Daniel 7:13-14

ABP_Strongs(i)
  13 G2334 I viewed G1722 in G3705 a vision G3588 of the G3571 night, G2532 and G2400 behold, G3326 with G3588 the G3507 clouds G3588 of the G3772 heaven, G2532 and G5613 one as G5207 son G444 of man G2064 was coming. G1510.7.3   G2532 And G2193 [2unto G3588 3the G3820 4old one G3588   G2250 5of days G5348 1he came], G2532 and G1799 [2before G1473 3him G4374 1he was brought].
  14 G2532 And G1473 to him G1325 was given G3588 the G746 rule, G2532 and G3588 the G5092 honor, G2532 and G3588 the G932 kingdom; G2532 and G3956 all G3588 the G2992 peoples, G5443 tribes, G2532 and G1100 languages G1473 shall serve to him. G1398   G3588   G1849 His authority G1473   G1849 [2authority G166 1 is an eternal] G3748 which G3756 shall not G3928 pass away, G2532 and G3588   G932 his kingdom G1473   G3756 shall not G1311 be destroyed.
ABP_GRK(i)
  13 G2334 εθεώρουν G1722 εν G3705 οράματι G3588 της G3571 νυκτός G2532 και G2400 ιδού G3326 μετά G3588 των G3507 νεφελών G3588 του G3772 ουρανού G2532 και G5613 ως G5207 υιός G444 ανθρώπου G2064 ερχόμενος ην G1510.7.3   G2532 και G2193 έως G3588 του G3820 παλαιού G3588 των G2250 ημερών G5348 έφθασε G2532 και G1799 ενώπιον G1473 αυτού G4374 προσηνέχθη
  14 G2532 και G1473 αυτώ G1325 εδόθη G3588 η G746 αρχή G2532 και G3588 η G5092 τιμή G2532 και G3588 η G932 βασιλεία G2532 και G3956 πάντες G3588 οι G2992 λαοί G5443 φυλαί G2532 και G1100 γλώσσαι G1473 αυτώ δουλευσουσιν G1398   G3588 η G1849 εξουσία αυτού G1473   G1849 εξουσία G166 αιώνιος G3748 ήτις G3756 ου G3928 παρελεύσεται G2532 και G3588 η G932 βασιλεία αυτού G1473   G3756 ου G1311 διαφθαρήσεται
LXX_WH(i)
    13 G2334 V-IAI-1S εθεωρουν G1722 PREP εν G3705 N-DSN οραματι G3588 T-GSF της G3571 N-GSF νυκτος G2532 CONJ και G2400 INJ ιδου G3326 PREP μετα G3588 T-GPF των G3507 N-GPF νεφελων G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου G3739 CONJ ως G5207 N-NSM υιος G444 N-GSM ανθρωπου G2064 V-PMPNS ερχομενος G1510 V-IAI-3S ην G2532 CONJ και G2193 PREP εως G3588 T-GSM του G3820 A-GSM παλαιου G3588 T-GPF των G2250 N-GPF ημερων G5348 V-AAI-3S εφθασεν G2532 CONJ και G1799 PREP ενωπιον G846 D-GSM αυτου G4374 V-API-3S προσηνεχθη
    14 G2532 CONJ και G846 D-DSM αυτω G1325 V-API-3S εδοθη G3588 T-NSF η G746 N-NSF αρχη G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G5092 N-NSF τιμη G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G932 N-NSF βασιλεια G2532 CONJ και G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G2992 N-NPM λαοι G5443 N-NPF φυλαι G1100 N-NPF γλωσσαι G846 D-DSM αυτω G1398 V-FAI-3P δουλευσουσιν G3588 T-NSF η G1849 N-NSF εξουσια G846 D-GSM αυτου G1849 N-NSF εξουσια G166 A-NSF αιωνιος G3748 RI-NSF ητις G3364 ADV ου G3928 V-FMI-3S παρελευσεται G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G932 N-NSF βασιλεια G846 D-GSM αυτου G3364 ADV ου G1311 V-FPI-3S διαφθαρησεται
HOT(i) 13 חזה הוית בחזוי ליליא וארו עם ענני שׁמיא כבר אנשׁ אתה הוה ועד עתיק יומיא מטה וקדמוהי הקרבוהי׃ 14 ולה יהיב שׁלטן ויקר ומלכו וכל עממיא אמיא ולשׁניא לה יפלחון שׁלטנה שׁלטן עלם די לא יעדה ומלכותה די לא תתחבל׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H2370 חזה   H1934 הוית came H2376 בחזוי visions, H3916 ליליא in the night H718 וארו and, behold, H5974 עם with H6050 ענני the clouds H8065 שׁמיא of heaven, H1247 כבר like the Son H606 אנשׁ of man H858 אתה came H1934 הוה   H5705 ועד to H6268 עתיק the Ancient H3118 יומיא of days, H4291 מטה and came H6925 וקדמוהי before H7127 הקרבוהי׃ and they brought him near
  14 H3052 ולה יהיב And there was given H7985 שׁלטן him dominion, H3367 ויקר and glory, H4437 ומלכו and a kingdom, H3606 וכל that all H5972 עממיא people, H524 אמיא nations, H3961 ולשׁניא and languages, H6399 לה יפלחון should serve H7985 שׁלטנה him: his dominion H7985 שׁלטן dominion, H5957 עלם an everlasting H1768 די which H3809 לא shall not H5709 יעדה pass away, H4437 ומלכותה and his kingdom H1768 די which H3809 לא shall not H2255 תתחבל׃ be destroyed.
new(i)
  13 H1934 H2370 [H8754] I saw H3916 in the night H2376 visions, H718 and, behold, H1247 one like the Son H606 of man H858 [H8750] came H5974 with H6050 the clouds H8065 of heaven, H4291 [H8754] and came H5705 to H6268 the Ancient H3118 of days, H7127 [H8684] and they brought him near H6925 before him.
  14 H3052 [H8753] And there was given H7985 him dominion, H3367 and honour, H4437 and a kingdom, H3606 that all H5972 people, H524 nations, H3961 and languages, H6399 [H8748] should serve H7985 him: his dominion H5957 is an everlasting H7985 dominion, H3809 which shall not H5709 [H8748] pass away, H4437 and his kingdom H3809 that which shall not H2255 [H8721] be ruined.
