Daniel 7:18

HOT(i) 18 ויקבלון מלכותא קדישׁי עליונין ויחסנון מלכותא עד עלמא ועד עלם עלמיא׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H6902 ויקבלון shall take H4437 מלכותא the kingdom, H6922 קדישׁי But the saints H5946 עליונין of the most High H2631 ויחסנון and possess H4437 מלכותא the kingdom H5705 עד forever, H5957 עלמא forever, H5705 ועד even forever H5957 עלם even forever H5957 עלמיא׃ and ever.
Vulgate(i) 18 suscipient autem regnum sancti Dei altissimi et obtinebunt regnum usque in saeculum et saeculum saeculorum
Clementine_Vulgate(i) 18 Suscipient autem regnum sancti Dei altissimi, et obtinebunt regnum usque in sæculum, et sæculum sæculorum.
Wycliffe(i) 18 Forsothe hooli men schulen take the rewme of hiyeste God, and thei schulen holde the rewme, til in to the world, and `til in to the world of worldis.
Coverdale(i) 18 These shal take in the kyngdome off the sayntes of the most hyest, and possesse it still more & more for a longe season.
MSTC(i) 18 But the high saints shall receive a kingdom, and possess a kingdom, forever: even for ever and ever.'
Matthew(i) 18 These shall take in the kingedome of the sayntes of the most hyest, and possesse it still more and more for a longe season.
Great(i) 18 These shall take in the kyngdome of the saynctes of the most hyest, and possesse it styll more & more for a longe season.
Geneva(i) 18 And they shall take the kingdome of the Saintes of the most High, and possesse the kingdome for euer, euen for euer and euer.
Bishops(i) 18 But the High saintes shall receaue a kingdome, and possesse a kingdome for euer, euen for euer and euer
DouayRheims(i) 18 But the saints of the most high God shall take the kingdom: and they shall possess the kingdom for ever and ever.
KJV(i) 18 But the saints of the most High shall take the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever.
KJV_Cambridge(i) 18 But the saints of the most High shall take the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever.
Thomson(i) 18 These shall be removed, and the holy ones of the Most High shall take the kingdom and hold it to an age of the ages.
Webster(i) 18 But the saints of the most High shall take the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever.
Brenton(i) 18 which shall be taken away; and the saints of the Most High shall take the kingdom, and possess it for ever and ever.
Brenton_Greek(i) 18 αἳ ἀρθήσονται· καὶ παραλήψονται τὴν βασιλείαν ἅγιοι ὑψίστου, καὶ καθέξουσιν αὐτὴν ἕως αἰῶνος τῶν αἰώνων.
Leeser(i) 18 But the saints of the Most High will obtain the kingdom, and possess the kingdom to eternity, even to all eternity for ever.
YLT(i) 18 and receive the kingdom do the saints of the Most High, and they strengthen the kingdom unto the age, even unto the age of the ages.
JuliaSmith(i) 18 And the holy ones of the Most High shall take the kingdom and shall possess the kingdom even to forever, and even to forever of forever.
Darby(i) 18 But the saints of the most high [places] shall receive the kingdom, and they shall possess the kingdom for ever, even to the ages of ages.
ERV(i) 18 But the saints of the Most High shall receive the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever.
ASV(i) 18 But the saints of the Most High shall receive the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever.
JPS_ASV_Byz(i) 18 But the saints of the Most High shall receive the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever.'
Rotherham(i) 18 but the holy ones of the Highest, shall receive the kingdom,––and shall possess the kingdom for the age, yea for the age of ages.
CLV(i) 18 Yet the saints of the supremacies shall receive the kingdom and they will safeguard the kingdom unto the eon, even unto the eon of the eons."
BBE(i) 18 But the saints of the Most High will take the kingdom, and it will be theirs for ever, even for ever and ever.
MKJV(i) 18 But the saints of the Most High shall take the kingdom and possess the kingdom forever, even forever and ever.
