Daniel 7:11

LXX_WH(i)
    11 G2334 V-IAI-1S εθεωρουν G5119 ADV τοτε G575 PREP απο G5456 N-GSF φωνης G3588 T-GPM των G3056 N-GPM λογων G3588 T-GPM των G3173 A-GPM μεγαλων G3739 R-GPM ων G3588 T-NSN το G2768 N-NSN κερας G1565 D-NSN εκεινο G2980 V-IAI-3S ελαλει G2193 CONJ εως G337 V-API-3S ανηρεθη G3588 T-NSN το G2342 N-NSN θηριον G2532 CONJ και   V-AMI-3S απωλετο G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G4983 N-NSN σωμα G846 D-GSN αυτου G1325 V-API-3S εδοθη G1519 PREP εις G2740 N-ASF καυσιν G4442 N-GSN πυρος
HOT(i) 11 חזה הוית באדין מן קל מליא רברבתא די קרנא ממללה חזה הוית עד די קטילת חיותא והובד גשׁמה ויהיבת ליקדת אשׁא׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H2370 חזה   H1934 הוית   H116 באדין then H4481 מן because of H7032 קל the voice H4406 מליא words H7260 רברבתא of the great H1768 די which H7162 קרנא the horn H4449 ממללה spoke: H2370 חזה   H1934 הוית   H5705 עד till H1768 די till H6992 קטילת was slain, H2423 חיותא the beast H7 והובד destroyed, H1655 גשׁמה and his body H3052 ויהיבת and given H3346 ליקדת to the burning H785 אשׁא׃ flame.
Vulgate(i) 11 aspiciebam propter vocem sermonum grandium quos cornu illud loquebatur et vidi quoniam interfecta esset bestia et perisset corpus eius et traditum esset ad conburendum igni
Clementine_Vulgate(i) 11 Aspiciebam propter vocem sermonum grandium, quos cornu illud loquebatur: et vidi quoniam interfecta esset bestia, et perisset corpus ejus, et traditum esset ad comburendum igni:
Wycliffe(i) 11 Y bihelde for the vois of grete wordis whiche thilke horn spak; and Y siy that the beeste was slayn, and his bodi was perischid, and was youun to be brent in fier.
Coverdale(i) 11 Then toke I hede there vnto, because of the voyce of the proude wordes, which that horne spake. I behelde, till the beest was slayne, and his body destroyed, & geuen ouer to be brent in the fyre.
MSTC(i) 11 Then took I heed there unto, because of the voice of the proud words, which the horn spake. I beheld, till the beast was slain, and his body destroyed, and given over to be burnt in the fire.
Matthew(i) 11 Then toke I hede therunto, because of the voyce of the proude wordes, whyche the horne spake. I behelde, tyll the beaste was slayne, and his bodye destroyed, and geuen ouer to be brent in the fire.
Great(i) 11 Then toke I hede there vnto, because of the voyce of the proude wordes, which the horne spake I behelde, tyll the beaste was slayne, and his body destroyed, geuen ouer to be brent in the fyre.
Geneva(i) 11 Then I behelde, because of the voyce of the presumptuous wordes, which the horne spake: I behelde, euen till the beast was slaine, and his body destroyed, and giuen to the burning fire.
Bishops(i) 11 Then toke I heede therunto, because of the voyce of the proude words which the horne spake: I behelde till the beast was slaine, and his body destroyed, and geuen to be brent in the fire
DouayRheims(i) 11 I beheld, because of the voice of the great words which that horn spoke: and I saw that the beast was slain, and the body thereof was destroyed, and given to the fire to be burnt:
KJV(i) 11 I beheld then because of the voice of the great words which the horn spake: I beheld even till the beast was slain, and his body destroyed, and given to the burning flame.
KJV_Cambridge(i) 11 I beheld then because of the voice of the great words which the horn spake: I beheld even till the beast was slain, and his body destroyed, and given to the burning flame.
Thomson(i) 11 I looked then because of the sound of the great words which that horn had spoken, until the beast was slain and destroyed and its body given to be burned with fire.
Webster(i) 11 I beheld then because of the voice of the great words which the horn spoke: I beheld even till the beast was slain, and his body destroyed, and given to the burning flame.
Brenton(i) 11 I beheld then because of the voice of the great words which that horn spoke, until the wild beast was slain and destroyed, and his body given to be burnt with fire.