Vulgate(i) 13 aspiciebam ergo in visione noctis et ecce cum nubibus caeli quasi filius hominis veniebat et usque ad antiquum dierum pervenit et in conspectu eius obtulerunt eum 14 et dedit ei potestatem et honorem et regnum et omnes populi tribus ac linguae ipsi servient potestas eius potestas aeterna quae non auferetur et regnum eius quod non corrumpetur
Clementine_Vulgate(i) 13 Aspiciebam ergo in visione noctis, et ecce cum nubibus cæli quasi filius hominis veniebat, et usque ad antiquum dierum pervenit: et in conspectu ejus obtulerunt eum. 14 Et dedit ei potestatem, et honorem, et regnum: et omnes populi, tribus, et linguæ ipsi servient: potestas ejus, potestas æterna, quæ non auferetur: et regnum ejus, quod non corrumpetur.
Wycliffe(i) 13 Therfor Y bihelde in the visyoun of niyt, and lo! as a sone of man cam with the cloudis of heuene; and he cam fulli til to the elde of daies, and in the siyt of hym thei offriden hym. 14 And he yaf to hym power, and onour, and rewme, and alle the puplis, lynagis, and langagis schulen serue hym; his power is euerlastynge power, that schal not be takun awei, and his rewme, that schal not be corrupt.
Coverdale(i) 13 I sawe in a vision by night, and beholde: there came one in the cloudes of heauen like the sonne of a man, which wente vnto the olde aged, before whom they brought him: 14 Then gaue he him power ad dignite regall, that all people, trybes and tunges shulde serue him. His power is an euerlastinge power, which shal neuer be put downe: & his kyngdome endureth vncorrupte.
MSTC(i) 13 I saw in a vision by night, and behold, there came one in the clouds of heaven like the Son of Man - which went unto the Ancient of Days, before whom they brought him. 14 Then gave he him power and dignity regal, that all people, tribes and tongues should serve him. His power is an everlasting power, which shall never be put down: and his kingdom endureth uncorrupt.
Matthew(i) 13 I sawe in a vision by nyght, and beholde, there came one in the cloudes of heauen lyke the sonne of a man, whyche went vnto the olde aged, before whome they broughte hym. 14 Then gaue he hym power and dignitie regal, that al people trybes and tunges shoulde serue him. Hys power is an euerlastynge power, whych shal neuer be put doune, and his kingdome endureth vncorrupte.
Great(i) 13 I sawe in a visyon by nyght, and beholde, there came one in the cloudes of heauen lyke the sonne of a man, which wente vnto the olde aged, before whom they brought him. 14 Then gaue he him power & dignite regall, that all people, trybes and tunges shulde serue him. His power is an euerlastinge power, which shall neuer be put downe: & his kyngdome endureth uncorrupte.
Geneva(i) 13 As I behelde in visions by night, behold, one like the sonne of man came in the cloudes of heauen, and approched vnto the Ancient of dayes, and they brought him before him. 14 And he gaue him dominion, and honour, and a kingdome, that all people, nations and languages should serue him: his dominion is an euerlasting dominion, which shall neuer bee taken away: and his kingdome shall neuer be destroyed.
Bishops(i) 13 I saw in visions by night, and behold there came one in the cloudes of heauen, lyke the sonne of man: which went vnto the aucient of dayes, before whom they brought him 14 And he gaue him dominion & honour, and a kingdome, that al people, nations, and languages should serue him: his dominion is an euerlasting dominion which shall neuer be taken away, and his kingdome shall neuer be destroyed
DouayRheims(i) 13 I beheld, therefore, in the vision of the night, and lo, one like the Son of man came with the clouds of heaven, and he came even to the ancient of days: and they presented him before him. 14 And he gave him power, and glory, and a kingdom: and all peoples, tribes, and tongues shall serve him: his power is an everlasting power that shall not be taken away: and his kingdom that shall not be destroyed.
KJV(i) 13 I saw in the night visions, and, behold, one like the Son of man came with the clouds of heaven, and came to the Ancient of days, and they brought him near before him. 14 And there was given him dominion, and glory, and a kingdom, that all people, nations, and languages, should serve him: his dominion is an everlasting dominion, which shall not pass away, and his kingdom that which shall not be destroyed.
KJV_Cambridge(i) 13 I saw in the night visions, and, behold, one like the Son of man came with the clouds of heaven, and came to the Ancient of days, and they brought him near before him. 14 And there was given him dominion, and glory, and a kingdom, that all people, nations, and languages, should serve him: his dominion is an everlasting dominion, which shall not pass away, and his kingdom that which shall not be destroyed.
KJV_Strongs(i)
  13 H1934 I saw [H8754]   H2370   [H8751]   H3916 in the night H2376 visions H718 , and, behold H1247 , one like the Son H606 of man H858 came [H8750]   H5974 with H6050 the clouds H8065 of heaven H4291 , and came [H8754]   H5705 to H6268 the Ancient H3118 of days H7127 , and they brought him near [H8684]   H6925 before him.
  14 H3052 And there was given [H8753]   H7985 him dominion H3367 , and glory H4437 , and a kingdom H3606 , that all H5972 people H524 , nations H3961 , and languages H6399 , should serve [H8748]   H7985 him: his dominion H5957 is an everlasting H7985 dominion H3809 , which shall not H5709 pass away [H8748]   H4437 , and his kingdom H3809 that which shall not H2255 be destroyed [H8721]  .
Thomson(i) 13 And I beheld in the vision of the night, and lo! with the clouds of heaven one like a son of man coming! And he advanced to the Ancient of days and was introduced to him. 14 And to him was given the government and the honour and the kingdom; and all the peoples, tribes and languages are to serve him. His dominion is an everlasting dominion, which shall never pass away, and his kingdom shall not be destroyed.
Webster(i) 13 I saw in the night visions, and behold, one like the son of man came with the clouds of heaven, and came to the Ancient of days, and they brought him near before him. 14 And there was given him dominion, and glory, and a kingdom, that all people, nations, and languages, should serve him: his dominion is an everlasting dominion, which shall not pass away, and his kingdom that which shall not be destroyed.
