Deuteronomy 12:19

HOT(i) 19 השׁמר לך פן תעזב את הלוי כל ימיך על אדמתך׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H8104 השׁמר Take heed H6435 לך פן to thyself that thou forsake not H5800 תעזב to thyself that thou forsake not H853 את   H3881 הלוי the Levite H3605 כל as long as thou livest H3117 ימיך as long as thou livest H5921 על upon H127 אדמתך׃ the earth.
Vulgate(i) 19 cave ne derelinquas Leviten omni tempore quo versaris in terra
Wycliffe(i) 19 Be thou war lest thou forsake the dekene in al tyme, `in which thou lyuest in erthe.
Tyndale(i) 19 And bewarre that thou forsake not the leuite as loge as thou lyuest vppon the erth.
Coverdale(i) 19 And bewarre, that thou forsake not the Leuite, as longe as thou lyuest vpon the earth.
MSTC(i) 19 And beware that thou forsake not the Levite as long as thou livest upon the earth.
Matthew(i) 19 And beware that thou forsake not the Leuite as longe as thou lyuest vpon the earth.
Great(i) 19 Beware, that thou forsake not the Leuite, as longe as thou lyuest vpon the erth.
Geneva(i) 19 Beware, that thou forsake not the Leuite, as long as thou liuest vpon the earth.
Bishops(i) 19 Beware that thou forsake not the Leuite, as long as thou liuest vpon the earth
DouayRheims(i) 19 Take heed thou forsake not the Levite all the time that thou livest in the land.
KJV(i) 19 Take heed to thyself that thou forsake not the Levite as long as thou livest upon the earth.
KJV_Cambridge(i) 19 Take heed to thyself that thou forsake not the Levite as long as thou livest upon the earth.
Thomson(i) 19 take heed to thyself, that thou neglect not the Levite, as long as thou livest in the land.
Webster(i) 19 Take heed to thyself that thou forsake not the Levite as long as thou livest upon the earth.
Brenton(i) 19 Take heed to thyself that thou do not desert the Levite all the time that thou livest upon the earth.
Brenton_Greek(i) 19 Πρόσεχε σεαυτῷ μὴ ἐγκαταλίπῃς τὸν Λευίτην πάντα τὸν χρόνον ὅσον ἂν ζῇς ἐπὶ τῆς γῆς.
Leeser(i) 19 Take heed to thyself that thou forsake not the Levite as long as thou livest upon thy land.
YLT(i) 19 take heed to thee lest thou forsake the Levite all thy days on thy ground.
JuliaSmith(i) 19 Watch to thyself lest thou, shalt forsake the Levite all thy days upon the earth.
Darby(i) 19 Take heed to thyself that thou forsake not the Levite all the days thou shalt be in thy land.
ERV(i) 19 Take heed to thyself that thou forsake not the Levite as long as thou livest upon thy land.
ASV(i) 19 Take heed to thyself that thou forsake not the Levite as long as thou livest in thy land.
JPS_ASV_Byz(i) 19 Take heed to thyself that thou forsake not the Levite as long as thou livest upon thy land.
Rotherham(i) 19 Take heed to thyself, lest thou forsake the Levite,––all thy days, upon thy soil.
CLV(i) 19 Guard yourself lest you should forsake the Levite any of your days on your ground.
BBE(i) 19 See that you do not give up caring for the Levite as long as you are living in your land.
MKJV(i) 19 Take heed to yourself that you do not forsake the Levite as long as you live on the earth.
LITV(i) 19 Take heed to yourself that you do not forsake the Levite as long as you live on the land.
ECB(i) 19 Guard to not forsake the Leviy all your days on the soil.
ACV(i) 19 Take heed to thyself that thou not forsake the Levite as long as thou live in thy land.
WEB(i) 19 Be careful that you don’t forsake the Levite as long as you live in your land.
NHEB(i) 19 Be careful that you do not forsake the Levite as long as you live in your land.
AKJV(i) 19 Take heed to yourself that you forsake not the Levite as long as you live on the earth.
KJ2000(i) 19 Take heed to yourself that you forsake not the Levite as long as you live upon the earth.
UKJV(i) 19 Take heed to yourself that you forsake not the Levite as long as you live upon the earth.
TKJU(i) 19 Take heed to yourself that you forsake not the Levite as long as you live on the earth.
EJ2000(i) 19 Keep thyself that thou not forsake the Levite in all thy days upon thy land.
CAB(i) 19 Take heed to yourself that you do not forsake the Levite all the time that you live upon the earth.
LXX2012(i) 19 Take heed to yourself that you do not desert the Levite all the time that you live upon the earth.
NSB(i) 19 »Remember to take care of the Levites as long as you live in your land.
