Daniel 8:18

HOT(i) 18 ובדברו עמי נרדמתי על פני ארצה ויגע בי ויעמידני על עמדי׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H1696 ובדברו Now as he was speaking H5973 עמי with H7290 נרדמתי me, I was in a deep sleep H5921 על on H6440 פני my face H776 ארצה toward the ground: H5060 ויגע but he touched H5975 בי ויעמידני me, and set H5921 על me upright. H5975 עמדי׃  
Vulgate(i) 18 cumque loqueretur ad me conlapsus sum pronus in terram et tetigit me et statuit me in gradu meo
Clementine_Vulgate(i) 18 Cumque loqueretur ad me, collapsus sum pronus in terram: et tetigit me, et statuit me in gradu meo,
Wycliffe(i) 18 And whanne he spak to me, Y slood doun `plat to the erthe. And he touchide me, and settide me in my degree.
Coverdale(i) 18 Now as he was speakynge vnto me, I waxed faynte, so that I suncke downe to the grounde. But he toke holde vpon me, and set me vp agayne,
MSTC(i) 18 Now as he was speaking unto me, I waxed faint, so that I sunk down to the ground. But he took hold upon me, and set me up again,
Matthew(i) 18 Nowe as he was speakynge vnto me, I waxed faynte, so that I suncke doune to the ground. But he toke hold vpon me, and set me vp agayne,
Great(i) 18 Now as he was speakynge vnto me, I waxed faynte, so that I suncke downe to the grounde. But he toke holde vpon me, and sett me vp agayne,
Geneva(i) 18 Nowe as he was speaking vnto me, I being a sleepe fell on my face to the ground: but he touched me, and set me vp in my place.
Bishops(i) 18 Now as he was speaking vnto me, I fell in a slumber vpon my face to the grounde: but he touched me, and set me vp in my place
DouayRheims(i) 18 And when he spoke to me, I fell flat on the ground: and he touched me, and set me upright.
KJV(i) 18 Now as he was speaking with me, I was in a deep sleep on my face toward the ground: but he touched me, and set me upright.
KJV_Cambridge(i) 18 Now as he was speaking with me, I was in a deep sleep on my face toward the ground: but he touched me, and set me upright.
Thomson(i) 18 And while he was speaking to me, I fell flat with my face on the ground. Then he touched me and set me on my feet,
Webster(i) 18 Now as he was speaking with me, I was in a deep sleep on my face towards the ground: but he touched me, and set me upright.
Brenton(i) 18 And while he spoke with me, I fell upon my face to the earth: and he touched me, and set me on my feet.
Brenton_Greek(i) 18 Καὶ ἐν τῷ λαλεῖν αὐτὸν μετʼ ἐμοῦ, πίπτω ἐπὶ πρόσωπόν μου ἐπὶ τὴν γῆν, καὶ ἥψατό μου, καὶ ἔστησέ με ἐπὶ πόδας,
Leeser(i) 18 Now as he was speaking with me, I fell down in amazement on my face to the ground: but he touched me, and set me upright where I had been standing.
YLT(i) 18 And in his speaking with me, I have been in a trance on my face, on the earth; and he cometh against me, and causeth me to stand on my station,
JuliaSmith(i) 18 And in his speaking with me I lay in a deep sleep upon my face upon the earth: and he will touch upon me and will cause me to stand upon my standing.
Darby(i) 18 Now, as he was speaking with me, I was in a deep stupor, with my face toward the ground. And he touched me, and set me up where I had stood.
ERV(i) 18 Now as he was speaking with me, I fell into a deep sleep, with my face toward the ground: but he touched me, and set me upright.
ASV(i) 18 Now as he was speaking with me, I fell into a deep sleep with my face toward the ground; but he touched me, and set me upright.
JPS_ASV_Byz(i) 18 Now as he was speaking with me, I fell into a deep sleep with my face toward the ground; but he touched me, and set me upright.
Rotherham(i) 18 And, when he spake with me, I fell stunned upon my face, to the earth,––but he touched me, and caused me to stand up where I was.
CLV(i) 18 At his speaking with me, I am stupefied, with my face to the earth. And he is touching me, and is setting me upright."
BBE(i) 18 Now while he was talking to me, I went into a deep sleep with my face to the earth: but touching me, he put me on my feet where I had been.
MKJV(i) 18 And as he was speaking with me, I was stunned, on my face toward the ground. But he touched me and set me upright.