Webster_Strongs(i)
  13 H1934 H2370 [H8754] I saw H3916 in the night H2376 visions H718 , and, behold H1247 , one like the Son H606 of man H858 [H8750] came H5974 with H6050 the clouds H8065 of heaven H4291 [H8754] , and came H5705 to H6268 the Ancient H3118 of days H7127 [H8684] , and they brought him near H6925 before him.
  14 H3052 [H8753] And there was given H7985 him dominion H3367 , and glory H4437 , and a kingdom H3606 , that all H5972 people H524 , nations H3961 , and languages H6399 [H8748] , should serve H7985 him: his dominion H5957 is an everlasting H7985 dominion H3809 , which shall not H5709 [H8748] pass away H4437 , and his kingdom H3809 that which shall not H2255 [H8721] be destroyed.
Brenton(i) 13 I beheld in the night vision, and, lo, one coming with the clouds of heaven as the Son of man, and he came on to the Ancient of days, and was brought near to him. 14 And to him was given the dominion, and the honour, and the kingdom; and all nations, tribes, and languages, shall serve him: his dominion is an everlasting dominion, which shall not pass away, and his kingdom shall not be destroyed.
Brenton_Greek(i) 13 Ἐθεώρουν ἐν ὁράματι τῆς νυκτὸς, καὶ ἰδοὺ μετὰ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ, ὡς υἱὸς ἀνθρώπου ἐρχόμενος, καὶ ἕως τοῦ παλαιοῦ τῶν ἡμερῶν ἔφθασε, καὶ προσηνέχθη αὐτῷ. 14 Καὶ αὐτῷ ἐδόθη ἡ ἀρχὴ καὶ ἡ τιμὴ καὶ ἡ βασιλεία, καὶ πάντες οἱ λαοὶ, φυλαί, καὶ γλῶσσαι αὐτῷ δουλεύσουσιν· ἡ ἐξουσία αὐτοῦ, ἐξουσία αἰώνιος, ἥτις οὐ παρελεύσεται, καὶ ἡ βασιλεία αὐτοῦ οὐ διαφθαρήσεται.
Leeser(i) 13 I looked in the nightly visions, and, behold, with the clouds of heaven came one like a son of man, and he attained as far as the Ancient of days, and they brought him near before him. 14 And there were given him dominion, and dignity, and government, and all people, nations, and languages had to serve him: his dominion is an everlasting dominion, which shall not pass away, and his kingdom is one which shall never be destroyed.
YLT(i) 13 `I was seeing in the visions of the night, and lo, with the clouds of the heavens as a son of man was one coming, and unto the Ancient of Days he hath come, and before Him they have brought him near. 14 And to him is given dominion, and glory, and a kingdom, and all peoples, nations, and languages do serve him, his dominion is a dominion age-during, that passeth not away, and his kingdom that which is not destroyed.
JuliaSmith(i) 13 I was seeing in the visions of the night, and lo, with the clouds of the heavens as the Son of man he came, and turning even to the Ancient of days; and they brought him near before him. 14 And to him was given dominion, power and honor, and a kingdom; and all peoples and nations and tongues shall serve to him: his power an eternal power that shall not pass away, and his kingdom which shall not be destroyed.
Darby(i) 13 I saw in the night visions, and behold, there came with the clouds of heaven [one] like a son of man, and he came up even to the Ancient of days, and they brought him near before him. 14 And there was given him dominion, and glory, and a kingdom, that all peoples, nations, and languages should serve him: his dominion is an everlasting dominion, which shall not pass away, and his kingdom [that] which shall not be destroyed.
ERV(i) 13 I saw in the night visions, and, behold, there came with the clouds of heaven one like unto a son of man, and he came even to the ancient of days, and they brought him near before him. 14 And there was given him dominion, and glory, and a kingdom, that all the peoples, nations, and languages should serve him: his dominion is an everlasting dominion, which shall not pass away, and his kingdom that which shall not be destroyed.
ASV(i) 13 I saw in the night-visions, and, behold, there came with the clouds of heaven one like unto a son of man, and he came even to the ancient of days, and they brought him near before him. 14 And there was given him dominion, and glory, and a kingdom, that all the peoples, nations, and languages should serve him: his dominion is an everlasting dominion, which shall not pass away, and his kingdom that which shall not be destroyed.
ASV_Strongs(i)
  13 H1934 I saw H3916 in the night - H2376 visions, H718 and, behold, H858 there came H5974 with H6050 the clouds H8065 of heaven H1247 one like unto a son H606 of man, H4291 and he came H5705 even to H6268 the ancient H3118 of days, H7127 and they brought him near H6925 before him.
  14 H3052 And there was given H7985 him dominion, H3367 and glory, H4437 and a kingdom, H3606 that all H5972 the peoples, H524 nations, H3961 and languages H6399 should serve H7985 him: his dominion H5957 is an everlasting H7985 dominion, H3809 which shall not H5709 pass away, H4437 and his kingdom H3809 that which shall not H2255 be destroyed.
JPS_ASV_Byz(i) 13 I saw in the night visions, and, behold, there came with the clouds of heaven one like unto a son of man, and he came even to the Ancient of days, and he was brought near before Him. 14 And there was given him dominion, and glory, and a kingdom, that all the peoples, nations, and languages should serve him; his dominion is an everlasting dominion, which shall not pass away, and his kingdom that which shall not be destroyed.
Rotherham(i) 13 I continued looking in the visions of the night, when lo! with the clouds of the heavens, one like a son of man, was coming,––and, unto the Ancient of days, he approached, and, before him, they brought him near; 14 and, unto him, were given dominion and dignity and kingship, that all peoples, races and tongues, unto him, should do service,––his dominion, was an age–abiding dominion, which should not pass away, and, his kingdom, that which should not be destroyed.
CLV(i) 13 Perceiving am I in the visions of the night, and behold, on the clouds of the heavens, One as a son of a mortal is arriving:Unto the Transferrer of Days He reaches, and they bring Him near before Him;" 14 to Him is granted jurisdiction and esteem and a kingdom, and all the peoples and leagues and language-groups shall serve Him; His jurisdiction, as an eonian jurisdiction, will not pass away, and His kingdom shall not be confined."
