Daniel 4:7-9

ABP_Strongs(i)
  7 G2532 And G1531 [6entered G3588 1the G1883.3 2enchanters G3097 3magi G1048.1 4astrologers G* 5Chaldeans]. G2532 And G3588 the G1798 dream G1473 I G2036 told G1799 before G1473 them; G2532 and G3588 the G4793.1 interpretation G1473 of it G3756 they did not G1107 make known G1473 to me,
  8 G2193 until G2064 Daniel came, G*   G3739 whose G3588   G3686 name G* was Belteshazzar G2596 (according to G3588 the G3686 name G3588   G2316 of my God) G1473   G3739 who G4151 [3spirit G2316 4of God G39 2holy G1722 5within G1438 6himself G2192 1has]. G2532 And G3588 the G1798 dream G1799 [2before G1473 3him G2036 1I told].
  9 G* O Belteshazzar, G3588   G758 ruler G3588 of the G1883.3 enchanters, G3739 whom G1097 knowing G3754 that G4151 [2spirit G39 1holy] G1722 is in G1473 you, G2532 and concerning G3956 every G3466 mystery G3756 [2not G101 3powerless G1473 1you are], G191 hear G3588 the G3706 vision G3588   G1798 of my dream G1473   G3739 which G1492 I beheld, G2532 and G3588 the G4793.1 interpretation G1473 of it G2036 tell G1473 to me!
ABP_GRK(i)
  7 G2532 και G1531 εισεπορεύοντο G3588 οι G1883.3 επαοιδοί G3097 μάγοι G1048.1 γαζαρηνοί G* Χαλδαίοι G2532 και G3588 το G1798 ενύπνιον G1473 εγώ G2036 είπα G1799 ενώπιον G1473 αυτών G2532 και G3588 την G4793.1 σύγκρισιν G1473 αυτού G3756 ουκ G1107 εγνώρισάν G1473 μοι
  8 G2193 έως G2064 ήλθε Δανιήλ G*   G3739 ου G3588 το G3686 όνομα G* Βαλτάσαρ G2596 κατά G3588 το G3686 όνομα G3588 του G2316 θεού μου G1473   G3739 ος G4151 πνεύμα G2316 θεού G39 άγιον G1722 εν G1438 εαυτώ G2192 έχει G2532 και G3588 το G1798 ενύπνιον G1799 ενώπιον G1473 αυτού G2036 είπα
  9 G* Βαλτάσαρ G3588 ο G758 άρχων G3588 των G1883.3 επαοιδών G3739 ον G1097 έγνων G3754 ότι G4151 πνεύμα G39 άγιον G1722 εν G1473 σοι G2532 και G3956 παν G3466 μυστήριον G3756 ουκ G101 αδυνατεί G1473 σε G191 άκουσον G3588 την G3706 όρασιν G3588 του G1798 ενυπνίου μου G1473   G3739 ου G1492 είδον G2532 και G3588 την G4793.1 σύγκρισιν G1473 αυτού G2036 ειπέ G1473 μοι
LXX_WH(i)
    7 G2532 CONJ και G1531 V-IMI-3P εισεπορευοντο G3588 T-NPM οι   N-NPM επαοιδοι G3097 N-NPM μαγοι   N-NPM γαζαρηνοι G5466 N-NPM χαλδαιοι G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G1798 N-ASN ενυπνιον   V-AAI-1S ειπα G1473 P-NS εγω G1799 PREP ενωπιον G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3588 T-ASF την   N-ASF συγκρισιν G846 D-GSM αυτου G3364 ADV ουκ G1107 V-AAI-3P εγνωρισαν G1473 P-DS μοι
    8 G2193 PREP εως G3739 R-GSM ου G2064 V-AAI-3S ηλθεν G1158 N-PRI δανιηλ G3739 R-GSM ου G3588 T-NSN το G3686 N-NSN ονομα   N-PRI βαλτασαρ G2596 PREP κατα G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G1473 P-GS μου G3739 R-NSM ος G4151 N-ASN πνευμα G2316 N-GSM θεου G40 A-ASN αγιον G1722 PREP εν G1438 D-DSM εαυτω G2192 V-PAI-3S εχει G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G1798 N-ASN ενυπνιον G1799 PREP ενωπιον G846 D-GSM αυτου   V-AAI-1S ειπα
    9   N-PRI βαλτασαρ G3588 T-NSM ο G758 N-NSM αρχων G3588 T-GPM των   N-GPM επαοιδων G3739 R-ASM ον G1473 P-NS εγω G1097 V-AAI-1S εγνων G3754 CONJ οτι G4151 N-NSN πνευμα G2316 N-GSM θεου G40 A-NSN αγιον G1722 PREP εν G4771 P-DS σοι G2532 CONJ και G3956 A-NSN παν G3466 N-NSN μυστηριον G3364 ADV ουκ G101 V-PAI-3S αδυνατει G4771 P-AS σε G191 V-AAD-2S ακουσον G3588 T-ASF την G3706 N-ASF ορασιν G3588 T-GSN του G1798 N-GSN ενυπνιου G3739 R-GSN ου G3708 V-AAI-1S ειδον G2532 CONJ και G3588 T-ASF την   N-ASF συγκρισιν G846 D-GSM αυτου   V-AAD-2S ειπον G1473 P-DS μοι
