Deuteronomy 12:26

LXX_WH(i)
    26 G4133 ADV πλην G3588 T-APN τα G40 A-APN αγια G4771 P-GS σου G1437 CONJ εαν G1096 V-AMS-3S γενηται G4771 P-DS σοι G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G2171 N-APF ευχας G4771 P-GS σου G2983 V-AAPNS λαβων G1854 V-FAI-2S ηξεις G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G5117 N-ASM τοπον G3739 R-ASM ον G302 PRT αν   V-AMS-3S εκλεξηται G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4771 P-GS σου   V-APN επικληθηναι G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G846 D-GSM αυτου G1563 ADV εκει
HOT(i) 26 רק קדשׁיך אשׁר יהיו לך ונדריך תשׂא ובאת אל המקום אשׁר יבחר יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  26 H7535 רק Only H6944 קדשׁיך thy holy things H834 אשׁר which H1961 יהיו thou hast, H5088 לך ונדריך and thy vows, H5375 תשׂא thou shalt take, H935 ובאת and go H413 אל unto H4725 המקום the place H834 אשׁר which H977 יבחר shall choose: H3068 יהוה׃ the LORD
Vulgate(i) 26 quae autem sanctificaveris et voveris Domino tolles et venies ad locum quem elegerit Dominus
Clementine_Vulgate(i) 26 Quæ autem sanctificaveris, et voveris Domino, tolles, et venies ad locum, quem elegerit Dominus:
Wycliffe(i) 26 Sotheli thou schalt take that that thou `auowidist, and halewidist to the Lord, and thou schalt come to the place which the Lord chees;
Tyndale(i) 26 But thy holye thinges which thou hast and thy vowes, thou shalt take and go vnto the place which the Lorde hath chosen,
Coverdale(i) 26 But whan thou halowest oughte that is thine, or makest a vowe, thou shalt take it, and brynge it vnto the place, that the LORDE hath chosen,
MSTC(i) 26 But thy holy things which thou hast, and thy vows, thou shalt take and go unto the place which the LORD hath chosen,
Matthew(i) 26 But thy holy thynges which thou hast & thy vowes, thou shalt take & go vnto the place which the Lord hath chosen,
Great(i) 26 But thy holye thinges which thou hast, and thy vowes thou shalt take, & come vnto the place which the Lorde hath chosen,
Geneva(i) 26 But thine holy things which thou hast, and thy vowes thou shalt take vp, and come vnto the place which the Lord shall chuse.
Bishops(i) 26 But thy holy thynges whiche thou hast, and thy vowes, thou shalt take, and come vnto the place whiche the Lorde hath chosen
DouayRheims(i) 26 But the things which thou hast sanctified and vowed to the Lord, thou shalt take, and shalt come to the place which the Lord shall choose:
KJV(i) 26 Only thy holy things which thou hast, and thy vows, thou shalt take, and go unto the place which the LORD shall choose:
KJV_Cambridge(i) 26 Only thy holy things which thou hast, and thy vows, thou shalt take, and go unto the place which the LORD shall choose:
Thomson(i) 26 over and above thy hallowed things, if any thou hast; thou shalt take thy vows, and come to the place which the Lord thy God may have chosen for his name to be there invoked, and having offered thy whole burnt offerings,
Webster(i) 26 Only thy holy things which thou hast, and thy vows, thou shalt take, and go to the place which the LORD shall choose:
Brenton(i) 26 But thou shalt take thy holy things, if thou hast any, and thy vowed-offerings, and come to the place which the Lord thy God shall choose to have his name named upon it.
Brenton_Greek(i) 26 Πλὴν τὰ ἅγιά σου ἐὰν γένηταί σοι, καὶ τὰς εὐχάς σου λαβὼν ἥξεις εἰς τὸν τόπον, ὃν ἂν ἐκλέξηται Κύριος ὁ Θεός σου ἐπικληθῆναι τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐκεῖ.
Leeser(i) 26 Nevertheless thy holy things which thou mayest have, and thy vows, shalt thou take, and go unto the place which the Lord may choose:
YLT(i) 26 `Only, thy holy things which thou hast, and thy vows, thou dost take up, and hast gone in unto the place which Jehovah doth choose,
JuliaSmith(i) 26 Only thy holy things which shall be to thee, and thy vows, thou shalt lift up and go to the place which Jehovah shall choose:
Darby(i) 26 But thy hallowed things which thou hast, and what thou hast vowed, thou shalt take, and come to the place which Jehovah will choose;
ERV(i) 26 Only thy holy things which thou hast, and thy vows, thou shalt take, and go unto the place which the LORD shall choose:
ASV(i) 26 Only thy holy things which thou hast, and thy vows, thou shalt take, and go unto the place which Jehovah shall choose;
JPS_ASV_Byz(i) 26 Only thy holy things which thou hast, and thy vows, thou shalt take, and go unto the place which the LORD shall choose;
Rotherham(i) 26 Howbeit, thy holy things which thou shalt have, and thy vow–offerings, shalt thou take and come in, unto the place which Yahweh shall choose;
CLV(i) 26 But as for your holy gifts which you shall come to have, and your vow offerings, you shall carry them and come to the place that Yahweh shall choose.
BBE(i) 26 But the holy things which you have, and the offerings of your oaths, you are to take to the place which will be marked out by the Lord:
MKJV(i) 26 Only your holy things which you have, and your vows, you shall take and go to the place which Jehovah shall choose.
LITV(i) 26 Only, your holy things which you have, and your vows, you shall take up and shall go to the place which Jehovah shall choose.
ECB(i) 26 Only, bear your holies and your vows, and go to the place Yah Veh chooses:
ACV(i) 26 Only thy holy things which thou have, and thy vows, thou shall take, and go to the place which LORD shall choose.
WEB(i) 26 Only your holy things which you have, and your vows, you shall take and go to the place which Yahweh shall choose.
NHEB(i) 26 Only your holy things which you have, and your vows, you shall take, and go to the place which the LORD shall choose,
AKJV(i) 26 Only your holy things which you have, and your vows, you shall take, and go to the place which the LORD shall choose:
KJ2000(i) 26 Only your holy things which you have, and your vowed offerings, you shall take, and go unto the place which the LORD shall choose.
UKJV(i) 26 Only your holy things which you have, and your vows, you shall take, and go unto the place which the LORD shall choose:
EJ2000(i) 26 But the things which thou hast consecrated and thy vows, thou shalt take and go unto the place which the LORD shall have chosen,
CAB(i) 26 But you shall take your holy things, if you have any, and your vowed offerings, and come to the place which the Lord your God shall choose to have His name named upon it.
LXX2012(i) 26 But you shall take your holy things, if you have any, and your vowed-offerings, and come to the place which the Lord your God shall choose to have his name named upon it.
NSB(i) 26 »Take the holy things and the offerings you have vowed to bring, and go to the place Jehovah will choose.
ISV(i) 26 “You may carry and bring only your consecrated gifts and offerings in fulfillment of promises to the place that the LORD will choose.
LEB(i) 26 Only your holy objects that are yours* and your votive gifts you must carry and you must bring to the place that Yahweh will choose.
BSB(i) 26 But you are to take your holy things and your vow offerings and go to the place the LORD will choose.
MSB(i) 26 But you are to take your holy things and your vow offerings and go to the place the LORD will choose.
MLV(i) 26 Only your holy things which you have and your vows, you will take and go to the place which Jehovah will choose.
VIN(i) 26 »Take the holy things and the offerings you have vowed to bring, and go to the place the LORD will choose.
Luther1545(i) 26 Aber wenn du etwas heiligen willst von dem Deinen, oder geloben, so sollst du es aufladen und bringen an den Ort, den der HERR erwählet hat,
Luther1912(i) 26 Aber wenn du etwas heiligen willst von dem Deinen oder geloben, so sollst du es aufladen und bringen an den Ort, den der HERR erwählt hat,
ELB1871(i) 26 Jedoch deine heiligen Dinge, die du haben wirst, und deine Gelübde sollst du nehmen und an den Ort kommen, den Jehova erwählen wird;
ELB1905(i) 26 Jedoch deine heiligen Dinge, die du haben wirst, und deine Gelübde sollst du nehmen und an den Ort kommen, den Jahwe erwählen wird;
DSV(i) 26 Doch uw heilige dingen, die gij hebben zult, en uw geloften zult gij opnemen, en komen tot de plaats, die de HEERE verkiezen zal;
Giguet(i) 26 Mais tu prendras les choses consacrées, si tu en as, et tes offrandes votives, et tu iras au lieu choisi par le Seigneur pour que son nom y soit invoqué
DarbyFR(i) 26 Toutefois les choses que tu auras sanctifiées, qui seront à toi, et celles que tu auras vouées, tu les prendras, et tu viendras au lieu que l'Éternel aura choisi;
Martin(i) 26 Mais tu prendras les choses que tu auras consacrées, qui seront par devers toi, et ce que tu auras voué, et tu viendras au lieu que l'Eternel aura choisi.
Segond(i) 26 Mais les choses que tu voudras consacrer et les offrandes que tu feras en accomplissement d'un voeu, tu iras les présenter au lieu qu'aura choisi l'Eternel.
SE(i) 26 Pero las cosas que tuvieres tú consagradas, y tus votos, las tomarás, y vendrás al lugar que el SEÑOR hubiere escogido;
ReinaValera(i) 26 Empero las cosas que tuvieres tú consagradas, y tus votos, las tomarás, y vendrás al lugar que Jehová hubiere escogido:
JBS(i) 26 Pero las cosas que tuvieres tú consagradas, y tus votos, las tomarás, y vendrás al lugar que el SEÑOR hubiere escogido;
Albanian(i) 26 Por gjërat e shenjta që ke për të ofruar dhe ato të premtuara si kusht, do t'i marrësh dhe do të shkosh në vendin që ka zgjedhur Zoti,
RST(i) 26 Только святыни твои, какие будут у тебя, и обеты твои приноси, и приходи на то место,которое изберет Господь.
Arabic(i) 26 واما اقداسك التي لك ونذورك فتحملها وتذهب الى المكان الذي يختاره الرب.
Bulgarian(i) 26 Но светите неща, които имаш, и обреците си да вземаш и да отиваш на мястото, което ГОСПОД ще избере.
Croatian(i) 26 Ali svoje posvećene prinose i svoje zavjetne prinose uzmi i nosi na mjesto koje Jahve odabere.
BKR(i) 26 Ale posvěcené věci své, kteréž bys měl, a což bys slíbil, vezmeš, a doneseš na místo, kteréž vyvolí Hospodin,
Danish(i) 26 Dog de Ting, som du helliger, som hører dig til, og dine Løfter, dem skal du tage og komme med til det Sted, som HERREN skal udvælge.
CUV(i) 26 只 是 你 分 別 為 聖 的 物 和 你 的 還 願 祭 要 奉 到 耶 和 華 所 選 擇 的 地 方 去 。
CUVS(i) 26 只 是 你 分 别 为 圣 的 物 和 你 的 还 愿 祭 要 奉 到 耶 和 华 所 选 择 的 地 方 去 。
Esperanto(i) 26 Sed viajn sanktajxojn, kiujn vi havos, kaj viajn promesitajxojn portu, kaj venu sur la lokon, kiun elektos la Eternulo.
Finnish(i) 26 Mutta jos sinä pyhität jotain joka sinun omas on, taikka teet lupauksen, niin sinun pitää sen viemän, ja sinun pitää tuleman siihen siaan, jonka Herra valinnut on,
FinnishPR(i) 26 Mutta pyhät lahjasi, jotka sinä tuot, sekä lupausuhrisi, ota ja vie siihen paikkaan, jonka Herra on valinnut.
Haitian(i) 26 Men, n'a pran tout ofrann nou yo ak tout kado nou te pwomèt bay Seyè a, n'a pote yo kote Seyè a te chwazi a.
Hungarian(i) 26 De ha valamit megszentelsz a tiéidbõl, vagy fogadást teszesz: vedd fel, és vidd [azt] arra a helyre, a melyet kiválaszt az Úr.
Indonesian(i) 26 Segala kurban dan persembahan yang telah kamu janjikan kepada TUHAN, harus kamu bawa ke tempat yang dipilih TUHAN.
Italian(i) 26 Ma, quant’è alle tue cose consacrate, che saranno tue, e a’ tuoi voti; prendili, e vientene al luogo che il Signore avrà scelto.
ItalianRiveduta(i) 26 Ma quanto alle cose che avrai consacrate o promesse per voto, le prenderai e andrai al luogo che l’Eterno avrà scelto,
Korean(i) 26 오직 네 성물과 서원물을 여호와께서 택하신 곳으로 가지고 가라
Lithuanian(i) 26 Ką pašvęsi ir pažadėsi Viešpačiui, atnešk į vietą, kurią Viešpats išsirinks.
PBG(i) 26 Ale poświęcone rzeczy twoje, które będziesz miał, i śluby twoje, weźmiesz i przyniesiesz na miejsce, które obierze Pan;
Portuguese(i) 26 Somente tomarás as coisas santas que tiveres, e as tuas ofertas votivas, e irás ao lugar que o Senhor escolher;
Norwegian(i) 26 Men de hellige gaver som du vil gi, og dine lovede offer skal du ta og føre med dig til det sted som Herren utvelger.
Romanian(i) 26 Dar lucrurile pe cari vei voi să le închini Domnului şi darurile pe cari le vei aduce pentru împlinirea unei juruinţe, să te duci să le aduci în locul pe care -l va alege Domnul.
Ukrainian(i) 26 Тільки святощі свої, що будуть у тебе, та обітниці свої понесеш, і прийдеш до місця, яке вибере Господь.