Brenton_Greek(i) 11 Ἐθεώρουν τότε ἀπὸ φωνῆς τῶν λόγων τῶν μεγάλων, ὧν τὸ κέρας ἐκεῖνο ἐλάλει, ἕως ἀνῃρέθη τὸ θηρίον, καὶ ἀπώλετο, καὶ τὸ σῶμα αὐτοῦ ἐδόθη εἰς καῦσιν πυρός.
Leeser(i) 11 I looked then, because of the sound of the presumptuous words which the horn had spoken,—I looked till the beast was slain, and its body destroyed, and given over to the burning fire.
YLT(i) 11 `I was seeing, then, because of the voice of the great words that the horn is speaking, I was seeing till that the beast is slain, and his body hath been destroyed, and given to the burning fire;
JuliaSmith(i) 11 I was seeing at that time from the voice of the great words that the horn was speaking: I was seeing even till that the beast was killed and its body destroyed, and it was given to the burning fire.
Darby(i) 11 I beheld therefore, because of the voice of the great words that the horn spoke; I beheld till the beast was slain, and its body destroyed, and it was given up to be burned with fire.
ERV(i) 11 I beheld at that time because of the voice of the great words which the horn spake; I beheld even till the beast was slain, and his body destroyed, and he was given to be burned with fire.
ASV(i) 11 I beheld at that time because of the voice of the great words which the horn spake; I beheld even till the beast was slain, and its body destroyed, and it was given to be burned with fire.
JPS_ASV_Byz(i) 11 I beheld at that time because of the voice of the great words which the horn spoke, I beheld even till the beast was slain, and its body destroyed, and it was given to be burned with fire.
Rotherham(i) 11 I continued looking, then because of the sound of the great words which the horn was speaking, I continued looking, until that the wild beast, was slain, and his body destroyed, and given to the burning of the fire.
CLV(i) 11 Perceiving am I then--because of the sound of the monstrous matters that the horn is declaring--perceiving am I till the animal is despatched, destroyed is her frame and granted to the glowing fire."
BBE(i) 11 Then I saw--because of the voice of the great words which the horn said--I saw till the beast was put to death, and its body was given to destruction, and the beast was given to the burning of fire.
MKJV(i) 11 Then I was looking because of the voice of the great words which the horn spoke. I watched until the beast was slain, and his body was destroyed and given to the burning flame.
LITV(i) 11 Then I was looking because of the voice of the great words which the horn spoke. I was looking until the beast was killed, and his body was destroyed and given to the burning flame.
ECB(i) 11 I see, then, because of the voice of the great utterances the horn utters: I see until the live being is severed and his body destroyed and given to the burning flame:
ACV(i) 11 I beheld at that time because of the voice of the great words which the horn spoke. I beheld even till the beast was slain, and its body destroyed, and it was given to be burned with fire.
WEB(i) 11 “I watched at that time because of the voice of the great words which the horn spoke. I watched even until the animal was slain, and its body destroyed, and it was given to be burned with fire.
NHEB(i) 11 I saw at that time because of the voice of the arrogant words which the horn spoke. I was watching until the animal was killed and its body destroyed and was given to be burned with fire.
AKJV(i) 11 I beheld then because of the voice of the great words which the horn spoke: I beheld even till the beast was slain, and his body destroyed, and given to the burning flame.
KJ2000(i) 11 I beheld then because of the voice of the great words which the horn spoke: I beheld even till the beast was slain, and his body destroyed, and given to the burning flame.
UKJV(i) 11 I beheld then because of the voice of the great words which the horn spoke: I beheld even till the beast was slain, and his body destroyed, and given to the burning flame.
TKJU(i) 11 I then beheld because of the voice of the great words which the horn spoke: I beheld until the beast was slain, and his body destroyed, and given to the burning flame.
EJ2000(i) 11 I beheld then because of the voice of the great words which the horn spoke; I beheld even until the beast was slain and its body was undone and given over to be burned in the fire.
CAB(i) 11 I beheld then because of the voice of the great words which that horn spoke, until the wild beast was slain and destroyed, and his body given to be burned with fire.
LXX2012(i) 11 I [*]saw then because of the voice of the great words which that horn spoke, until the wild beast was slain and destroyed, and his body given to be burnt with fire.
NSB(i) 11 »I paid attention because of the sound of the great (boastful) words the horn spoke. I watched till the beast was slain, and its body destroyed. It was burned with fire.
ISV(i) 11 “I continued watching because of the audacious words that the horn was speaking. I kept observing until the animal was killed and its body destroyed and given over to burning fire.