HOT(i) 7 (4:4) באדין עללין חרטמיא אשׁפיא כשׂדיא וגזריא וחלמא אמר אנה קדמיהון ופשׁרה לא מהודעין׃ 8 (4:5) ועד אחרין על קדמי דניאל די שׁמה בלטשׁאצר כשׁם אלהי ודי רוח אלהין קדישׁין בה וחלמא קדמוהי אמרת׃ 9 (4:6) בלטשׁאצר רב חרטמיא די אנה ידעת די רוח אלהין קדישׁין בך וכל רז לא אנס לך חזוי חלמי די חזית ופשׁרה אמר׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H116 באדין Then H5954 עללין came in H2749 חרטמיא the magicians, H826 אשׁפיא the astrologers, H3779 כשׂדיא the Chaldeans, H1505 וגזריא and the soothsayers: H2493 וחלמא the dream H560 אמר told H576 אנה and I H6925 קדמיהון before H6591 ופשׁרה unto me the interpretation H3809 לא them; but they did not H3046 מהודעין׃ make known
  8 H5705 ועד But at H318 אחרין the last H5954 על came in H6925 קדמי before H1841 דניאל Daniel H1768 די me, whose H8036 שׁמה name H1096 בלטשׁאצר Belteshazzar, H8036 כשׁם according to the name H426 אלהי of my god, H1768 ודי and in whom H7308 רוח the spirit H426 אלהין gods: H6922 קדישׁין of the holy H2493 בה וחלמא the dream, H6925 קדמוהי and before H560 אמרת׃ him I told
  9 H1096 בלטשׁאצר O Belteshazzar, H7229 רב master H2749 חרטמיא of the magicians, H1768 די because H576 אנה I H3046 ידעת know H1768 די that H7308 רוח the spirit H426 אלהין gods H6922 קדישׁין of the holy H3606 בך וכל in thee, and no H7328 רז secret H3809 לא in thee, and no H598 אנס troubleth H2376 לך חזוי me the visions H2493 חלמי of my dream H1768 די that H2370 חזית I have seen, H6591 ופשׁרה and the interpretation H560 אמר׃ thee, tell
new(i)
  7 H116 Then H5954 [H8750] came H2749 in the magicians, H826 the astrologers, H3779 the Chaldeans, H1505 [H8750] and the soothsayers: H576 and I H560 [H8750] told H2493 the dream H6925 before H3809 them; but they did not H3046 [H8683] make known H6591 to me the interpretation of it.
  8 H5705 But at H318 the last H1841 Daniel H5922 came in H6925 before me, H8036 whose name H1096 is Belteshazzar, H8036 according to the name H426 of my god, H7308 and in whom is the spirit H6922 of the holy H426 gods: H6925 and before H560 [H8754] him I told H2493 the dream, saying,
  9 H1096 O Belteshazzar, H7229 master H2749 of the magicians, H576 because I H3046 [H8754] know H7308 that the spirit H6922 of the holy H426 gods H3606 H3809 is in thee, and no H7328 secret H598 [H8750] troubleth H560 [H8747] thee, tell H2376 me the visions H2493 of my dream H2370 [H8754] that I have seen, H6591 and the interpretation of it.
Vulgate(i) 7 tunc ingrediebantur arioli magi Chaldei et aruspices et somnium narravi in conspectu eorum et solutionem eius non indicaverunt mihi 8 donec collega ingressus est in conspectu meo Danihel cuius nomen Balthasar secundum nomen dei mei qui habet spiritum deorum sanctorum in semet ipso et somnium coram eo locutus sum 9 Balthasar princeps ariolorum quem ego scio quod spiritum deorum sanctorum habeas in te et omne sacramentum non est inpossibile tibi visiones somniorum meorum quas vidi et solutionem eorum narra
Wycliffe(i) 7 This is the visioun of myn heed in my bed. Y siy, and lo! a tree was in the myddis of erthe, and the hiynesse therof was ful greet. 8 And the tree was greet and strong, and the heiythe therof touchide heuene, and the biholdynge therof was `til to the endis of al erthe. 9 The leeuys therof weren ful faire, and the fruyt therof was ful myche, and the mete of alle was in it; beestis and wielde beestis dwelliden vndur it, and briddis of the eir lyuyden in the braunchis therof, and ech man ete of it.