BBE(i) 13 I saw in visions of the night, and there was coming with the clouds of heaven one like a man, and he came to the one who was very old, and they took him near before him. 14 And to him was given authority and glory and a kingdom; and all peoples, nations, and languages were his servants: his authority is an eternal authority which will not come to an end, and his kingdom is one which will not come to destruction.
MKJV(i) 13 I saw in the night visions, and behold, One like the Son of man came with the clouds of heaven, and came to the Ancient of Days, and they brought Him near before Him. 14 And dominion and glory was given Him, and a kingdom, that all peoples, nations and languages, should serve Him. His dominion is an everlasting dominion which shall not pass away, and His kingdom that which shall not be destroyed.
LITV(i) 13 I was looking in the night visions. And behold! One like the Son of Man came with the clouds of the heavens. And He came to the Ancient of Days. And they brought Him near before Him. 14 And dominion was given to Him, and glory, and a kingdom, that all peoples, nations, and languages should serve Him. His dominion is an everlasting dominion which shall not pass away, and His kingdom that which shall not be destroyed.
ECB(i) 13
DANI EL SEES THE SON/BAR OF MAN
I see in the night visions, and behold, like the Son/Bar of man, comes with the clouds of the heavens, and comes to the Ancient of days, and they approach in front of him: 14 and he is given dominion and esteem and a sovereigndom - so that all people, nations and tongues serve him: his dominion is an eternal dominion which passes not away; and his sovereigndom despoils not.
ACV(i) 13 I saw in the night visions, and, behold, there came with the clouds of heaven someone like a son of man. And he came even to the ancient of days, and they brought him near before him. 14 And there was given him dominion, and glory, and a kingdom, that all the peoples, nations, and languages should serve him. His dominion is an everlasting dominion, which shall not pass away, and his kingdom that which shall not be destroyed.
WEB(i) 13 “I saw in the night visions, and behold, there came with the clouds of the sky one like a son of man, and he came even to the ancient of days, and they brought him near before him. 14 Dominion was given him, and glory, and a kingdom, that all the peoples, nations, and languages should serve him. His dominion is an everlasting dominion, which will not pass away, and his kingdom that which will not be destroyed.
WEB_Strongs(i)
  13 H1934 I saw H3916 in the night H2376 visions, H718 and behold, H858 there came H5974 with H6050 the clouds H8065 of the sky H1247 one like a son H606 of man, H4291 and he came H5705 even to H6268 the ancient H3118 of days, H7127 and they brought him near H6925 before him.
  14 H3052 There was given H7985 him dominion, H3367 and glory, H4437 and a kingdom, H3606 that all H5972 the peoples, H524 nations, H3961 and languages H6399 should serve H7985 him: his dominion H5957 is an everlasting H7985 dominion, H3809 which shall not H5709 pass away, H4437 and his kingdom H3809 that which shall not H2255 be destroyed.
NHEB(i) 13 I saw in the night visions, and look, there came with the clouds of the sky one like a son of man, and he came even to the Ancient of Days, and they brought him near before him. 14 There was given him dominion, and glory, and a kingdom, that all the peoples, nations, and languages should serve him. His dominion is an everlasting dominion, which shall not pass away, and his kingdom that which shall not be destroyed.
AKJV(i) 13 I saw in the night visions, and, behold, one like the Son of man came with the clouds of heaven, and came to the Ancient of days, and they brought him near before him. 14 And there was given him dominion, and glory, and a kingdom, that all people, nations, and languages, should serve him: his dominion is an everlasting dominion, which shall not pass away, and his kingdom that which shall not be destroyed.
AKJV_Strongs(i)
  13 H2370 I saw H3916 in the night H2376 visions, H718 and, behold, H1247 one like the Son H606 of man H858 came H1934 H6050 with the clouds H8065 of heaven, H4291 and came H6268 to the Ancient H3118 of days, H7127 and they brought H7127 him near H6925 before him.
  14 H3052 And there was given H7985 him dominion, H3367 and glory, H4437 and a kingdom, H3606 that all H5972 people, H524 nations, H3961 and languages, H6399 should serve H7985 him: his dominion H5957 is an everlasting H7985 dominion, H1768 which H5709 shall not pass H5709 away, H4437 and his kingdom H1768 that which H2255 shall not be destroyed.
KJ2000(i) 13 I saw in the night visions, and, behold, one like the Son of man came with the clouds of heaven, and came to the Ancient of days, and they brought him near before him. 14 And there was given him dominion, and glory, and a kingdom, that all people, nations, and languages, should serve him: his dominion is an everlasting dominion, which shall not pass away, and his kingdom that which shall not be destroyed.
UKJV(i) 13 I saw in the night visions, and, behold, one like the Son of man came with the clouds of heaven, and came to the Ancient of days, and they brought him near before him. 14 And there was given him dominion, and glory, and a kingdom, that all people, nations, and languages, should serve him: his dominion is an everlasting dominion, which shall not pass away, and his kingdom that which shall not be destroyed.
CKJV_Strongs(i)
  13 H1934 I saw H3916 in the night H2376 visions, H718 and, behold, H1247 one like the Son H606 of man H858 came H5974 with H6050 the clouds H8065 of heaven, H4291 and came H5705 to H6268 the Ancient H3118 of days, H7127 and they brought him near H6925 before him.
  14 H3052 And there was given H7985 him dominion, H3367 and glory, H4437 and a kingdom, H3606 that all H5972 people, H524 nations, H3961 and languages, H6399 should serve H7985 him: his dominion H5957 is a everlasting H7985 dominion, H3809 which shall not H5709 pass away, H4437 and his kingdom H3809 that which shall not H2255 be destroyed.
EJ2000(i) 13 I saw in the vision of the night, and, behold, in the clouds of heaven like a Son of man that came and drew near unto the Elder of great age, and they brought him near before him. 14 And he gave him dominion and glory and kingdom; and all the peoples, nations, and tongues served him: his dominion is an eternal dominion, which shall not pass away, and his kingdom such that it shall never be corrupted.
CAB(i) 13 I beheld in the night vision, and behold, One like the Son of Man coming with the clouds of heaven, and He came to the Ancient of Days, and was brought near to Him. 14 And to Him was given the dominion, and the honor, and the kingdom; and all nations, tribes, and languages, shall serve Him. His dominion is an everlasting dominion, which shall not pass away, and His kingdom shall not be destroyed.