LITV(i) 18 But the saints of the Most High shall receive the kingdom and possess the kingdom forever, even forever and ever.
ECB(i) 18 and the holy of Elyon take the sovereigndom, and hold the sovereigndom eternally - even eternally and eternally.
ACV(i) 18 But the sanctified of the Most High shall receive the kingdom, and possess the kingdom forever, even forever and ever.
WEB(i) 18 But the saints of the Most High will receive the kingdom, and possess the kingdom forever, even forever and ever.’
NHEB(i) 18 But the holy ones of the Most High shall receive the kingdom, and possess the kingdom forever, forever and ever.
AKJV(i) 18 But the saints of the most High shall take the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever.
KJ2000(i) 18 But the saints of the most High shall take the kingdom, and possess the kingdom forever, even forever and ever.
UKJV(i) 18 But the saints of the most High shall take the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever.
TKJU(i) 18 But the saints of the Most High shall take the kingdom, and possess the kingdom forever, even forever and ever.'
EJ2000(i) 18 And they shall take the kingdom of the Holy One who is most High and possess the kingdom until the age and until the age of the ages.
CAB(i) 18 which shall be taken away; and the saints of the Most High shall take the kingdom, and possess it forever and ever.
LXX2012(i) 18 which shall be taken away; and the saints of the Most High shall take the kingdom, and possess it for ever and ever.
NSB(i) 18 ‘»The holy ones of the Most High will receive the kingdom. They will possess the kingdom forever, even forever and ever.’
ISV(i) 18 But the saints of the Highest will receive the kingdom forever, inheriting it forever and ever.’
LEB(i) 18 But the holy ones* of the Most High will receive the kingdom, and they will take possession of the kingdom forever, forever and ever.'*
BSB(i) 18 But the saints of the Most High will receive the kingdom and possess it forever—yes, forever and ever.’
MSB(i) 18 But the saints of the Most High will receive the kingdom and possess it forever—yes, forever and ever.’
MLV(i) 18 But the holy ones of the Most High will receive the kingdom and possess the kingdom forever, even forever and forever.
VIN(i) 18 But the saints of the Most High will receive the kingdom, and possess the kingdom forever, even forever and ever.'
Luther1545(i) 18 Aber die Heiligen des Höchsten werden das Reich einnehmen und werden es immer und ewiglich besitzen.
Luther1912(i) 18 Aber die Heiligen des Höchsten werden das Reich einnehmen und werden's immer und ewiglich besitzen.
ELB1871(i) 18 Aber die Heiligen der höchsten Örter werden das Reich empfangen, und werden das Reich besitzen bis in Ewigkeit, ja, bis in die Ewigkeit der Ewigkeiten.
ELB1905(i) 18 Aber die Heiligen der höchsten Örter werden das Reich empfangen, und werden das Reich besitzen bis in Ewigkeit, ja, bis in die Ewigkeit der Ewigkeiten.
DSV(i) 18 Maar de heiligen der hoge plaatsen zullen dat Koninkrijk ontvangen, en zij zullen het Rijk bezitten tot in der eeuwigheid, ja, tot in eeuwigheid der eeuwigheden.
Giguet(i) 18 Et les saints du Très-Haut recueilleront la royauté, et ils la conserveront pendant les siècles des siècles.
DarbyFR(i) 18 et les saints des lieux très-hauts recevront le royaume, et posséderont le royaume à jamais, et aux siècles des siècles.
Martin(i) 18 Et les Saints du Souverain recevront le Royaume, et obtiendront le Royaume jusqu'au siècle, et au siècle des siècles.
Segond(i) 18 mais les saints du Très-Haut recevront le royaume, et ils posséderont le royaume éternellement, d'éternité en éternité.
SE(i) 18 Y tomarán el Reino del Santo Altísimo, y poseerán el Reino hasta el siglo, y hasta el siglo de los siglos.