Coverdale(i) 7 So there came the soythsayers, charmers, Caldees and coniurers of deuels: to whom I tolde the dreame, but what it betokened, they coude not shewe me: 8 till at the last, there came one Daniel (otherwyse called Balthasar, acordinge to the name of my God) which hath the sprete of the holy goddes in him: to whom I tolde the dreame, sayenge: 9 O Balthasar, thou prynce of saythsayers: For so moch as I knowe, that thou hast the sprete of the holy goddes, and no secrete is hyd from the: tel me therfore, what ye visio of my dreame (yt I haue sene) maye signifie.
MSTC(i) 7 So there came the soothsayers, charmers, Chaldeans and conjurers of devils: to whom I told the dream. But what it betokened, they could not show me: 8 till at the last, there came one Daniel, otherwise called Balteshazzar, according to the name of my God, which hath the spirit of the holy gods, in him: to whom I told the dream, saying, 9 "O Balteshazzar, thou prince of soothsayers: Forsomuch as I know that thou hast the spirit of the holy gods, and no secret is hid from thee. Tell me therefore, what the vision of my dream that I have seen may signify.
Matthew(i) 7 So there came the sothsayers, charmers, Caldees and coniurers of Deuyls, to whome I tolde the dreame, but what it be tokened, they coulde not shewe me: 8 tyll at the laste, there came one Daniel (otherwyse called Balthazar, accordynge to the name of my God) whiche hath the sprete of the holy Goddes in hym: to whom I tolde the dreame, saying: 9 O Balthasar, thou prince of southsayers: For so muche as I knowe, that thou haste the spryte of the holy Goddes, and no secrete is hyd from the: tell me therfore, what the vysyon of my dreame (that I haue sene) maye sygnifye.
Great(i) 7 So there came the sothsayers, charmers, Caldees and coniurers of deuels: to whom I tolde the dreame, but what it betokened, they coulde not shewe me: 8 tyll at the last, there came one Daniel (other wyse called Balthazar, according to the name of my God) which hath the sprete of the holy goddes in him, to whom I tolde the dreame, saying: 9 O Balthazar, thou prince of Sothesayers: For so moche as I knowe, that thou hast the sprete of the holy Goddes and no secrete is hyd from the. tell me therfore, what the vysyon of my dreame (that I haue sene) maye sygnifie.
Geneva(i) 7 Thus were the visions of mine head in my bed. And beholde, I sawe a tree in the middes of the earth and the height thereof was great: 8 A great tree and strong, and the height thereof reached vnto heauen, and the sight thereof to the endes of all the earth. 9 The boughes thereof were faire and the fruite thereof much, and in it was meate for all: it made a shadow vnder it for the beastes of the fielde, and the foules of the heauen dwelt in the boughes thereof, and all flesh fedde of it.
Bishops(i) 7 So came the wyse men, the soothsayers, the Chaldeans, and wisardes: to whom I tolde the dreame, but they coulde not shewe me the interpretation therof 8 Till at the last Daniel came before me (whose name was Baltassar, according to the name of my God) which hath the spirite of the holy gods in hym, & before him I tolde the dreame, saying 9 O Baltassar, thou prince of wyse men, forsomuch as I knowe that thou hast the spirite of the holy gods, & no secrete troubleth thee: tell me therefore the visions of my dreame that I haue seene, and the interpretation therof
DouayRheims(i) 7 (4:4) Then came in the diviners, the wise men, the Chaldeans, and the soothsayers, and I told the dream before them: but they did not shew me the interpretation thereof. 8 (4:5) Till their colleague, Daniel, came in before me, whose name is Baltassar, according to the name of my god, who hath in him the spirit of the holy gods: and I told the dream before him. 9 (4:6) Baltassar, prince of the diviners, because I know that thou hast in thee the spirit of the holy gods, and that no secret is impossible to thee, tell me the visions of my dreams that I have seen, and the interpretation of them?
KJV(i) 7 Then came in the magicians, the astrologers, the Chaldeans, and the soothsayers: and I told the dream before them; but they did not make known unto me the interpretation thereof. 8 But at the last Daniel came in before me, whose name was Belteshazzar, according to the name of my God, and in whom is the spirit of the holy gods: and before him I told the dream, saying, 9 O Belteshazzar, master of the magicians, because I know that the spirit of the holy gods is in thee, and no secret troubleth thee, tell me the visions of my dream that I have seen, and the interpretation thereof.
KJV_Cambridge(i) 7 Then came in the magicians, the astrologers, the Chaldeans, and the soothsayers: and I told the dream before them; but they did not make known unto me the interpretation thereof. 8 But at the last Daniel came in before me, whose name was Belteshazzar, according to the name of my god, and in whom is the spirit of the holy gods: and before him I told the dream, saying, 9 O Belteshazzar, master of the magicians, because I know that the spirit of the holy gods is in thee, and no secret troubleth thee, tell me the visions of my dream that I have seen, and the interpretation thereof.
