a graven image H8544 in the form H5566 of any figure, H8403 the likeness H2145 of male H5347 or female,
  17 H8403 the likeness H929 of any beast H776 that is on the earth, H8403 the likeness H3671 of any winged H6833 bird H5774 that flieth H8064 in the heavens,
  18 H8403 the likeness H7430 of anything that creepeth H127 on the ground, H8403 the likeness H1710 of any fish H4325 that is in the water H8478 under H776 the earth;
JPS_ASV_Byz(i) 16 lest ye deal corruptly, and make you a graven image, even the form of any figure, the likeness of male or female, 17 the likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged fowl that flieth in the heaven, 18 the likeness of any thing that creepeth on the ground, the likeness of any fish that is in the water under the earth;
Rotherham(i) 16 lest ye should break faith, and make you an image, a form of any likeness,––a model of male or female; 17 a model of any beast, that is in the earth,––a model of any winged bird, that flieth in the heavens; 18 a model of any thing that creepeth on the ground,––a model of any fish that is in the waters beneath the earth;
CLV(i) 16 lest you should bring ruin on yourselves and make for yourselves a carving, a physical representation of any figure, a model of male or female, 17 a model of any beast which is on the earth, a model of any winged bird which flies in the heavens, 18 a model of any animal moving on the ground, a model of any fish which is in the waters below the earth.
BBE(i) 16 So that you may not be turned to evil ways and make for yourselves an image in the form of any living thing, male or female, 17 Or any beast of the earth, or winged bird of the air, 18 Or of anything which goes flat on the earth, or any fish in the water under the earth.
MKJV(i) 16 lest you act corruptly and make yourselves a graven image, the likeness of any figure, the likeness of male or female, 17 the likeness of any beast on the earth, the likeness of any winged fowl that flies in the air, 18 the likeness of anything that creeps on the ground, the likeness of any fish in the waters beneath the earth;
LITV(i) 16 that you not deal corruptly, and make for yourselves a graven image, a likeness of any figure, the form of a male or female, 17 the form of any animal in the earth; the form of any winged bird that flies in the heavens; 18 The form of any creeping thing on the ground; the form of any fish in the waters under the earth;
ECB(i) 16 lest you ruin, and work a sculptile - the manifestation of any figurine the pattern of male or female, 17 the pattern of any animal on the earth, the pattern of any winged fowl flying in the heavens, 18 the pattern of aught creeping on the soil, the pattern of any fish in the waters beneath the earth:
ACV(i) 16 Lest ye corrupt yourselves, and make for you a graven image in the form of any figure, the likeness of male or female, 17 the likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged bird that flies in the sky, 18 the likeness of anything that creeps on the ground, the likeness of any fish that is in the water under the earth.
WEB(i) 16 lest you corrupt yourselves, and make yourself a carved image in the form of any figure, the likeness of male or female, 17 the likeness of any animal that is on the earth, the likeness of any winged bird that flies in the sky, 18 the likeness of anything that creeps on the ground, the likeness of any fish that is in the water under the earth;
WEB_Strongs(i)
  16 H7843 Lest you corrupt H6213 yourselves, and make H6459 yourself an engraved image H8544 in the form H5566 of any figure, H8403 the likeness H2145 of male H5347 or female,
  17 H8403 the likeness H929 of any animal H776 that is on the earth, H8403 the likeness H3671 of any winged H6833 bird H8064 that flies in the sky,
  18 H8403 the likeness H7430 of anything that creeps H127 on the ground, H8403 the likeness H1710 of any fish H4325 that is in the water H8478 under H776 the earth;
NHEB(i) 16 Lest you corrupt yourselves, and make yourself an engraved image in the form of any figure, the likeness of male or female, 17 the likeness of any animal that is on the earth, the likeness of any winged bird that flies in the sky, 18 the likeness of any crawling creature that crawls on the ground, the likeness of any fish that is in the water below the land;
AKJV(i) 16 Lest you corrupt yourselves, and make you a graven image, the similitude of any figure, the likeness of male or female, 17 The likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged fowl that flies in the air, 18 The likeness of any thing that creeps on the ground, the likeness of any fish that is in the waters beneath the earth:
AKJV_Strongs(i)
