Daniel 8:19

HOT(i) 19 ויאמר הנני מודיעך את אשׁר יהיה באחרית הזעם כי למועד קץ׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H559 ויאמר And he said, H2005 הנני   H3045 מודיעך I will make thee know H853 את   H834 אשׁר what H1961 יהיה shall be H319 באחרית in the last end H2195 הזעם of the indignation: H3588 כי for H4150 למועד at the time appointed H7093 קץ׃ the end
Vulgate(i) 19 dixitque mihi ego ostendam tibi quae futura sint in novissimo maledictionis quoniam habet tempus finem suum
Clementine_Vulgate(i) 19 dixitque mihi: Ego ostendam tibi quæ futura sunt in novissimo maledictionis: quoniam habet tempus finem suum.
Wycliffe(i) 19 And he seide to me, Y schal schewe to thee what thingis schulen come in the laste of cursing, for the tyme hath his ende.
Coverdale(i) 19 sayenge: Beholde, I will shewe the, what shall happen in the last wrath: for in the tyme appoynted it shal be fulfilled.
MSTC(i) 19 saying, "Behold, I will show thee what shall happen in the last wrath: for in the time appointed it shall be fulfilled.
Matthew(i) 19 sayinge: Beholde, I wyl shewe the, what shall happen in the last wrath, for in the tyme appoynted it shalbe fulfylled.
Great(i) 19 sayinge: Beholde, I will shewe the, what shall happen in the last wrath: for in the tyme appoynted it shalbe fulfylled.
Geneva(i) 19 And he sayde, Beholde, I will shewe thee what shalbe in the last wrath: for in the end of the time appointed it shall come.
Bishops(i) 19 And he saide, Beholde, I wyll shewe thee what shalbe in the last wrath: for in the time appoynted it shalbe fulfilled
DouayRheims(i) 19 And he said to me: I will shew thee what things are to come to pass in the end of the malediction: for the time hath its end.
KJV(i) 19 And he said, Behold, I will make thee know what shall be in the last end of the indignation: for at the time appointed the end shall be.
KJV_Cambridge(i) 19 And he said, Behold, I will make thee know what shall be in the last end of the indignation: for at the time appointed the end shall be.
Thomson(i) 19 and said, Behold I make known to thee the things which shall be in the last days of the indignation; for this vision also is for the end of a time.
Webster(i) 19 And he said, Behold, I will make thee know what shall be in the last end of the indignation: for at the time appointed the end shall be.
Brenton(i) 19 And he said, Behold, I make thee know the things that shall come to pass at the end of the wrath: for the vision is yet for an appointed time.
Brenton_Greek(i) 19 καὶ εἶπεν, ἰδοὺ ἐγὼ γνωρίζω σοι τὰ ἐσόμενα ἐπʼ ἐσχάτων τῆς ὀργῆς· ἔτι γὰρ εἰς καιροῦ πέρας ἡ ὅρασις.
Leeser(i) 19 And he said, Behold, I will make known unto thee what is to be at the last end of the indignation; for it is for the appointed time of the end.
YLT(i) 19 and saith: Lo, I—I am causing thee to know that which is in the latter end of the indignation; for, at the appointed time is the end.
JuliaSmith(i) 19 And he will say, Behold me making known to thee what shall be in the last part of the wrath: for at the appointment, the end.
Darby(i) 19 And he said, Behold, I will make thee know what shall be at the end of the indignation: for at the set time the end shall be.
ERV(i) 19 And he said, Behold, I will make thee know what shall be in the latter time of the indignation: for it belongeth to the appointed time of the end.
ASV(i) 19 And he said, Behold, I will make thee know what shall be in the latter time of the indignation; for it belongeth to the appointed time of the end.
JPS_ASV_Byz(i) 19 And he said: 'Behold, I will make thee know what shall be in the latter time of the indignation; for it belongeth to the appointed time of the end.
Rotherham(i) 19 Then said he, Behold me! causing thee to know, that which shall come to pass in the afterpart of the indignation,––for, at an appointed time, shall be an end.
CLV(i) 19 Then he is saying, "Behold me acquainting you with what is coming in the last of the menace to the sons of your people, seeing that it is for the appointed time of the end."
BBE(i) 19 And he said, See, I will make clear to you what is to come in the later time of the wrath: for it has to do with the fixed time of the end.