LXX2012(i) 13 I [*]saw in the night vision, and, behold, [one] coming with the clouds of heaven as the Son of man, and he came on to the Ancient of days, and was brought near to him. 14 And to him was given the dominion, and the honor, and the kingdom; and all nations, tribes, and languages, shall serve him: his dominion is an everlasting dominion, which shall not pass away, and his kingdom shall not be destroyed.
NSB(i) 13 »I saw in the night-visions someone like a SON OF MAN came with the clouds of heaven. He came to the Ancient of Days. They brought him near before him. 14 »He was given legal power and a kingdom. Out of his glory all the peoples, nations, and languages will serve him. His dominion is an everlasting dominion that will not pass away. His kingdom will not be destroyed. (Revelation 11:15) (Daniel 2:44) (Psalm 45:6)
ISV(i) 13 The Vision of the Son of Man“I continued to observe the night vision—and look!—someone like the Son of Man was coming, accompanied by heavenly clouds. He approached the Ancient of Days and was presented before him. 14 To him dominion was bestowed, along with glory and a kingdom, so that all peoples, nations, and languages are to serve him. His dominion is an everlasting dominion—it will never pass away—and his kingdom is one that will never be destroyed.”
LEB(i) 13 "I continued watching* in the visions of the night, and look, with the clouds of heaven one like a son of man* was coming, and he came to the Ancient of Days, and was presented* before him. 14 And to him was given dominion and glory and kingship that* all the peoples, the nations, and languages would serve him; his dominion is a dominion without end* that will not cease, and his kingdom is one that will not be destroyed.
BSB(i) 13 In my vision in the night I continued to watch, and I saw One like the Son of Man coming with the clouds of heaven. He approached the Ancient of Days and was led into His presence. 14 And He was given dominion, glory, and kingship, that the people of every nation and language should serve Him. His dominion is an everlasting dominion that will not pass away, and His kingdom is one that will never be destroyed.
MSB(i) 13 In my vision in the night I continued to watch, and I saw One like the Son of Man coming with the clouds of heaven. He approached the Ancient of Days and was led into His presence. 14 And He was given dominion, glory, and kingship, that the people of every nation and language should serve Him. His dominion is an everlasting dominion that will not pass away, and His kingdom is one that will never be destroyed.
MLV(i) 13 I saw in the night visions, and behold, there came with the clouds of heaven someone like a son of man. And he came even to the ancient of days and they brought him near before him.
14 And there was given him dominion and glory and a kingdom, that all the peoples, nations and languages should serve him. His dominion is an everlasting dominion, which will not pass away and his kingdom is one that will not be destroyed.
VIN(i) 13 I beheld in the night vision, and behold, One like the Son of Man coming with the clouds of heaven, and He came to the Ancient of Days, and was brought near to Him. 14 And there was given him dominion and glory and a kingdom, that all the peoples, nations and languages should serve him. His dominion is an everlasting dominion, which will not pass away and his kingdom is one that will not be destroyed.
Luther1545(i) 13 Ich sah in diesem Gesichte des Nachts, und siehe, es kam einer in des Himmels Wolken wie eines Menschen Sohn bis zu dem Alten und ward vor denselbigen gebracht. 14 Der gab ihm Gewalt, Ehre und Reich, daß ihm alle Völker, Leute und Zungen dienen sollten. Seine Gewalt ist ewig, die nicht vergehet, und sein Königreich hat kein Ende.
Luther1545_Strongs(i)
  13 H1934 Ich sah H5974 in H3916 diesem Gesichte des Nachts H2376 , und H718 siehe H858 , es kam H8065 einer in des Himmels H6050 Wolken H606 wie eines Menschen H1247 Sohn H5705 bis H6268 zu dem Alten H6925 und ward vor H4291 denselbigen gebracht .
  14 H3052 Der gab H7985 ihm Gewalt H3367 , Ehre H4437 und Reich H3606 , daß ihm alle H5972 Völker H524 , Leute H3961 und Zungen H6399 dienen H7985 sollten. Seine Gewalt H5957 ist ewig H3809 , die nicht H4437 vergehet, und sein Königreich H3809 hat kein H2255 Ende .
Luther1912(i) 13 Ich sah in diesem Gesicht des Nachts, und siehe, es kam einer in des Himmels Wolken wie eines Menschen Sohn bis zu dem Alten und ward vor ihn gebracht. 14 Der gab ihm Gewalt, Ehre und Reich, daß ihm alle Völker, Leute und Zungen dienen sollten. Seine Gewalt ist ewig, die nicht vergeht, und sein Königreich hat kein Ende.
Luther1912_Strongs(i)
  13 H1934 H2370 Ich sah H2376 in diesem Gesicht H3916 des Nachts H718 , und siehe H858 , es kam H5974 einer in H8065 des Himmels H6050 Wolken H606 wie eines Menschen H1247 Sohn H5705 H4291 bis zu H6268 H3118 dem Alten H6925 und ward vor H7127 ihn gebracht .
  14 H3052 Der gab H7985 ihm Gewalt H3367 , Ehre H4437 und Reich H3606 , daß ihm alle H5972 Völker H524 , Leute H3961 und Zungen H6399 dienen H7985 sollten. Seine Gewalt H5957 ist ewig H3809 , die nicht H5709 vergeht H4437 , und sein Königreich H3809 hat kein H2255 Ende .
ELB1871(i) 13 Ich schaute in Gesichten der Nacht: und siehe, mit den Wolken des Himmels kam einer wie eines Menschen Sohn; und er kam zu dem Alten an Tagen und wurde vor denselben gebracht. 14 Und ihm wurde Herrschaft und Herrlichkeit und Königtum gegeben, und alle Völker, Völkerschaften und Sprachen dienten ihm; seine Herrschaft ist eine ewige Herrschaft, die nicht vergehen, und sein Königtum ein solches, das nie zerstört werden wird.
ELB1905(i) 13 Ich schaute in Gesichten der Nacht: und siehe, mit den Wolken des Himmels kam einer wie eines Menschen Sohn; und er kam zu dem Alten an Tagen und wurde vor denselben gebracht. 14 Und ihm wurde Herrschaft und Herrlichkeit und Königtum gegeben, und alle Völker, Völkerschaften und Sprachen dienten ihm; seine Herrschaft ist eine ewige Herrschaft, die nicht vergehen, und sein Königtum ein solches, das nie zerstört werden wird.
