Deuteronomy 31:30

HOT(i) 30 וידבר משׁה באזני כל קהל ישׂראל את דברי השׁירה הזאת עד תמם׃
Vulgate(i) 30 locutus est ergo Moses audiente universo coetu Israhel verba carminis huius et ad finem usque conplevit
Clementine_Vulgate(i) 30 Locutus est ergo Moyses, audiente universo cœtu Israël, verba carminis hujus, et ad finem usque complevit.
Wycliffe(i) 30 Therfor while al the cumpeny of the sones of Israel herde, Moises spak the wordis of this song, and fillide `til to the ende.
Tyndale(i) 30 And Moses spake in the eares of all the congregacion of Israel the wordes of this songe, vnto the ende of them.
Coverdale(i) 30 So Moses spake out the wordes of this songe euen to the ende, in the eares of all the congregacion of Israel.
MSTC(i) 30 And Moses spake in the ears of all the congregation of Israel the words of this song, unto the end of them.
Matthew(i) 30 And Moses spake in the eares of all the congregation of Israel the wordes of thys song, vnto the ende of them.
Great(i) 30 And Moses spake in the eares of all the congregacion of Israel the wordes of thys songe, vntyll he had ended them.
Geneva(i) 30 Thus Moses spake in the audience of all the congregation of Israel the wordes of this song, vntill he had ended them.
Bishops(i) 30 And Moyses spake in the eares of all the congregation of Israel the wordes of this song, vntyll he had ended them
DouayRheims(i) 30 Moses therefore spoke, in the hearing of the whole assembly of Israel, the words of this canticle, and finished it even to the end.
KJV(i) 30 And Moses spake in the ears of all the congregation of Israel the words of this song, until they were ended.
KJV_Cambridge(i) 30 And Moses spake in the ears of all the congregation of Israel the words of this song, until they were ended.
Thomson(i) 30 Then for a conclusion Moses spoke in the hearing of all the congregation the words of this Ode.
Webster(i) 30 And Moses spoke in the ears of all the congregation of Israel the words of this song until they were ended.
Brenton(i) 30 (32:1) And Moses spoke all the words of this song even to the end, in the ears of the whole assembly.
Brenton_Greek(i) 30 Καὶ ἐλάλησε Μωυσῆς εἰς τὰ ὦτα πάσης ἐκκλησίας τὰ ῥήματα τῆς ᾠδῆς ταύτης ἕως εἰς τέλος.
Leeser(i) 30 And Moses spoke in the ears of all the congregation of Israel the words of this song, until they were ended.
YLT(i) 30 And Moses speaketh in the ears of all the assembly of Israel the words of this song, till their completion: —
JuliaSmith(i) 30 And Moses will speak in the ears of all the gathering of Israel the words of this song till he finished them.
Darby(i) 30 And Moses spoke in the ears of the whole congregation of Israel the words of this song, until their conclusion.
ERV(i) 30 And Moses spake in the ears of all the assembly of Israel the words of this song, until they were finished.
ASV(i) 30 And Moses spake in the ears of all the assembly of Israel the words of this song, until they were finished.
JPS_ASV_Byz(i) 30 And Moses spoke in the ears of all the assembly of Israel the words of this song, until they were finished:
Rotherham(i) 30 So Moses spake in the hearing of all the convocation of Israel the words of this Song, until they were ended:––
CLV(i) 30 Then Moses spoke in the ears of the whole assembly of Israel the words of this song until they were finished.
BBE(i) 30 Then in the hearing of all the meeting of Israel, Moses said the words of this song, to the end.
MKJV(i) 30 And Moses spoke in the ears of all the congregation of Israel the words of this song, until their conclusion.
LITV(i) 30 And Moses spoke in the ears of all the assembly of Israel the words of this song, until their conclusion:
ECB(i) 30 - and Mosheh words in the ears of all the congregation of Yisra El the words of this song, until they are consummated.
ACV(i) 30 And Moses spoke in the ears of all the assembly of Israel the words of this song, until they were finished:
WEB(i) 30 Moses spoke in the ears of all the assembly of Israel the words of this song, until they were finished.
NHEB(i) 30 Moses spoke in the ears of all the assembly of Israel the words of this song, until they were finished.
AKJV(i) 30 And Moses spoke in the ears of all the congregation of Israel the words of this song, until they were ended.
KJ2000(i) 30 And Moses spoke in the ears of all the congregation of Israel the words of this song, until they were ended.
UKJV(i) 30 And Moses spoke in the ears of all the congregation of Israel the words of this song, until they were ended.
TKJU(i) 30 And Moses spoke in the ears of all the congregation of Israel the words of this song, until they were ended.
EJ2000(i) 30 Then Moses spoke in the ears of all the congregation of Israel the words of this song until they were ended.
CAB(i) 30 And Moses spoke all the words of this song even to the end, in the ears of the whole assembly.
NSB(i) 30 The whole congregation of Israel listened. Moses recited all the words of this song:
ISV(i) 30 So Moses spoke the words of this song—to the very end—in front of the entire assembly of Israel.
LEB(i) 30 So Moses spoke into the ears of the assembly of Israel the words of this song until they were complete.*
BSB(i) 30 Then Moses recited aloud to the whole assembly of Israel the words of this song from beginning to end:
MSB(i) 30 Then Moses recited aloud to the whole assembly of Israel the words of this song from beginning to end:
MLV(i) 30 And Moses spoke in the ears of all the assembly of Israel the words of this song, until they were finished:

VIN(i) 30 And Moses spoke all the words of this song even to the end, in the ears of the whole assembly.