LEB(i) 11 "I continued watching* then* because of the noise of the boastful words of the horn who was speaking; I continued watching* until the beast was slain and its body was destroyed, and it was given over to burning with fire.
BSB(i) 11 Then I kept watching because of the arrogant words the horn was speaking. As I continued to watch, the beast was slain, and its body was destroyed and thrown into the blazing fire.
MSB(i) 11 Then I kept watching because of the arrogant words the horn was speaking. As I continued to watch, the beast was slain, and its body was destroyed and thrown into the blazing fire.
MLV(i) 11 I beheld at that time because of the voice of the great words which the horn spoke. I beheld even till the beast was slain and its body destroyed and it was given to be burned with fire.
VIN(i) 11 "I continued watching because of the audacious words that the horn was speaking. I kept observing until the animal was killed and its body destroyed and given over to burning fire.
Luther1545(i) 11 Ich sah zu um der großen Rede willen, so das Horn redete; ich sah zu, bis das Tier getötet ward und sein Leib umkam und ins Feuer geworfen ward,
Luther1912(i) 11 Ich sah zu um der großen Reden willen, so das Horn redete; ich sah zu bis das Tier getötet ward und sein Leib umkam und ins Feuer geworfen ward
ELB1871(i) 11 Dann schaute ich wegen der Stimme der großen Worte, welche das Horn redete: ich schaute, bis das Tier getötet, und sein Leib zerstört und dem Brande des Feuers übergeben wurde. -
ELB1905(i) 11 Dann schaute ich wegen der Stimme der großen Worte, welche das Horn redete: ich schaute, bis das Tier getötet, und sein Leib zerstört und dem Brande des Feuers übergeben wurde.
DSV(i) 11 Toen zag ik toe vanwege de stem der grote woorden, welke die hoorn sprak; ik zag toe, totdat het dier gedood, en zijn lichaam verdaan werd, en overgegeven om van het vuur verbrand te worden.
Giguet(i) 11 Je fus attentif alors au bruit des paroles superbes que cette corne disait, quand la bête fut tuée, exterminée, et son corps jeté au feu pour être brûlé.
DarbyFR(i) 11 Je vis alors, à cause de la voix des grandes paroles que la corne proférait, -je vis jusqu'à ce que la bête fut tuée; et son corps fut détruit et elle fut livrée pour être brûlée au feu.
Martin(i) 11 Et je regardais à cause de la voix des grandes paroles que cette corne proférait; je regardai donc jusqu'à ce que la bête fut tuée, et que son corps fut détruit et donné pour être brûlé au feu.
Segond(i) 11 Je regardai alors, à cause des paroles arrogantes que prononçait la corne; et tandis que je regardais, l'animal fut tué, et son corps fut anéanti, livré au feu pour être brûlé.
SE(i) 11 Yo entonces miraba a causa de la voz de las grandes palabras que hablaba el cuerno; miraba hasta tanto que mataron a la bestia, y su cuerpo fue deshecho, y entregado para ser quemado en el fuego.
ReinaValera(i) 11 Yo entonces miraba á causa de la voz de las grandes palabras que hablaba el cuerno; miraba hasta tanto que mataron la bestia, y su cuerpo fué deshecho, y entregado para ser quemado en el fuego.
JBS(i) 11 Yo entonces miraba a causa de la voz de las grandes palabras que hablaba el cuerno; miraba hasta tanto que mataron a la bestia, y su cuerpo fue deshecho, y entregado para ser quemado en el fuego.
Albanian(i) 11 Atëherë unë shikova për shkak të fjalëve të mëdha që briri thoshte; shikova deri sa u vra kafsha, dhe trupi i saj u shkatërrua dhe u hodh në zjarr për t'u djegur.
RST(i) 11 Видел я тогда, что за изречение высокомерных слов, какие говорил рог, зверь был убит в глазах моих, и тело его сокрушено и предано на сожжение огню.
Arabic(i) 11 كنت انظر حينئذ من اجل صوت الكلمات العظيمة التي تكلم بها القرن. كنت ارى الى ان قتل الحيوان وهلك جسمه ودفع لوقيد النار.
Bulgarian(i) 11 Тогава гледах заради гласа на големите думи, които рогът говореше; гледах, докато звярът беше убит и тялото му погубено и предадено на горящ огън.
Croatian(i) 11 Ja gledah tada, zbog buke velikih hula što ih govoraše rog, i dok gledah, neman bi ubijena, njezino tijelo raskomadano i predano ognju.