ELB1905_Strongs(i)
  13 H5705 Ich schaute in H3916 Gesichten der Nacht H2376 : und H718 siehe H5974 , mit den H6050 Wolken H8065 des Himmels H858 kam H606 einer wie eines Menschen H1247 Sohn H6268 ; und er kam zu dem Alten H3118 an Tagen H6925 und wurde vor H4291 denselben gebracht .
  14 H7985 Und ihm wurde Herrschaft H3606 und Herrlichkeit und Königtum gegeben, und alle H5972 Völker H7985 , Völkerschaften und Sprachen dienten ihm; seine Herrschaft H7985 ist eine ewige Herrschaft H3809 , die nicht H3052 vergehen, und sein Königtum ein solches, das nie zerstört werden H2255 wird .
DSV(i) 13 Verder zag ik in de nachtgezichten, en ziet, er kwam Een met de wolken des hemels, als eens mensen zoon, en Hij kwam tot den Oude van dagen, en zij deden Hem voor Denzelven naderen. 14 En Hem werd gegeven heerschappij, en eer, en het Koninkrijk, dat Hem alle volken, natiën en tongen eren zouden; Zijn heerschappij is een eeuwige heerschappij, die niet vergaan zal, en Zijn Koninkrijk zal niet verdorven worden.
DSV_Strongs(i)
  13 H1934 H8754 H2370 H8751 [Verder] zag ik H3916 H2376 in de nachtgezichten H718 , en ziet H858 H8750 , er kwam Een H5974 met H6050 de wolken H8065 des hemels H606 , als eens mensen H1247 zoon H4291 H8754 , en Hij kwam H5705 tot H6268 den Oude H3118 van dagen H6925 , en zij deden Hem voor H7127 H8684 Denzelven naderen.
  14 H3052 H8753 En Hem werd gegeven H7985 heerschappij H3367 , en eer H4437 , en het Koninkrijk H3606 , dat Hem alle H5972 volken H524 , natien H3961 en tongen H6399 H8748 eren zouden H7985 ; Zijn heerschappij H5957 is een eeuwige H7985 heerschappij H3809 , die niet H5709 H8748 vergaan zal H4437 , en Zijn Koninkrijk H3809 zal niet H2255 H8721 verdorven worden.
Giguet(i) 13 Je considérais cette vision de la nuit; et voilà qu’avec les nuées du ciel vint comme le Fils de l’homme, et il s’avança jusqu’à l’Ancien des jours, et il se présenta devant lui. 14 Et il lui fut donné pouvoir, honneur et royauté; et les peuples, les tribus et les hommes de toutes langues le servirent. Sa puissance est une puissance éternelle qui ne passera point, et son royaume ne périra jamais.
DarbyFR(i) 13 Je voyais dans les visions de la nuit, et voici, quelqu'un comme un fils d'homme vint avec les nuées des cieux, et il avança jusqu'à l'Ancien des jours, et on le fit approcher de lui. 14 Et on lui donna la domination, et l'honneur, et la royauté, pour que tous les peuples, les peuplades et les langues, le servissent. Sa domination est une domination éternelle, qui ne passera pas, et son royaume, un royaume qui ne sera pas détruit.
Martin(i) 13 Je regardais encore dans les visions de la nuit, et voici, comme le Fils de l'homme, qui venait avec les nuées des cieux, et il vint jusqu'à l'Ancien des jours, et se tint devant lui. 14 Et il lui donna la seigneurie, et l'honneur, et le règne; et tous les peuples, les nations, et les Langues le serviront, sa domination est une domination éternelle qui ne passera point, et son règne ne sera point dissipé.
Segond(i) 13 Je regardai pendant mes visions nocturnes, et voici, sur les nuées des cieux arriva quelqu'un de semblable à un fils de l'homme; il s'avança vers l'ancien des jours, et on le fit approcher de lui. 14 On lui donna la domination, la gloire et le règne; et tous les peuples, les nations, et les hommes de toutes langues le servirent. Sa domination est une domination éternelle qui ne passera point, et son règne ne sera jamais détruit.
Segond_Strongs(i)
  13 H1934 Je regardai H8754   H2370   H8751   H2376 pendant mes visions H3916 nocturnes H718 , et voici H5974 , sur les nuées H6050   H8065 des cieux H858 arriva H8750   H1247 quelqu’un de semblable à un fils H606 de l’homme H4291  ; il s’avança H8754   H5705 vers H6268 l’ancien H3118 des jours H7127 , et on le fit approcher H8684   H6925 de lui.
  14 H3052 On lui donna H8753   H7985 la domination H3367 , la gloire H4437 et le règne H3606  ; et tous H5972 les peuples H524 , les nations H3961 , et les hommes de toutes langues H6399 le servirent H8748   H7985 . Sa domination H7985 est une domination H5957 éternelle H5709 qui ne passera H8748   H3809 point H4437 , et son règne H3809 ne sera jamais H2255 détruit H8721  .
SE(i) 13 Veía en la visión de la noche, y he aquí en las nubes del cielo como un hijo de hombre que venía, y llegó hasta el Anciano de gran edad, y le hicieron llegar delante de él. 14 Y le dio señorío, y gloria, y reino; y todos los pueblos, naciones y lenguas le sirvieron; su señorío, señorío eterno, que no será transitorio, y su Reino que no se corromperá.
ReinaValera(i) 13 Miraba yo en la visión de la noche, y he aquí en las nubes del cielo como un hijo de hombre que venía, y llegó hasta el Anciano de grande edad, é hiciéronle llegar delante de él. 14 Y fuéle dado señorío, y gloria, y reino; y todos los pueblos, naciones y lenguas le sirvieron; su señorío, señorío eterno, que no será transitorio, y su reino que no se corromperá.
JBS(i) 13 Veía en la visión de la noche, y he aquí en las nubes del cielo como un hijo de hombre que venía, y llegó hasta el Anciano de gran edad, y le hicieron llegar delante de él. 14 Y le dio señorío, gloria, y reino; y todos los pueblos, naciones y lenguas le sirvieron; su señorío, señorío eterno, que no será transitorio, y su Reino que no se corromperá.
Albanian(i) 13 Unë shikoja disa vegime nate, dhe ja mbi retë e qiellit po vinte dikush që i ngjante një Biri njeriu; ai arriti deri te i Lashti i ditëve dhe iu afrua atij. 14 Atij iu dha sundimi, lavdia dhe mbretëria, me qëllim që gjithë popujt, kombet dhe gjuhët t'i shërbenin; sundimi i tij është një sundim i përjetshëm që nuk do të kalojë, dhe mbretëria e tij është një mbretëri që nuk do shkatërrohet kurrë".
RST(i) 13 Видел я в ночных видениях, вот, с облакаминебесными шел как бы Сын человеческий, дошел до Ветхого днями и подведен был к Нему. 14 И Ему дана власть, слава и царство, чтобы все народы, племена иязыки служили Ему; владычество Его – владычество вечное, которое не прейдет, и царство Его не разрушится.
Arabic(i) 13 كنت ارى في رؤى الليل واذا مع سحب السماء مثل ابن انسان اتى وجاء الى القديم الايام فقربوه قدامه. 14 فأعطي سلطانا ومجدا وملكوتا لتتعبّد له كل الشعوب والامم والألسنة. سلطانه سلطان ابدي ما لن يزول وملكوته ما لا ينقرض
Bulgarian(i) 13 Гледах в нощните видения, и ето, с небесните облаци идваше един като Човешки Син и стигна до Стария по дни; и Го доведоха пред Него. 14 И на Него се даде владичество и слава, и царство, за да Му служат всички народи, племена и езици. Неговото владичество е вечно владичество, което няма да премине, и царството Му е царство, което няма да се разруши.
Croatian(i) 13 Gledah u noćnim viđenjima i gle, na oblacima nebeskim dolazi kao Sin čovječji. On se približi Pradavnome i dovedu ga k njemu. 14 Njemu bi predana vlast, čast i kraljevstvo, da mu služe svi narodi, plemena i jezici. Vlast njegova vlast je vječna i nikada neće proći, kraljevstvo njegovo neće propasti.
BKR(i) 13 Viděl jsem u vidění nočním, a aj, s oblaky nebeskými podobný Synu člověka přicházel; potom až k Starému dnů přišel, a před něj postaven byl. 14 I dáno jest jemu panství a sláva i království, aby všickni lidé, národové a jazykové sloužili jemu; jehož panství jest panství věčné, kteréž nepomíjí, a království jeho, kteréž se neruší.
Danish(i) 13 Jeg vedblev at se i Synerne om Natten, og se, med Himmelens Skyer kom der en som en Menneskens Søn, og han kom lige hen til den Gamle af Dage, og blev ført frem for ham. 14 Og ham blev givet Magt og Ære og Rige, og alle Folk, Stammer og Tungemaal skulde tjene ham; hans Herredømme er et evigt Herredømme, som ikke forgaar, og hans Rige et uforkrænkeligt.
CUV(i) 13 我 在 夜 間 的 異 象 中 觀 看 , 見 有 一 位 像 人 子 的 , 駕 著 天 雲 而 來 , 被 領 到 亙 古 常 在 者 面 前 , 14 得 了 權 柄 、 榮 耀 、 國 度 , 使 各 方 、 各 國 、 各 族 的 人 都 事 奉 他 。 他 的 權 柄 是 永 遠 的 , 不 能 廢 去 ; 他 的 國 必 不 敗 壞 。
CUV_Strongs(i)
  13 H3916 我在夜間的 H2376 異象 H1934 H2370 中觀看 H718 ,見 H606 有一位像人 H1247 H8065 的,駕著天 H6050 H858 而來 H7127 ,被領 H4291 H5705 H6268 H3118 亙古常在者 H6925 面前,
  14 H3052 得了 H7985 權柄 H3367 、榮耀 H4437 、國度 H3606 ,使各 H5972 H524 、各國 H3961 、各族 H6399 的人都事奉 H7985 他。他的權柄 H5957 是永遠的 H3809 ,不能 H5709 廢去 H4437 ;他的國 H3809 必不 H2255 敗壞。
CUVS(i) 13 我 在 夜 间 的 异 象 中 观 看 , 见 冇 一 位 象 人 子 的 , 驾 着 天 云 而 来 , 被 领 到 亘 古 常 在 者 面 前 , 14 得 了 权 柄 、 荣 耀 、 国 度 , 使 各 方 、 各 国 、 各 族 的 人 都 事 奉 他 。 他 的 权 柄 是 永 远 的 , 不 能 废 去 ; 他 的 国 必 不 败 坏 。
CUVS_Strongs(i)
  13 H3916 我在夜间的 H2376 异象 H1934 H2370 中观看 H718 ,见 H606 有一位象人 H1247 H8065 的,驾着天 H6050 H858 而来 H7127 ,被领 H4291 H5705 H6268 H3118 亘古常在者 H6925 面前,
  14 H3052 得了 H7985 权柄 H3367 、荣耀 H4437 、国度 H3606 ,使各 H5972 H524 、各国 H3961 、各族 H6399 的人都事奉 H7985 他。他的权柄 H5957 是永远的 H3809 ,不能 H5709 废去 H4437 ;他的国 H3809 必不 H2255 败坏。
Esperanto(i) 13 Poste mi vidis en la nokta vizio, ke jen en la nuboj de la cxielo iris kvazaux filo de homo, venis al la Antauxtempulo, kaj estis alkondukita al Li. 14 Kaj al li estis donita potenco, gloro, kaj regno, por ke cxiuj popoloj, gentoj, kaj lingvoj servu al li; lia regado estas regado eterna, kiu ne cxesigxos, kaj lia regno ne detruigxos.
Finnish(i) 13 Minä näin tässä näyssä yöllä, ja katso; yksi tuli taivaan pilvissä niinkuin ihmisen poika, ja hän tuli hamaan vanha-ikäisen tykö, ja vietiin hänen eteensä. 14 Ja hän antoi hänelle voiman, kunnian ja valtakunnan, että häntä kaikki kansat, sukukunnat ja kielet palveleman pitää. Hänen valtansa on ijankaikkinen valta, joka ei huku, ja hänen valtakunnallansa ei ole loppua.