Luther1545(i) 30 Also redete Mose die Worte dieses Liedes ganz aus vor den Ohren der ganzen Gemeine Israel:
Luther1912(i) 30 Also redete Mose die Worte dieses Liedes ganz aus vor den Ohren der ganzen Gemeinde Israel:
ELB1871(i) 30 Und Mose redete vor den Ohren der ganzen Versammlung Israels die Worte dieses Liedes bis zu ihrem Schlusse:
ELB1905(i) 30 Und Mose redete vor den Ohren der ganzen Versammlung Israels die Worte dieses Liedes bis zu ihrem Schlusse:
DSV(i) 30 Toen sprak Mozes, voor de oren der ganse gemeente van Israël, de woorden dezes lieds, totdat zij voltrokken waren.
Giguet(i) 30 Et, aux oreilles de l’Eglise, Moïse prononça les paroles de ce cantique jusqu’à la fin.
DarbyFR(i) 30 Et Moïse prononça aux oreilles de toute la congrégation d'Israël les paroles de ce cantique-ci, jusqu'à ce qu'elles fussent complètes:
Martin(i) 30 Ainsi Moïse prononça les paroles de ce cantique-ci sans qu'il s'en manquât rien, toute l'assemblée d'Israël l'entendant.
Segond(i) 30 Moïse prononça dans leur entier les paroles de ce cantique, en présence de toute l'assemblée d'Israël:
SE(i) 30 Entonces habló Moisés en oídos de toda la congregación de Israel las palabras de este cántico hasta acabarlo.
ReinaValera(i) 30 Entonces habló Moisés en oídos de toda la congregación de Israel las palabras de este cántico hasta acabarlo.
JBS(i) 30 Entonces habló Moisés en oídos de toda la congregación de Israel las palabras de este cántico hasta acabarlo.
Albanian(i) 30 Kështu Moisiu, në veshët e të gjithë asamblesë së Izraelit, shqiptoi fjalët e këtij kantiku deri në fund.
RST(i) 30 И изрек Моисей вслух всего собрания Израильтян слова песни сей доконца:
Arabic(i) 30 فنطق موسى في مسامع كل جماعة اسرائيل بكلمات هذا النشيد الى تمامه
Bulgarian(i) 30 Тогава Мойсей говори на всеослушание на цялото събрание на Израил думите на тази песен докрай:
Croatian(i) 30 A onda, na uši sve zajednice izraelske, Mojsije izgovori do kraja riječi ove pjesme:
BKR(i) 30 Mluvil tedy Mojžíš v uši všeho shromáždění Izraelského slova písně této, až je i dokonal.
Danish(i) 30 Saa talede Mose denne Sangs Ord for al Israels Forsamlings Øren indtil Enden.
CUV(i) 30 摩 西 將 這 一 篇 歌 的 話 都 說 與 以 色 列 全 會 眾 聽 。
CUVS(i) 30 摩 西 将 这 一 篇 歌 的 话 都 说 与 以 色 列 全 会 众 听 。
Esperanto(i) 30 Kaj Moseo eldiris antaux la oreloj de la tuta komunumo de Izrael la vortojn de cxi tiu kanto gxis la fino:
Finnish(i) 30 Niin Moses puhui koko Israelin seurakunnan kuullen tämän veisun sanat hamaan loppuun asti.
FinnishPR(i) 30 Ja Mooses lausui koko Israelin seurakunnan kuullen tämän virren sanat, alusta loppuun asti:
Haitian(i) 30 Lè sa a, Moyiz pran resite byen fò tout chante sa a, depi nan konmansman jouk li bout, devan tout moun pèp Izrayèl yo ki te reyini pou yo te ka tande sa l'ap di a.
Hungarian(i) 30 Azután elmondá Mózes Izráel egész gyülekezetének füle hallására ez éneknek ígéit, mind végig.
Indonesian(i) 30 Kemudian Musa mengucapkan nyanyian ini sampai selesai sementara seluruh bangsa Israel mendengarkan.
Italian(i) 30 Mosè adunque pronunziò da un capo all’altro le parole di questo Cantico, nella presenza di tutta la raunanza di Israele.
ItalianRiveduta(i) 30 Mosè dunque pronunziò dal principio alla fine le parole di questo cantico, in presenza di tutta la raunanza d’Israele.
Korean(i) 30 모세가 이스라엘 총회에게 이 노래의 말씀을 끝까지 읽어 들리니라
Lithuanian(i) 30 Tada Mozė, visam Izraeliui girdint, kalbėjo šios giesmės žodžius.
PBG(i) 30 I mówił Mojżesz w uszach wszystkiego zgromadzenia Izraelskiego słowa tej pieśni, aż jej dokończył.
Portuguese(i) 30 Então Moisés proferiu todas as palavras deste cântico, ouvindo-o toda a assembleia de Israel:
Norwegian(i) 30 Derefter fremsa Moses denne sang, fra begynnelsen til enden, for hele Israels menighet.
Romanian(i) 30 Moise a rostit toate cuvintele cîntării acesteia, în faţa întregei adunări a lui Israel:
Ukrainian(i) 30 І промовляв Мойсей до ушей всієї Ізраїлевої громади слова оцієї пісні аж до закінчення їх: