Deuteronomy 28:50

HOT(i) 50 גוי עז פנים אשׁר לא ישׂא פנים לזקן ונער לא יחן׃
Vulgate(i) 50 gentem procacissimam quae non deferat seni nec misereatur parvulo
Wycliffe(i) 50 a folk moost greedi axere, that schal not yyue reuerence to an elde man, nethir haue mercy on a litil child.
Tyndale(i) 50 a herde fauoured nacion whiche shall not regarde the person of the olde nor haue compassio on the younge.
Coverdale(i) 50 an harde fauoured people, which regarde not the personne of the olde, ner haue compassion on the yonge.
MSTC(i) 50 a hard-favoured nation which shall not regard the person of the old nor have compassion on the young.
Matthew(i) 50 a harde fauoured nacyon whiche shall not regarde the person of the olde nor haue compassion on the yonge.
Great(i) 50 a harde fauoured nacyon, whych shall not regarde the person of the olde, nor haue compassyon on the younge.
Geneva(i) 50 A nation of a fierce countenance, which will not regarde the person of the olde, nor haue compassion of the yong.
Bishops(i) 50 A nation of a shamelesse and cruell countenaunce, whiche shall not regarde the person of the olde, nor haue compassion on the young
DouayRheims(i) 50 A most insolent nation, that will shew no regard to the ancients, nor have pity on the infant,
KJV(i) 50 A nation of fierce countenance, which shall not regard the person of the old, nor show favor to the young:
KJV_Cambridge(i) 50 A nation of fierce countenance, which shall not regard the person of the old, nor shew favour to the young:
Thomson(i) 50 a nation of an unblushing countenance, which will not respect the person of an elder, nor compassionate a youth.
Webster(i) 50 A nation of fierce countenance, which shall not regard the person of the old, nor show favor to the young:
Brenton(i) 50 a nation bold in countenance, which shall not respect the person of the aged and shall not pity the young.
Brenton_Greek(i) 50 ἔθνος ἀναιδὲς προσώπῳ, ὅστις οὐ θαυμάσει πρόσωπον πρεσβύτου, καὶ νέον οὐκ ἐλεήσει.
Leeser(i) 50 A nation of a fierce countenance, that will not have respect for the old, nor show favor to the young;
YLT(i) 50 a nation—fierce of countenance—which accepteth not the face of the aged, and the young doth not favour;
JuliaSmith(i) 50 A nation strong of face who shall not lift up the face to the old man, and shall not compassionate the young.
Darby(i) 50 a nation of fierce countenance, which regardeth not the person of the old, nor is kind to the young;
ERV(i) 50 a nation of fierce countenance, which shall not regard the person of the old, nor shew favour to the young:
ASV(i) 50 a nation of fierce countenance, that shall not regard the person of the old, nor show favor to the young,
JPS_ASV_Byz(i) 50 a nation of fierce countenance, that shall not regard the person of the old, nor show favour to the young.
Rotherham(i) 50 a nation of fierce countenance,––who wilt not respect an elder, nor to the young, show favour;
CLV(i) 50 a nation strong of face who neither lifts the face of the old one with partiality nor is gracious to the youth.
BBE(i) 50 A hard-faced nation, who will have no respect for the old or mercy for the young:
MKJV(i) 50 a nation fierce of face who shall not regard the person of the old, nor show favor to the young.
LITV(i) 50 a nation fierce of face, who will not regard the person of the aged, nor show favor to the young.
ECB(i) 50 a goyim strong of face who neither exalts the face of the aged nor grants charism to the lads:
ACV(i) 50 a nation of fierce countenance, that shall not regard the person of the old, nor show favor to the young,
WEB(i) 50 a nation of fierce facial expressions, that doesn’t respect the elderly, nor show favor to the young.
NHEB(i) 50 a nation of fierce facial expressions, that shall not respect the person of the old, nor show favor to the young,
AKJV(i) 50 A nation of fierce countenance, which shall not regard the person of the old, nor show favor to the young:
KJ2000(i) 50 A nation of fierce countenance, which shall not regard the person of the old, nor show favor to the young:
UKJV(i) 50 A nation of fierce countenance, which shall not regard the person of the old, nor show favour to the young:
EJ2000(i) 50 a nation of fierce countenance, which shall not regard the person of the old nor show favour to the young;
CAB(i) 50 a nation bold in countenance, which shall not respect the person of the aged and shall not pity the young.
LXX2012(i) 50 a nation bold in countenance, which shall not respect the person of the aged and shall not pity the young.
NSB(i) 50 a nation of fierce countenance who will have no respect for the old, nor show favor to the young.
ISV(i) 50 it will be a nation whose language you don’t understand, whose stern appearance neither shows regard nor extends grace to anyone whether old or young.
LEB(i) 50 a grim-faced nation* who does not show respect* to the old and the young and does not show pity.
BSB(i) 50 a ruthless nation with no respect for the old and no pity for the young.
MSB(i) 50 a ruthless nation with no respect for the old and no pity for the young.
MLV(i) 50 a nation of fierce countenance, that will not regard the person of the old, nor show favor to the young,
VIN(i) 50 A hard-faced nation, who will have no respect for the old or mercy for the young:
Luther1545(i) 50 ein frech Volk, das nicht ansiehet die Person des Alten noch schonet der Jünglinge;
Luther1912(i) 50 ein freches Volk, das nicht ansieht die Person des Alten noch schont der Jünglinge.
ELB1871(i) 50 eine Nation harten Angesichts, welche die Person des Greises nicht ansieht und des Knaben sich nicht erbarmt;
ELB1905(i) 50 eine Nation harten Angesichts, welche die Person des Greises nicht ansieht und des Knaben sich nicht erbarmt;
DSV(i) 50 Een volk, stijf van aangezicht, dat het aangezicht des ouden niet zal aannemen, noch den jonge genadig zijn.
Giguet(i) 50 Une nation au front éhonté, chez qui nul ne respectera le visage du vieillard et n’aura pitié de la jeunesse.
DarbyFR(i) 50 une nation au visage dur, qui n'a pas égard au vieillard et n'a pas pitié de l'enfant;
Martin(i) 50 Une nation impudente, qui n'aura point d'égard à la personne du vieillard, et qui n'aura point pitié de l'enfant.
Segond(i) 50 une nation au visage farouche, et qui n'aura ni respect pour le vieillard ni pitié pour l'enfant.
SE(i) 50 gente fiera de rostro, que no tendrá respeto al anciano, ni perdonará al niño;
ReinaValera(i) 50 Gente fiera de rostro, que no tendrá respeto al anciano, ni perdonará al niño:
JBS(i) 50 gente fiera de rostro, que no tendrá respeto al anciano, ni perdonará al niño;
Albanian(i) 50 një komb me një pamje të egër që nuk do të respektojë plakun dhe nuk do të ketë mëshirë për të voglin,
RST(i) 50 народ наглый, который не уважит старца и не пощадит юноши;
Arabic(i) 50 امة جافية الوجه لا تهاب الشيخ ولا تحن الى الولد.
Bulgarian(i) 50 народ със свиреп вид, който няма да уважава стария и няма да пожали младия.
Croatian(i) 50 narod bezdušan, koji neće pokazivati obzira prema starima ni smilovanja prema mladima.
BKR(i) 50 Národ nestydatý, kterýž ani starce nebude šanovati, a nad dítětem se neslituje.
Danish(i) 50 et ublu Folk, som ikke skal agte den gamles Person og ej være den unge naadig.
CUV(i) 50 這 民 的 面 貌 兇 惡 , 不 顧 恤 年 老 的 , 也 不 恩 待 年 少 的 。
CUVS(i) 50 这 民 的 面 貌 凶 恶 , 不 顾 恤 年 老 的 , 也 不 恩 待 年 少 的 。
Esperanto(i) 50 popolo aroganta, kiu ne respektos maljunulon kaj ne kompatos junulon.
Finnish(i) 50 Häpeemättömän kansan, joka ei karta vanhaa eikä armaitse nuorukaista,
FinnishPR(i) 50 tuimakatseisen kansan, joka ei armahda vanhaa eikä sääli nuorta.
Haitian(i) 50 Se moun ki gen kè di. Yo p'ap respekte vye granmoun, ni yo p'ap gen pitye pou timoun.
Hungarian(i) 50 Vad tekintetû népet, a mely nem tiszteli a vén embert, és a gyermeknek nem kedvez:
Indonesian(i) 50 Mereka kejam dan tidak menaruh kasihan kepada orang tua-tua maupun anak-anak.
Italian(i) 50 una gente sfacciata, la qual non avrà riguardo alla persona del vecchio, e non avrà mercè del fanciullo;
ItalianRiveduta(i) 50 una nazione dall’aspetto truce, che non avrà riguardo al vecchio e non avrà mercé del fanciullo;
Korean(i) 50 그 용모가 흉악한 민족이라 노인을 돌아보지 아니하며 유치를 긍휼히 여기지 아니하며
Lithuanian(i) 50 Žiaurią tautą, kuri neaplenks seno nė pagailės jauno.
PBG(i) 50 Naród srogi, który nie będzie miał względu na starego ani się nad dziecięciem zmiłuje;
Portuguese(i) 50 nação de rosto feroz, que não respeitará ao velho, nem se compadecerá do moço;
Norwegian(i) 50 et folk med hårdt ansikt, som ikke akter den gamle og ikke har medynk med den unge.
Romanian(i) 50 un neam cu înfăţişarea sălbatică, şi care nu se va sfii de cel bătrîn, nici nu va avea milă de copii.
Ukrainian(i) 50 народ жорстокий, що не зважатиме на старого, а для юнака не буде милостивий.