  16 H6435 Lest H7843 you corrupt H6213 yourselves, and make H6459 you a graven H8544 image, the similitude H3605 of any H5566 figure, H8403 the likeness H2145 of male H176 or H5347 female,
  17 H8403 The likeness H3605 of any H929 beast H5921 that is on H776 the earth, H8403 the likeness H3605 of any H3671 winged H6833 fowl H5774 that flies H8064 in the air,
  18 H8403 The likeness H3605 of any H7430 thing that creeps H5921 on H127 the ground, H8403 the likeness H3605 of any H1710 fish H4325 that is in the waters H8478 beneath H776 the earth:
KJ2000(i) 16 Lest you corrupt yourselves, and make you a graven image, the form of any figure, the likeness of male or female, 17 The likeness of any animal that is on the earth, the likeness of any winged fowl that flies in the air, 18 The likeness of anything that creeps on the ground, the likeness of any fish that is in the waters beneath the earth:
UKJV(i) 16 Lest all of you corrupt yourselves, and make you a graven image, the embodiment of any figure, the likeness of male or female, 17 The likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged fowl that flies in the air, 18 The likeness of any thing that creeps on the ground, the likeness of any fish that is in the waters beneath the earth:
CKJV_Strongs(i)
  16 H7843 Lest you corrupt H6213 yourselves, and make H6459 you a engraved image, H8544 the form H5566 of any figure, H8403 the likeness H2145 of male H5347 or female,
  17 H8403 The likeness H929 of any animal H776 that is on the earth, H8403 the likeness H3671 of any winged H6833 bird H5774 that flies H8064 in the air,
  18 H8403 The likeness H7430 of any thing that creeps H127 on the ground, H8403 the likeness H1710 of any fish H4325 that is in the waters H8478 beneath H776 the earth:
EJ2000(i) 16 lest ye corrupt yourselves and make yourselves a graven image, the similitude of any figure, the likeness of male or female, 17 the likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged fowl that flies in the air, 18 the likeness of any animal that moves on the ground, the likeness of any fish that is in the waters beneath the earth,
CAB(i) 16 lest you transgress, and make to yourselves a carved image, any kind of figure, the likeness of male or female, 17 the likeness of any beast of those that are on the earth, the likeness of any winged bird which flies under heaven, 18 the likeness of any reptile which creeps on the earth, the likeness of any fish of those which are in the waters under the earth;
LXX2012(i) 16 lest you⌃ transgress, and make to yourselves a carved image, any kind of figure, the likeness of male or female, 17 the likeness of any beast of those that are on the earth, the likeness of any winged bird which flies under heaven, 18 the likeness of any reptile which creeps on the earth, the likeness of any fish of those which are in the waters under the earth;
NSB(i) 16 »Do not commit the sin of worshiping idols. Do not make idols to be worshiped, whether they are shaped like men, women, 17 animals on the earth, birds that fly in the air, 18 or they are like reptiles that creep on the ground, or fish from the water.
ISV(i) 16 Be careful! Otherwise, you will be destroyed when you make carved images for yourself—all sorts of images in the form of man, woman, 17 any animal on earth, any winged bird that flies in the sky, 18 any creeping thing on the ground, or any fish in the sea.
LEB(i) 16 so that you do not ruin yourselves* and make for yourselves a divine image in a form of any image, a replica of male or female, 17 a replica of any animal that is upon the earth, a replica of any winged bird that flies in the air, 18 a replica of any creeping thing on the ground, a replica of any fish that is in the water below* the earth.
BSB(i) 16 that you do not act corruptly and make an idol for yourselves of any form or shape, whether in the likeness of a male or female, 17 of any beast that is on the earth or bird that flies in the air, 18 or of any creature that crawls on the ground or fish that is in the waters below.
MSB(i) 16 that you do not act corruptly and make an idol for yourselves of any form or shape, whether in the likeness of a male or female, 17 of any beast that is on the earth or bird that flies in the air, 18 or of any creature that crawls on the ground or fish that is in the waters below.
MLV(i) 16 Lest you* corrupt yourselves and make for you* a graven image in the form of any figure, the likeness of male or female, 17 the likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged bird that flies in the sky, 18 the likeness of anything that creeps on the ground, the likeness of any fish that is in the water under the earth.
VIN(i) 16 that you not deal corruptly, and make for yourselves a graven image, a likeness of any figure, the form of a male or female, 17 any animal on earth, any winged bird that flies in the sky, 18 any creeping thing on the ground, or any fish in the sea.
Luther1545(i) 16 auf daß ihr euch nicht verderbet und machet euch irgend ein Bild, das gleich sei einem Mann oder Weib 17 oder Vieh auf Erden, oder Vogel unter dem Himmel, 18 oder Gewürm auf dem Lande, oder Fisch im Wasser unter der Erde.
Luther1912(i) 16 auf daß ihr nicht verderbet und machet euch irgend ein Bild, das gleich sei einem Mann oder Weib 17 oder Vieh auf Erden oder Vogel unter dem Himmel 18 oder Gewürm auf dem Lande oder Fisch im Wasser unter der Erde,
ELB1871(i) 16 daß ihr euch nicht verderbet und euch ein geschnitztes Bild machet, das Gleichnis irgend eines Bildes, das Abbild eines männlichen oder eines weiblichen Wesens, 17 das Abbild irgend eines Tieres, das auf Erden ist, das Abbild irgend eines geflügelten Vogels, der am Himmel fliegt, 18 das Abbild von irgend etwas, das sich auf dem Erdboden regt, das Abbild irgend eines Fisches, der im Wasser unter der Erde ist;
ELB1905(i) 16 daß ihr euch nicht verderbet und euch ein geschnitztes Bild machet, das Gleichnis irgend eines Bildes, das Abbild eines männlichen oder eines weiblichen Wesens, 17 das Abbild irgend eines Tieres, das auf Erden ist, das Abbild irgend eines geflügelten Vogels, der am Himmel fliegt, 18 das Abbild von irgend etwas, das sich auf dem Erdboden regt, das Abbild irgend eines Fisches, der im Wasser unter der Erde ist;
ELB1905_Strongs(i)
  16 H7843 daß ihr euch nicht verderbet H6459 und euch ein geschnitztes Bild H6213 machet H8544 , das Gleichnis irgend eines Bildes, das Abbild eines männlichen oder eines weiblichen Wesens,
  17 H776 das Abbild irgend eines Tieres, das auf Erden H6833 ist, das Abbild irgend eines geflügelten Vogels H8064 , der am Himmel fliegt,
  18 H776 das H7430 Abbild von irgend etwas, das sich auf dem Erdboden regt H1710 , das Abbild irgend eines Fisches H4325 , der im Wasser H8478 unter H127 der Erde ist;
DSV(i) 16 Opdat gij u niet verderft, en maakt u iets gesnedens, de gelijkenis van enig beeld, de gedaante van man of vrouw, 17 De gedaante van enig beest, dat op de aarde is; de gedaante van enigen gevleugelden vogel, die door den hemel vliegt; 18 De gedaante van iets, dat op den aardbodem kruipt; de gedaante van enigen vis, die in het water is onder de aarde;
DSV_Strongs(i)
  16 H7843 H8686 Opdat gij u niet verderft H6213 H8804 , en maakt H6459 u iets gesnedens H8544 , de gelijkenis H5566 van enig beeld H8403 , de gedaante H2145 van man H5347 of vrouw,
  17 H8403 De gedaante H929 van enig beest H776 , dat op de aarde H8403 is; de gedaante H3671 van enigen gevleugelden H6833 vogel H8064 , die door den hemel H5774 H8799 vliegt;
  18 H8403 De gedaante H127 van iets, dat op den aardbodem H7430 H8802 kruipt H8403 ; de gedaante H1710 van enigen vis H4325 , die in het water H8478 is onder H776 de aarde;
Giguet(i) 16 Vous ne transgresserez point la loi, et vous ne vous ferez point d’image, point de représentation de mâle ou de femelle, 17 Point d’image des bêtes qui existent sur la terre, point d’image des oiseaux qui volent sous le ciel, 18 Point d’image des reptiles qui se traînent sur la terre, point d’image des poissons qui vivent dans les eaux au-dessous de la terre.
DarbyFR(i) 16 de peur que vous ne vous corrompiez, et que vous ne vous fassiez quelque image taillée, la forme d'une image quelconque, la figure d'un mâle ou d'une femelle, 17 la figure de quelque bête qui soit sur la terre, la figure de quelque oiseau ailé qui vole dans les cieux, 18 la figure de quelque reptile du sol, la figure de quelque poisson qui soit dans les eaux, au-dessous de la terre;
Martin(i) 16 De peur que vous ne vous corrompiez, et que vous ne vous fassiez quelque image taillée, ou quelque représentation ayant la forme d'un mâle ou d'une femelle; 17 Ou l'effigie d'aucune bête qui soit en la terre, ou l'effigie d'aucun oiseau ayant des ailes, qui vole par les cieux; 18 Ou l'effigie d'aucun reptile qui rampe sur la terre; ou l'effigie d'aucun poisson qui soit dans les eaux au dessous de la terre.
Segond(i) 16 de peur que vous ne vous corrompiez et que vous ne vous fassiez une image taillée, une représentation de quelque idole, la figure d'un homme ou d'une femme, 17 la figure d'un animal qui soit sur la terre, la figure d'un oiseau qui vole dans les cieux, 18 la figure d'une bête qui rampe sur le sol, la figure d'un poisson qui vive dans les eaux au-dessous de la terre.
Segond_Strongs(i)
  16 H7843 de peur que vous ne vous corrompiez H8686   H6213 et que vous ne vous fassiez H8804   H6459 une image taillée H8544 , une représentation H5566 de quelque idole H8403 , la figure H2145 d’un homme H5347 ou d’une femme,
  17 H8403 la figure H929 d’un animal H776 qui soit sur la terre H8403 , la figure H3671 d’un oiseau H6833   H5774 qui vole H8799   H8064 dans les cieux,
  18 H8403 la figure H7430 d’une bête qui rampe H8802   H127 sur le sol H8403 , la figure H1710 d’un poisson H4325 qui vive dans les eaux H8478 au-dessous H776 de la terre.
SE(i) 16 para que no os corrompáis, y hagáis para vosotros escultura, imagen de alguna semejanza, figura de macho o de hembra; 17 figura de algún animal que sea en la tierra, figura de ave alguna alada que vuele por el aire, 18 figura de ningún animal que se vaya arrastrando por la tierra, figura de pez alguno que haya en el agua debajo de la tierra.
ReinaValera(i) 16 Porque no os corrompáis, y hagáis para vosotros escultura, imagen de figura alguna, efigie de varón ó hembra, 17 Figura de algún animal que sea en la tierra, figura de ave alguna alada que vuele por el aire, 18 Figura de ningún animal que vaya arrastrando por la tierra, figura de pez alguno que haya en el agua debajo de la tierra:
JBS(i) 16 para que no os corrompáis, y hagáis para vosotros escultura, imagen de alguna semejanza, figura de macho o de hembra; 17 figura de algún animal que sea en la tierra, figura de ave alguna alada que vuele por el aire, 18 figura de ningún animal que se vaya arrastrando por la tierra, figura de pez alguno que haya en el agua debajo de la tierra.
Albanian(i) 16 me qëllim që të mos shthureni dhe të mos gdhendni ndonjë shëmbëlltyrë, në trajtën e ndonjë figure: paraqitjen e një burri apo të një gruaje, 17 paraqitjen e një kafshe që është mbi tokë, paraqitjen e një zogu që fluturon në qiell, 18 paraqitjen e çdo gjëje që zvarritet mbi dhe, paraqitjen e një peshku që noton në ujërat poshtë tokës;
RST(i) 16 дабы вы не развратились и не сделали себе изваяний, изображений какого-либо кумира,представляющих мужчину или женщину, 17 изображения какого-либо скота, который на земле, изображения какой-либо птицы крылатой, которая летает под небесами, 18 изображения какого-либо гада , ползающего по земле, изображения какой-либо рыбы, которая в водах ниже земли;
Arabic(i) 16 لئلا تفسدوا وتعملوا لانفسكم تمثالا منحوتا صورة مثال ما شبه ذكر او انثى 17 شبه بهيمة ما مما على الارض شبه طير ما ذي جناح مما يطير في السماء 18 شبه دبيب ما على الارض شبه سمك ما مما في الماء من تحت الارض.