FinnishPR(i) 13 Minä näin yöllisessä näyssä, ja katso, taivaan pilvissä tuli Ihmisen Pojan kaltainen; ja hän saapui Vanhaikäisen tykö, ja hänet saatettiin tämän eteen. 14 Ja hänelle annettiin valta, kunnia ja valtakunta, ja kaikki kansat, kansakunnat ja kielet palvelivat häntä. Hänen valtansa on iankaikkinen valta, joka ei lakkaa, ja hänen valtakuntansa on valtakunta, joka ei häviä.
Haitian(i) 13 Nan menm vizyon mwen t'ap fè lannwit lan, mwen wè yon fòm ki te sanble ak yon moun. Li t'ap vini sou tèt nwaj yo nan syèl la. Li pwoche bò granmoun ki te la depi nan konmansman an. Yo prezante l' ba li. 14 Yo ba li baton kòmandan an, yo ba li pouvwa ak otorite pou tout pèp sou latè, pou tout peyi, pou moun tout ras ki pale tout lang sèvi li. L'ap kòmande pou tout tan. Gouvènman li p'ap janm fini.
Hungarian(i) 13 Látám éjszakai látásokban, és ímé az égnek felhõiben mint valami emberfia jõve; és méne az öreg korúhoz, és eleibe vivék õt. 14 És ada néki hatalmat, dicsõséget és országot, és minden nép, nemzet és nyelv néki szolgála; az õ hatalma örökkévaló hatalom, a mely el nem múlik, és az õ országa meg nem rontatik.
Indonesian(i) 13 Dalam penglihatanku pada malam itu, kulihat sesuatu yang seperti manusia. Ia datang dengan dikelilingi awan lalu pergi kepada Dia yang hidup kekal dan diperkenalkan kepadanya. 14 Ia diberi kehormatan dan kekuasaan sebagai raja, sehingga orang-orang dari segala bangsa, suku bangsa dan bahasa mengabdi kepadanya. Kekuasaannya akan bertahan selama-lamanya, pemerintahannya tidak akan digulingkan.
Italian(i) 13 Io riguardava nelle visioni notturne, ed ecco, con le nuvole del cielo, veniva uno, simile ad un figliuol d’uomo; ed egli pervenne fino all’Antico de’ giorni, e fu fatto accostar davanti a lui. 14 Ed esso gli diede signoria, e gloria, e regno; e tutti i popoli, nazioni, e lingue, devono servirgli; la sua signoria è una signoria eterna, la qual non trapasserà giammai; e il suo regno è un regno che non sarà giammai distrutto.
ItalianRiveduta(i) 13 Io guardavo, nelle visioni notturne, ed ecco venire sulle nuvole del cielo uno simile a un figliuol d’uomo; egli giunse fino al vegliardo, e fu fatto accostare a lui. 14 E gli furon dati dominio, gloria e regno, perché tutti i popoli, tutte le nazioni e lingue lo servissero; il suo dominio è un dominio eterno che non passerà, e il suo regno, un regno che non sarà distrutto.
Korean(i) 13 내가 또 밤 이상 중에 보았는데 인자 같은 이가 하늘 구름을 타고 와서 옛적부터 항상 계신 자에게 나아와 그 앞에 인도되매 14 그에게 권세와 영광과 나라를 주고 모든 백성과 나라들과 각 방언하는 자로 그를 섬기게 하였으니 그 권세는 영원한 권세라 옮기지 아니할 것이요 그 나라는 폐하지 아니할 것이니라
Lithuanian(i) 13 Aš mačiau nakties regėjime dangaus debesimis ateinantį tarsi žmogaus sūnų. Jis buvo privestas prie Amžinojo. 14 Jam buvo duota valdžia, šlovė ir karalystė, kad visų kalbų tautos ir giminės jam tarnautų. Jo valdžia­amžina valdžia, kuri nesibaigs, ir jo karalystė­nesunaikinama!
PBG(i) 13 Widziałem też w widzeniu nocnem, a oto przychodził w obłokach niebieskich podobny synowi człowieczemu, a przyszedł aż do Starodawnego, i przywiedziono go przed obliczność jego. 14 I dał mu władzę i cześć i królestwo, aby mu wszyscy ludzie, narody i języki służyli; władza jego władza wieczna, która nie będzie odjęta, a królestwo jego, które nie będzie skażone.
Portuguese(i) 13 Eu estava olhando nas minhas visões nocturnas, e eis que vinha com as nuvens do céu um como filho de homem; e dirigiu-se ao ancião de dias, e foi apresentado diante dele. 14 E foi-lhe dado domínio, e glória, e um reino, para que todos os povos, nações e línguas o servissem; o seu domínio é um domínio eterno, que não passará, e o seu reino tal, que não será destruído.
Norwegian(i) 13 Fremdeles fikk jeg i mine nattlige syner se hvorledes en som lignet en menneskesønn, kom med himmelens skyer; han gikk bort til den gamle av dager og blev ført frem for ham. 14 Og det blev gitt ham herredømme og ære og rike, og alle folk, ætter og tungemål skulde tjene ham; hans herredømme er et evig herredømme, som ikke forgår, og hans rike er et rike som ikke ødelegges.
Romanian(i) 13 M'am uitat în timpul vedeniilor mele de noapte, şi iată că pe norii cerurilor a venit unul ca un fiu al omului; a înaintat spre Cel îmbătrînit de zile şi a fost adus înaintea Lui. 14 I S'a dat stăpînire, slavă şi putere împărătească, pentru ca să -i slujească toate popoarele, neamurile, şi oamenii de toate limbile. Stăpînirea Lui este o stăpînire vecinică, şi nu va trece nicidecum, şi împărăţia Lui nu va fi nimicită niciodată.
Ukrainian(i) 13 Я бачив у видіннях ночі, аж ось разом з небесними хмарами йшов ніби Син Людський, і прийшов аж до Старого днями, і Його підвели перед Нього. 14 І Йому було дане панування й слава та царство, і всі народи, племена та язики будуть служити Йому. Панування Його панування вічне, яке не спиниться, а царство Його не буде зруйноване.