BKR(i) 11 Patřil jsem tehdáž, hned jakž se začal zvuk té řeči pyšné, kterouž roh mluvil; patřil jsem, dokudž ta šelma nebyla zabita, a vyhlazeno tělo její, a dáno k spálení ohni.
Danish(i) 11 Da saa jeg til, fordi man havde hørt de store Ord, som Hornet havde talt; jeg saa til, indtil Dyret blev ihjelslaget og dets Legeme lagt øde og givet hen til at brændes i Ilden.
CUV(i) 11 那 時 我 觀 看 , 見 那 獸 因 小 角 說 誇 大 話 的 聲 音 被 殺 , 身 體 損 壞 , 扔 在 火 中 焚 燒 。
CUVS(i) 11 那 时 我 观 看 , 见 那 兽 因 小 角 说 夸 大 话 的 声 音 被 杀 , 身 体 损 坏 , 扔 在 火 中 焚 烧 。
Esperanto(i) 11 Tiam mi vidis, kiel fine, pro la malhumilaj vortoj, kiujn parolis la korno, la besto estis mortigita, kaj gxia korpo estis frakasita, kaj jxetita en fajron, por forbruli.
Finnish(i) 11 Minä katsoin niiden suurten puhetten äänen tähden, joita se sarvi puhui; minä katselin, siihen asti, että peto tapettu oli, ja hänen ruumiinsa hukkui, ja tuleen palamaan heitettiin.
FinnishPR(i) 11 Minä katselin, ja silloin, niiden herjaavien sanojen tähden, joita sarvi puhui, minun katsellessani peto tapettiin, ja sen ruumis hävitettiin ja heitettiin tuleen palamaan.
Haitian(i) 11 Antan mwen t'ap gade, mwen tande vwa ti kòn lan ki t'ap pale byen fò avèk awogans. Antan m'ap gade konsa, yo touye katriyèm bèt la, yo pran kadav li, yo voye l' nan dife a, li boule nèt.
Hungarian(i) 11 Nézém akkor a nagyzó beszédek hangja miatt, a melyeket a szarv szóla; nézém, míg megöleték az az állat, és az õ teste elvesze, és tûzbe vetteték megégetésre.
Indonesian(i) 11 Ketika aku sedang melihatnya, masih saja kudengar tanduk kecil itu membual dengan sombongnya. Kemudian binatang yang keempat itu dibunuh, dan bangkainya dilemparkan ke dalam api hingga musnah.
Italian(i) 11 Allora io riguardai, per la voce delle grandi parole, che quel corno proferiva; e riguardai, finchè la bestia fu uccisa, e il suo corpo fu distrutto, e fu dato ad essere arso col fuoco.
ItalianRiveduta(i) 11 Allora io guardai a motivo delle parole orgogliose che il corno proferiva; guardai, finché la bestia non fu uccisa, e il suo corpo distrutto, gettato nel fuoco per esser arso.
Korean(i) 11 그 때에 내가 그 큰 말하는 작은 뿔의 목소리로 인하여 주목하여 보는 사이에 짐승이 죽임을 당하고 그 시체가 상한 바 되어 붙는 불에 던진 바 되었으며
Lithuanian(i) 11 Aš mačiau, kad už išdidžius žodžius, kuriuos kalbėjo ragas, žvėris buvo užmuštas, o jo kūnas sunaikintas ir įmestas į ugnį.
PBG(i) 11 Tedym się przypatrywał, skoro się głos począł tych słów wielkich, które on róg mówił; przypatrywałem się, aż była ta bestyja zabita, i zginęło ciało jej, a podane było na spalenie ogniem.
Portuguese(i) 11 Então estive olhando, por causa da voz das grandes palavras que o chifre proferia; estive olhando até que o animal foi morto, e o seu corpo destruído; pois ele foi entregue para ser queimado pelo fogo.
Norwegian(i) 11 Mens jeg så på dette, blev dyret drept for de store ords skyld som hornet talte, og dets kropp blev tilintetgjort og kastet i ilden for å brennes.
Romanian(i) 11 Eu mă uitam mereu, din pricina cuvintelor pline de trufie, pe cari le rostea cornul acela: m'am uitat pînă cînd fiara a fost ucisă, şi trupul ei a fost nimicit şi aruncat în foc, ca să fie ars.
Ukrainian(i) 11 Я бачив того часу, що від голосу великих слів, які цей ріг говорив, я бачив, аж ось був забитий той звір, і було погублене тіло його, і було віддане на спалення огню.