MKJV(i) 19 And he said, Behold, I will make you know what shall happen in the last end of the indignation. For it is for the time appointed for the end.
LITV(i) 19 And he said, Behold, I will make you know what shall happen in the last end of the indignation. For it is for the time appointed for the end.
ECB(i) 19 and he says, Behold, I have you know what becomes in the last end of the rage at the season of the end.
ACV(i) 19 And he said, Behold, I will make thee know what shall be in the latter time of the indignation, for it belongs to the appointed time of the end.
WEB(i) 19 He said, “Behold, I will make you know what will be in the latter time of the indignation; for it belongs to the appointed time of the end.
NHEB(i) 19 He said, "Look, I will make you know what shall be in the latter time of wrath, for it belongs to the appointed time of the end.
AKJV(i) 19 And he said, Behold, I will make you know what shall be in the last end of the indignation: for at the time appointed the end shall be.
KJ2000(i) 19 And he said, Behold, I will make you know what shall be in the latter end of the indignation: for at the time appointed the end shall be.
UKJV(i) 19 And he said, Behold, I will make you know what shall be in the last end of the indignation: for at the time appointed the end shall be.
TKJU(i) 19 And he said, "Behold, I will make you know what shall be in the last end time of the indignation: For at the time appointed the end shall be.
EJ2000(i) 19 And he said, Behold, I will show thee that which is to come in the last end of the wrath; for at the time appointed this shall be fulfilled.
CAB(i) 19 And he said, Behold, I will make known to you the things that shall come to pass at the end of the wrath: for the vision is yet for an appointed time.
LXX2012(i) 19 And he said, Behold, I make you know the things that shall come to pass at the end of the wrath: for the vision [is] yet for an appointed time.
NSB(i) 19 He said: I will make you know what will happen in the final time of indignation for the vision is for the appointed time of the end.
ISV(i) 19 Then he said, ‘Pay attention! I’m going to brief you about what will happen at the end of the period of wrath, because its end is appointed.
LEB(i) 19 And he said, "Look, I am making known to you what will happen in the period of wrath,* for it refers to the appointed time of the end.
BSB(i) 19 and said, “Behold, I will make known to you what will happen in the latter time of wrath, because it concerns the appointed time of the end.
MSB(i) 19 and said, “Behold, I will make known to you what will happen in the latter time of wrath, because it concerns the appointed time of the end.
MLV(i) 19 And he said, Behold, I will make you know what will be in the latter time of the indignation, for it belongs to the appointed time of the end
VIN(i) 19 He said: I will make you know what will happen in the final time of indignation for the vision is for the appointed time of the end.
Luther1545(i) 19 Und er sprach: Siehe, ich will dir zeigen, wie es gehen wird zur Zeit des letzten Zorns; denn das Ende hat seine bestimmte Zeit.
Luther1912(i) 19 Und er sprach: Siehe, ich will dir zeigen, wie es gehen wird zur Zeit des letzten Zorns; denn das Ende hat seine bestimmte Zeit.
ELB1871(i) 19 Und er sprach: Siehe, ich will dir kundtun, was in der letzten Zeit des Zornes geschehen wird; denn es geht auf die bestimmte Zeit des Endes.
ELB1905(i) 19 Und er sprach: Siehe, ich will dir kundtun, was in der letzten Zeit des Zornes geschehen wird; denn es geht auf die bestimmte Zeit des Endes.
DSV(i) 19 En hij zeide: Zie, ik zal u te kennen geven, wat er geschieden zal ten einde dezer gramschap; want ter bestemder tijd zal het einde zijn.
Giguet(i) 19 Et il me dit: Je vais te faire savoir ce qui adviendra aux derniers jours de la colère; car c’est aussi le temps marqué pour l’accomplissement de ta vision.
DarbyFR(i) 19 Et il dit: Voici, je te fais connaître ce qui aura lieu à la fin de l'indignation; car à un temps déterminé sera la fin.
Martin(i) 19 Et il dit : Voici, je te ferai savoir ce qui arrivera à la fin de l'indignation; car il y a une assignation déterminée.
Segond(i) 19 Puis il me dit: Je vais t'apprendre, ce qui arrivera au terme de la colère, car il y a un temps marqué pour la fin.
SE(i) 19 Y dijo: He aquí yo te enseñaré lo que ha de venir en el fin de la ira, porque al tiempo se cumplirá.