LITV(i) 18 And while he was speaking with me, I was stunned and on my face toward the ground. But he touched me and made me stand.
ECB(i) 18 And as he words with me, I sleep soundly on my face toward the earth: and he touches me, and in standing, stands me:
ACV(i) 18 Now as he was speaking with me, I fell into a deep sleep with my face toward the ground, but he touched me, and set me upright.
WEB(i) 18 Now as he was speaking with me, I fell into a deep sleep with my face toward the ground; but he touched me, and set me upright.
NHEB(i) 18 Now as he was speaking with me, I fell into a deep sleep with my face toward the ground; but he touched me, and stood me upright.
AKJV(i) 18 Now as he was speaking with me, I was in a deep sleep on my face toward the ground: but he touched me, and set me upright.
KJ2000(i) 18 Now as he was speaking with me, I was in a deep sleep with my face toward the ground: but he touched me, and set me upright.
UKJV(i) 18 Now as he was speaking with me, I was in a deep sleep on my face toward the ground: but he touched me, and set me upright.
TKJU(i) 18 Now as he was speaking with me, I was in a deep sleep on my face toward the ground: But he touched me, and set me upright.
EJ2000(i) 18 Now as he was speaking with me, I fell into a deep sleep on the ground upon my face; and he touched me and changed my state.
CAB(i) 18 And while he spoke with me, I fell upon my face to the earth. And he touched me, and set me on my feet.
LXX2012(i) 18 And while he spoke with me, I fell upon my face to the earth: and he touched me, and set me on my feet.
NSB(i) 18 He spoke to me while I was in a deep sleep with my face to the ground. He touched me, and set me upright.
ISV(i) 18 “While he had been speaking with me, I had fainted on my face, but he touched me and enabled me to stand upright on my feet.
LEB(i) 18 And when he spoke* with me I fell into a trance with my face to the ground, and he touched me and made me stand on by feet.
BSB(i) 18 While he was speaking with me, I fell into a deep sleep, with my face to the ground. Then he touched me, helped me to my feet,
MSB(i) 18 While he was speaking with me, I fell into a deep sleep, with my face to the ground. Then he touched me, helped me to my feet,
MLV(i) 18 Now as he was speaking with me, I fell into a deep sleep with my face toward the ground, but he touched me and set me upright.
VIN(i) 18 And while he was speaking to me, I fell flat with my face on the ground. Then he touched me and set me on my feet,
Luther1545(i) 18 Und da er mit mir redete, sank ich in eine Ohnmacht zur Erde auf mein Angesicht. Er aber rührete mich an und richtete mich auf, daß ich stund.
Luther1912(i) 18 Und da er mit mir redete, sank ich in eine Ohnmacht zur Erde auf mein Angesicht. Er aber rührte mich an und richtete mich auf, daß ich stand.
ELB1871(i) 18 Und als er mit mir redete, sank ich betäubt auf mein Angesicht zur Erde. Er aber rührte mich an und stellte mich auf meinen früheren Standort.
ELB1905(i) 18 Und als er mit mir redete, sank ich betäubt auf mein Angesicht zur Erde. Er aber rührte mich an und stellte mich auf meinen früheren Standort.
DSV(i) 18 Als hij nu met mij sprak, viel ik in een diepen slaap op mijn aangezicht ter aarde; toen roerde hij mij aan, en hij stelde mij op mijn standplaats.
Giguet(i) 18 Et pendant qu’il me dit ces paroles, je retombai encore la face contre terre, et il me toucha, et il me remit debout sur mes pieds.
DarbyFR(i) 18 Or, comme il parlait avec moi, j'étais dans une profonde stupeur, ma face contre la terre; et il me toucha et me fit tenir debout à la place où j'étais.
Martin(i) 18 Et comme il parlait avec moi, je m'assoupis ayant le visage contre terre; puis il me toucha, et me fit tenir debout dans le lieu où je me tenais.
Segond(i) 18 Comme il me parlait, je restai frappé d'étourdissement, la face contre terre. Il me toucha, et me fit tenir debout à la place où je me trouvais.
SE(i) 18 Y estando él hablando conmigo, caí dormido en tierra sobre mi rostro; y él me tocó, y me tornó en mi estado.
ReinaValera(i) 18 Y estando él hablando conmigo, caí dormido en tierra sobre mi rostro: y él me tocó, é hízome estar en pie.