Bulgarian(i) 16 да не би да се покварите и да си направите издялан идол, подобие на някакъв образ, подобие на мъжко или на женско същество, 17 подобие на някакво животно, което е на земята, подобие на някаква крилата птица, която лети в небето, 18 подобие на нещо, което пълзи по земята, подобие на някаква риба, която е във водата под земята.
Croatian(i) 16 da se ne biste pokvarili te da ne biste pravili sebi kakva klesana lika, kipa muškoga ili ženskoga obličja, 17 ni obličja kakve životinje što je na zemlji, ni obličja kakve ptice što pod nebom lijeta, 18 ni obličja bilo čega što po zemlji gmiže, ni obličja kakve ribe što je u vodi pod zemljom
BKR(i) 16 Abyste neporušili cesty své, a neučinili sobě rytiny aneb podobenství nějakého obrazu, tvárnosti muže neb ženy, 17 Podobenství nějakého hovada, kteréž jest na zemi, aneb podobenství jakéhokoli ptáka křídla majícího, kterýž létá v povětří, 18 Podobenství jakéhokoli zeměplazu na zemi, aneb podobenství jakékoli ryby, kteráž jest u vodě pod zemí.
Danish(i) 16 at I ikke skulle handle fordærveligt og; gøre eder et udskaaret Billede, en Skikkelse af noget Billede, en Lignelse af Mand eller Kvinde, 17 en Lignelse af noget Dyr, som er paa Jorden, en Lignelse af nogen vinget Fugl, som flyver under Himmelen, 18 en Lignelse af noget krybende Dyr paa Jorden, en Lignelse af nogen Fisk, som er i Vandet under Jorden;
CUV(i) 16 惟 恐 你 們 敗 壞 自 己 , 雕 刻 偶 像 , 彷 彿 甚 麼 男 像 女 像 , 17 或 地 上 走 獸 的 像 , 或 空 中 飛 鳥 的 像 , 18 或 地 上 爬 物 的 像 , 或 地 底 下 水 中 魚 的 像 。
CUVS(i) 16 惟 恐 你 们 败 坏 自 己 , 雕 刻 偶 象 , 彷 彿 甚 么 男 象 女 象 , 17 或 地 上 走 兽 的 象 , 或 空 中 飞 鸟 的 象 , 18 或 地 上 爬 物 的 象 , 或 地 底 下 水 中 鱼 的 象 。
Esperanto(i) 16 vi do ne malcxastigxu, kaj ne faru al vi ian skulptajxon, bildon de ia idolo, figuron de viro aux virino, 17 figuron de ia bruto, kiu estas sur la tero, figuron de ia flugilhava birdo, kiu flugas sub la cxielo, 18 figuron de io, kio rampas sur la tero, figuron de ia fisxo, kiu estas en akvo, malsupre de la tero.
Finnish(i) 16 Ettette turmelisi teitänne, ja tekisi teillenne kuvaa, jonkun muotoista, miehen eli vaimon kaltaista, 17 Jonkun eläimen kaltaista, joka on maan päällä, jonkun linnun kaltaista, joka lentää taivaan alla; 18 Eli jonkun madon muotoa maan päällä, eli jonkun kalan muotoa, joka on vedessä maan alla,
FinnishPR(i) 16 ettette menettele kelvottomasti ettekä tee itsellenne jumalankuvaa, ette minkään muotoista patsasta, ette miehen tai naisen kuvaa, 17 ette maan päällä liikkuvan nelijalkaisen eläimen kuvaa, ette taivaan alla lentävän siivekkään linnun kuvaa, 18 ette maassa matelevaisen kuvaa ettekä vesissä maan alla olevan kalan kuvaa;
Haitian(i) 16 Piga nou fè sa nou pa dwe fè. Piga n' al fè ankenn zidòl pou nou adore, kit li gen fòm gason, osinon fòm fanm, 17 kit li gen fòm zannimo oswa fòm zwazo, 18 kit li gen fòm bèt k'ap trennen sou vant yo osinon fòm pwason.
Hungarian(i) 16 Hogy el ne vetemedjetek, és faragott képet, valamely bálványféle alakot ne csináljatok magatoknak, férfi vagy asszony képére; 17 Képére valamely baromnak, a mely van a földön; képére valamely repdesõ madárnak, a mely röpköd a levegõben; 18 Képére valamely földön csúszó-mászó állatnak; képére valamely halnak, a mely van a föld alatt lévõ vizekben.
Indonesian(i) 16 Jadi jagalah supaya kamu jangan sampai berdosa karena membuat bagi dirimu sendiri patung untuk disembah dalam bentuk apa pun, laki-laki atau perempuan, 17 burung atau ikan, binatang melata atau binatang lainnya. 18 (4:17)
Italian(i) 16 che talora voi non vi corrompiate, e non vi facciate alcuna scultura, nè simiglianza d’alcuna immagine, nè ritratto di maschio o di femmina; 17 nè ritratto d’alcun animale che sia in su la terra; nè ritratto d’alcun uccello che abbia ale, e voli per lo cielo; 18 nè ritratto d’alcuna bestia che serpa in su la terra; nè ritratto d’alcun pesce che sia nell’acque, sotto la terra;
ItalianRiveduta(i) 16 affinché non vi corrompiate e vi facciate qualche immagine scolpita, la rappresentazione di qualche idolo, la figura d’un uomo o d’una donna, 17 la figura di un animale tra quelli che son sulla terra, la figura d’un uccello che vola nei cieli, 18 la figura d’una bestia che striscia sul suolo, la figura d’un pesce che vive nelle acque sotto la terra;
Korean(i) 16 두렵건대 스스로 부패하여 자기를 위하여 아무 형상대로든지 우상을 새겨 만들되 남자의 형상이라든지, 여자의 형상이라든지, 17 땅 위에 있는 아무 짐승의 형상이라든지, 하늘에 나는 아무 새의 형상이라든지, 18 땅 위에 기는 아무 곤충의 형상이라든지, 땅 아래 물 속에 있는 아무 어족(魚族)의 형상이라든지 만들까 하노라
Lithuanian(i) 16 kad kartais nedirbtumėte sau drožinių, panašių į vyrą ar moterį, 17 panašių į kurį nors gyvulį, esantį žemėje, ar skraidantį padangėje paukštį, 18 ar šliaužiantį gyvį, ar žuvį, plaukiojančią vandenyse.
PBG(i) 16 Abyście się snać nie popsowali, i nie czynili sobie rytego bałwana, albo obrazu wszelkiego podobieństwa, kształtu mężczyzny albo niewiasty; 17 Albo kształtu jakiego zwierzęcia, które jest na ziemi, kształtu wszelkiego ptaka skrzydlastego, który lata po powietrzu; 18 Kształtu wszystkiego tego, co się płaza po ziemi, kształtu wszelkiej ryby, która jest w wodzie pod ziemią.
Portuguese(i) 16 para que não vos corrompais, fazendo para vós alguma imagem esculpida, na forma de qualquer figura, semelhança de homem ou de mulher; 17 ou semelhança de qualquer animal que há na terra, ou de qualquer ave que voa pelo céu; 18 ou semelhança de qualquer animal que se arrasta sobre a terra, ou de qualquer peixe que há nas águas debaixo da terra;
Norwegian(i) 16 at I ikke forsynder eder med å gjøre eder noget utskåret billede, noget slags avgudsbillede, i skikkelse av mann eller kvinne 17 eller av noget firføtt dyr på jorden eller av nogen vinget fugl som flyver under himmelen, 18 eller av noget dyr som kryper på jorden, eller av nogen fisk i vannet nedenfor jorden,
Romanian(i) 16 ca nu cumva să vă stricaţi, şi să vă faceţi un chip cioplit, sau o înfăţişare a vreunui idol, sau chipul vreunui om sau chipul vreunei femei, 17 sau chipul vreunui dobitoc de pe pămînt, sau chipul vreunei păsări care sboară în ceruri, 18 sau chipul vreunui dobitoc care se tîrăşte pe pămînt, sau chipul vreunui peşte care trăieşte în apele dedesubtul pămîntului.
Ukrainian(i) 16 щоб ви не зіпсулися, і не зробили собі ідола на подобу якогось боввана, зображення самця чи самиці, 17 зображення всякої худобини, що на землі, зображення всякого крилатого птаха, що літає під небом, 18 зображення всякого плазуючого по землі, зображення всякої риби, що в воді під землею,