ReinaValera(i) 19 Y dijo: He aquí yo te enseñaré lo ha de venir en el fin de la ira: porque al tiempo se cumplirá:
JBS(i) 19 Y dijo: He aquí yo te enseñaré lo que ha de venir en el fin de la ira, porque al tiempo señalado se cumplirá.
Albanian(i) 19 Dhe tha: "Ja, unë do të të tregoj atë që ka për të ndodhur në kohën e fundit të indinjatës, sepse ka të bëjë me kohën e caktuar të fundit.
RST(i) 19 и сказал: „вот, я открываю тебе, что будет в последние дни гнева; ибо это относится к концу определенного времени.
Arabic(i) 19 وقال هانذا اعرّفك ما يكون في آخر السخط. لان لميعاد الانتهاء.
Bulgarian(i) 19 И каза: Ето, аз ще ти известя какво ще бъде в последното време на гнева — защото видението се отнася за определеното последно време.
Croatian(i) 19 I reče: "Evo, kazat ću ti što će doći na kraju gnjeva, najavljeni svršetak.
BKR(i) 19 A řekl: Aj, já oznámím tobě to, což se díti bude až do vykonání hněvu toho; nebo v uloženém času konec bude.
Danish(i) 19 Og han sagde: Se, jeg vil kundgøre dig, hvad der skal ske i Vredens sidste Tid; thi det gaar paa Endens bestemte Tid.
CUV(i) 19 說 : 我 要 指 示 你 惱 怒 臨 完 必 有 的 事 , 因 為 這 是 關 乎 末 後 的 定 期 。
CUVS(i) 19 说 : 我 要 指 示 你 恼 怒 临 完 必 冇 的 事 , 因 为 这 是 关 乎 末 后 的 定 期 。
Esperanto(i) 19 Kaj li diris:Jen mi sciigas al vi, kio estos cxe la fino de la kolero; cxar tio koncernas la finan tempon.
Finnish(i) 19 Ja sanoi: katso, minä tahdon sinulle osoittaa, kuinka viimeisen vihan aikana käypä on, sillä lopulla on hänen määrätty aikansa.
FinnishPR(i) 19 Sitten hän sanoi: "Katso, minä ilmoitan sinulle, mitä on tapahtuva viimeisenä vihan aikana; sillä lopun aikaa tämä tarkoittaa.
Haitian(i) 19 Epi li di: -M'ap fè ou wè sa k'ap rive lè kòlè Bondye a va fin pase. Wi, lè pou tout bagay fini an pral rive.
Hungarian(i) 19 És monda: Ímé, én megmondom néked, mi lesz a haragnak végén? Mert a végsõ idõre [szól.
Indonesian(i) 19 "Aku akan memberitahukan kepadamu apa yang akan terjadi kelak sebagai akibat kemarahan Allah. Sebab penglihatanmu itu menunjuk kepada akhir zaman.
Italian(i) 19 E disse: Ecco, io ti farò assapere ciò che avverrà, alla fine dell’indegnazione; perciocchè vi sarà una fine al tempo ordinato.
ItalianRiveduta(i) 19 E disse: "Ecco, io ti farò conoscere quello che avverrà nell’ultimo tempo dell’indignazione; poiché si tratta del tempo fissato per la fine.
Korean(i) 19 가로되 진노하시는 때가 마친 후에 될 일을 내가 네게 알게 하리니 이 이상은 정한 때 끝에 관한 일임이니라
Lithuanian(i) 19 ir tarė: “Aš tau atskleisiu, kas atsitiks rūstybės dienų pabaigoje, nes galas ateis skirtu metu.
PBG(i) 19 I rzekł: Oto ja tobie oznajmię, co się dziać będzie aż do wykonania tego gniewu; bo czasu naznaczonego koniec będzie.
Portuguese(i) 19 e disse: Eis que te farei saber o que há de acontecer no último tempo da ira; pois isso pertence ao determinado tempo do fim.
Norwegian(i) 19 Og han sa: Nu vil jeg kunngjøre dig hvad som skal skje i vredens siste tid; for synet sikter til den for enden fastsatte tid.
Romanian(i) 19 Apoi mi -a zis:,,Iată, îţi arăt ce se va întîmpla la vremea de apoi a mîniei, căci vedenia aceasta priveşte vremea sfîrşitului.
Ukrainian(i) 19 та й сказав: Ось я об'являю тобі, що буде в кінці гніву, бо на кінець призначеного часу це видіння.