ReinaValera(i) 18 Después tomarán el reino los santos del Altísimo, y poseerán el reino hasta el siglo, y hasta el siglo de los siglos.
JBS(i) 18 Y tomarán el Reino del Santo Altísimo, y poseerán el Reino hasta el siglo, y hasta el siglo de los siglos.
Albanian(i) 18 pastaj shenjtorët e Shumë të Lartit do të marrin mbretërinë dhe do ta zotërojnë përjetë, në përjetësi".
RST(i) 18 Потом примут царство святые Всевышнего и будут владеть царством вовек и вовеки веков".
Arabic(i) 18 اما قديسوا العلي فيأخذون المملكة ويمتلكون المملكة الى الابد والى ابد الآبدين.
Bulgarian(i) 18 Но светиите на Всевишния ще получат царството и ще владеят царството до века и до вечни векове.
Croatian(i) 18 Ali će od njih kraljevstvo preuzeti Sveci Svevišnjega i oni će ga posjedovati za vijeke vjekova."
BKR(i) 18 A ujmou království svatých výsostí, kteříž obdržeti mají království až na věky, a až na věky věků.
Danish(i) 18 Men den Højestes hellige skulle modtage Riget og besidde Riget evindelig, ja, indtil Evighedernes Evighed.
CUV(i) 18 然 而 , 至 高 者 的 聖 民 , 必 要 得 國 享 受 , 直 到 永 永 遠 遠 。
CUVS(i) 18 然 而 , 至 高 者 的 圣 民 , 必 要 得 国 享 受 , 直 到 永 永 远 远 。
Esperanto(i) 18 Poste prenos la regnon la sanktuloj de la Plejaltulo, kaj ili posedos la regnon eterne, en eterna eterneco.
Finnish(i) 18 Vaan sen Korkeimman pyhät pitää valtakunnan omistaman ja pitää siinä asuman ijankaikkisesti ja ijankaikkisesta ijankaikkiseen.
FinnishPR(i) 18 Mutta Korkeimman pyhät saavat valtakunnan ja omistavat valtakunnan iankaikkisesti-iankaikkisesta iankaikkiseen."
Haitian(i) 18 Men, moun k'ap viv pou Bondye ki anwo nan syèl la pral resevwa gouvènman an nan men yo. Y'ap kenbe l' pou tout tan tout tan.
Hungarian(i) 18 De a magasságos [egek]nek szentei veszik majd az országot, és bírják az országot örökké és örökkön örökké.
Indonesian(i) 18 Tetapi umat Allah Yang Mahatinggi akan menerima hak untuk memerintah dan pemerintahannya akan bertahan selama-lamanya."
Italian(i) 18 E poi i santi dell’Altissimo riceveranno il regno, e lo possederanno in perpetuo, ed in sempiterno.
ItalianRiveduta(i) 18 poi i santi dell’Altissimo riceveranno il regno e lo possederanno per sempre, d’eternità in eternità".
Korean(i) 18 지극히 높으신 자의 성도들이 나라를 얻으리니 그 누림이 영원하고 영원하고 영원하리라
Lithuanian(i) 18 Tačiau Aukščiausiojo šventieji gaus karalystę ir valdys tą karalystę amžinai ir per amžių amžius!’
PBG(i) 18 Ci ujmą królestwo świętych najwyższych miejsc, którzy posiąść mają królestwo aż na wieki, i aż na wieki wieczne.
Portuguese(i) 18 Mas os santos do Altíssimo receberão o reino e o possuirão para todo o sempre, sim, para todo o sempre.
Norwegian(i) 18 men den Høiestes hellige skal få riket og ha det i eie til evig tid, ja i evigheters evighet.
Romanian(i) 18 Dar sfinţii Celui Prea Înalt vor primi împărăţia şi vor stăpîni împărăţia în veci, din vecinicie în vecinicie.
Ukrainian(i) 18 І приймуть царство святі Всевишнього, і будуть міцно держати царювання аж навіки, і аж на віки віків.