ISV(i) 19 Be careful not to forget the descendant of Levi while you live in the land.
LEB(i) 19 Take care* so that you do not neglect the Levite all of your days on your land.
BSB(i) 19 and be careful not to neglect the Levites as long as you live in your land.
MSB(i) 19 and be careful not to neglect the Levites as long as you live in your land.
MLV(i) 19 Take heed to yourself that you not forsake the Levite as long as you live in your land.
VIN(i) 19 Be careful that you don't forsake the Levite as long as you live in your land.
Luther1545(i) 19 Und hüte dich, daß du den Leviten nicht verlässest, solange du auf Erden lebest.
Luther1912(i) 19 Und hüte dich, daß du den Leviten nicht verläßt, solange du in deinem Lande lebst.
ELB1871(i) 19 Hüte dich, daß du den Leviten nicht verlässest, alle deine Tage in deinem Lande.
ELB1905(i) 19 Hüte dich, daß du den Leviten nicht verlässest, alle deine Tage in deinem Lande.
DSV(i) 19 Wacht u, dat gij den Leviet niet verlaat, al uw dagen in uw land.
Giguet(i) 19 Sois attentif à ne point négliger le lévite, tant que tu vivras sur la terre.
DarbyFR(i) 19 Prends garde à toi, de peur que tu ne délaisses le Lévite, tous les jours que tu seras sur ta terre.
Martin(i) 19 Garde-toi tout le temps que tu vivras sur la terre, d'abandonner le Lévite.
Segond(i) 19 Aussi longtemps que tu vivras dans ton pays, garde-toi de délaisser le Lévite.
SE(i) 19 Guárdate de no desamparar al levita en todos tus días sobre tu tierra.
ReinaValera(i) 19 Ten cuidado de no desamparar al Levita en todos tus días sobre tu tierra.
JBS(i) 19 Guárdate de no desamparar al levita en todos tus días sobre tu tierra.
Albanian(i) 19 Ki kujdes të mos shpërfillësh Levitin, deri sa të jetosh në atë vend.
RST(i) 19 Смотри, не оставляй левита во все дни, которые будешь жить на земле твоей.
Arabic(i) 19 احترز من ان تترك اللاوي كل ايامك على ارضك
Bulgarian(i) 19 Внимавай на себе си, да не изоставиш левита през всичките дни, докато живееш в земята си.
Croatian(i) 19 Pazi da nikad ne zaboraviš levita dok si na svojoj zemlji.
BKR(i) 19 Vystříhejž se, abys neopouštěl Levítů v zemi své po všecky dny své.
Danish(i) 19 Tag dig i Vare, at du ikke forlader Leviten, alle dine Dage i dit Land.
CUV(i) 19 你 要 謹 慎 , 在 你 所 住 的 地 方 永 不 可 丟 棄 利 未 人 。
CUVS(i) 19 你 要 谨 慎 , 在 你 所 住 的 地 方 永 不 可 丢 弃 利 未 人 。
Esperanto(i) 19 Gardu vin, ke vi ne forlasu la Levidon dum via tuta vivo sur via tero.
Finnish(i) 19 Ja ota vaari, ettes hyljää Leviläistä, niin kauvan kuin sinä elät maan päällä,
FinnishPR(i) 19 Varo, ettet jätä osattomaksi leeviläistä, niin kauan kuin sinä elät maassasi.
Haitian(i) 19 Toutotan n'ap viv nan peyi a, piga nou janm bliye moun Levi yo.
Hungarian(i) 19 Vigyázz, hogy el ne hagyjad a lévitát valameddig élsz a te földeden.
Indonesian(i) 19 Jagalah jangan sampai kamu membiarkan kaum Lewi terlantar selama kamu hidup di negeri itu.
Italian(i) 19 Guardati che tu non abbandoni il Levita tutto il tempo che sarai in su la tua terra.
ItalianRiveduta(i) 19 Guardati bene, tutto il tempo che vivrai nel tuo paese, dall’abbandonare il Levita.
Korean(i) 19 너는 삼가서 네 땅에 거하는 동안에 레위인을 저버리지 말지니라 !
PBG(i) 19 A strzeż się, abyś snać nie opuszczał Lewity po wszystkie dni twoje w ziemi twojej.
Portuguese(i) 19 Guarda-te, que não desampares o levita por todos os dias que viveres na tua terra.
Norwegian(i) 19 Vokt dig at du ikke glemmer levitten, så lenge du lever i ditt land!
Romanian(i) 19 Cît vei trăi în ţara ta, vezi să nu cumva să părăseşti pe Levit.
Ukrainian(i) 19 Стережися, щоб не залишив ти Левита по всі дні на землі своїй.