JBS(i) 18 Y estando él hablando conmigo, caí dormido en tierra sobre mi rostro; y él me tocó, y me tornó en mi estado.
Albanian(i) 18 Ndërsa ai fliste me mua, unë rashë në një gjumë të rëndë me fytyrë për tokë, por ai më preku dhe më bëri të ngrihem më këmbë në vendin ku ndodhesha.
RST(i) 18 И когда он говорил со мною, я без чувств лежал лицем моим на земле; но он прикоснулся ко мне и поставил меня на место мое,
Arabic(i) 18 واذ كان يتكلم معي كنت مسبخا على وجهي الى الارض فلمسني واوقفني على مقامي.
Bulgarian(i) 18 И като ми говореше, аз паднах замаян на лицето си на земята, а той се допря до мен и ме изправи на мястото, където стоях.
Croatian(i) 18 On još govoraše, a ja se onesvijestih, padoh na zemlju. On me dotače i uspravi na mom mjestu.
BKR(i) 18 Když pak on mluvil se mnou, usnul jsem tvrdě, leže tváří svou na zemi. I dotekl se mne, a postavil mne tu, kdež jsem byl stál,
Danish(i) 18 Og der han talte med mig, faldt jeg bedøvet paa mit Ansigt til Jorden; men han hørte ved mig og rejste mig op, hvor jeg stod.
CUV(i) 18 他 與 我 說 話 的 時 候 , 我 面 伏 在 地 沉 睡 ; 他 就 摸 我 , 扶 我 站 起 來 ,
CUVS(i) 18 他 与 我 说 话 的 时 候 , 我 面 伏 在 地 沉 睡 ; 他 就 摸 我 , 扶 我 站 起 来 ,
Esperanto(i) 18 Kiam li parolis al mi, mi kusxis senkonscie sur la tero; sed li ektusxis min kaj starigis min sur mia loko.
Finnish(i) 18 Ja kuin hän minun kanssani puhui, putosin minä näännyksiin maahan kasvoilleni. Ja hän rupesi minuun, ja nosti minut seisoalle.
FinnishPR(i) 18 Ja kun hän puhui minulle, olin minä horroksissa, kasvot maata vasten; mutta hän tarttui minuun ja nosti minut seisomaan.
Haitian(i) 18 Pandan li t'ap pale konsa, mwen pèdi konesans, mwen tonbe fas atè. Men, li ban m' men, li fè m' kanpe sou pye m' ankò.
Hungarian(i) 18 És mikor szóla velem, ájultan esém orczámmal a földre; de megillete engem és helyemre állíta;
Indonesian(i) 18 Sementara ia berbicara, aku pingsan. Tetapi ia memegang aku dan menolong aku berdiri kembali. Lalu ia berkata,
Italian(i) 18 E mentre egli parlava a me, mi addormentai profondamente, con la faccia in terra; ma egli mi toccò, e mi fece rizzare in piè, nel luogo dove io stava.
ItalianRiveduta(i) 18 E com’egli mi parlava, io mi lasciai andare con la faccia a terra, profondamente assopito; ma egli mi toccò, e mi fece stare in piedi.
Korean(i) 18 그가 내게 말할 때에 내가 얼굴을 땅에 대고 엎드리어 깊이 잠들매 그가 나를 어루만져서 일으켜 세우며
Lithuanian(i) 18 Jam bekalbant, aš gulėjau be jausmų ant žemės. Jis palietė mane, pastatė ant kojų
PBG(i) 18 A gdy on mówił ze mną, usnąłem twardo, leżąc twarzą swoją na ziemi, i dotknął się mnie, i postawił mię tam, gdziem pierwej stał,
Portuguese(i) 18 Ora, enquanto ele falava comigo, caí num profundo sono, com o rosto em terra; ele, porém, me tocou, e me pôs em pé.
Norwegian(i) 18 Mens han talte med mig, sank jeg sanseløs på mitt ansikt til jorden; da rørte han ved mig og reiste mig op igjen.
Romanian(i) 18 Pe cînd îmi vorbea el, am căzut cu faţa la pămînt leşinat. El m'a atins, şi m'a aşezat iarăş în picioare în locul în care mă aflam.
Ukrainian(i) 18 А коли він говорив зо мною, я зомлів, і припав своїм обличчям до землі, але він діткнувся до мене, і поставив мене на моєму місці,