KJV_Strongs(i)
  7 H116 Then H5954 came [H8750]   H2749 in the magicians H826 , the astrologers H3779 , the Chaldeans H1505 , and the soothsayers [H8750]   H576 : and I H560 told [H8750]   H2493 the dream H6925 before H3809 them; but they did not H3046 make known [H8683]   H6591 unto me the interpretation thereof.
  8 H5705 But at H318 the last H1841 Daniel H5922 came in H6925 before me H8036 , whose name H1096 was Belteshazzar H8036 , according to the name H426 of my god H7308 , and in whom is the spirit H6922 of the holy H426 gods H6925 : and before H560 him I told [H8754]   H2493 the dream, saying,
  9 H1096 O Belteshazzar H7229 , master H2749 of the magicians H576 , because I H3046 know [H8754]   H7308 that the spirit H6922 of the holy H426 gods H3606 is in thee, and no H3809   H7328 secret H598 troubleth [H8750]   H560 thee, tell [H8747]   H2376 me the visions H2493 of my dream H2370 that I have seen [H8754]   H6591 , and the interpretation thereof.
Thomson(i) 7 And when the soothsayers, the magians, the gazarenes, the Chaldees came in, I told my dream before them; but they did not explain to me the meaning of it until 8 Daniel came, whose name is Baltasar, after the name of my God, and who hath in him a holy spirit of a God. 9 To him I said, Baltasar chief of the soothsayers, who, I know, hast a holy spirit of a god in thee, so that no secret can escape thee, hear the vision of the dream which I have seen; and tell me the meaning of it.
Webster(i) 7 Then came in the magicians, the astrologers, the Chaldeans, and the sooth-sayers: and I told the dream before them; but they did not make known to me the interpretation of it. 8 But at the last Daniel came in before me, whose name is Belteshazzar, according to the name of my God, and in whom is the spirit of the holy gods: and before him I told the dream, saying, 9 O Belteshazzar, master of the magicians, because I know that the spirit of the holy gods is in thee, and no secret troubleth thee, tell me the visions of my dream that I have seen, and the interpretation of it.
Webster_Strongs(i)
  7 H116 Then H5954 [H8750] came H2749 in the magicians H826 , the astrologers H3779 , the Chaldeans H1505 [H8750] , and the soothsayers H576 : and I H560 [H8750] told H2493 the dream H6925 before H3809 them; but they did not H3046 [H8683] make known H6591 to me the interpretation of it.
  8 H5705 But at H318 the last H1841 Daniel H5922 came in H6925 before me H8036 , whose name H1096 is Belteshazzar H8036 , according to the name H426 of my god H7308 , and in whom is the spirit H6922 of the holy H426 gods H6925 : and before H560 [H8754] him I told H2493 the dream, saying,
  9 H1096 O Belteshazzar H7229 , master H2749 of the magicians H576 , because I H3046 [H8754] know H7308 that the spirit H6922 of the holy H426 gods H3606 H3809 is in thee, and no H7328 secret H598 [H8750] troubleth H560 [H8747] thee, tell H2376 me the visions H2493 of my dream H2370 [H8754] that I have seen H6591 , and the interpretation of it.
Brenton(i) 7 (4:4) So the enchanters, magicians, soothsayers, and Chaldeans came in: and I told the dream before them; but they did not make known to me the interpretation thereof; 8 (4:5) until Daniel came, whose name is Baltasar, according to the name of my God, who has within him the Holy Spirit of God; to whom I said, 9 (4:6) O Baltasar, chief of the enchanters, of whom I know that the Holy Spirit of God is in thee, and no mystery is too hard for thee, hear the vision of my dream which I had, and tell me the interpretation of it.
Brenton_Greek(i) 7 Καὶ εἰσεπορεύοντο οἱ ἐπαοιδοὶ, μάγοι, γαζαρηνοί, Χαλδαῖοι· καὶ τὸ ἐνύπνιον ἐγὼ εἶπα ἐνώπιον αὐτῶν· καὶ τὴν σύγκρισιν αὐτοῦ οὐκ ἐγνώρισάν μοι, 8 ἕως ἦλθε Δανιὴλ οὗ τὸ ὄνομα Βαλτάσαρ κατὰ τὸ ὄνομα τοῦ Θεοῦ μου, ὃς πνεῦμα Θεοῦ ἅγιον ἐν ἑαυτῷ ἔχει, ᾧ εἶπα,
9 Βαλτάσαρ ὁ ἄρχων τῶν ἐπαοιδῶν, ὃν ἐγὼ ἔγνων ὅτι πνεῦμα Θεοῦ ἅγιον ἐν σοὶ, καὶ πᾶν μυστήριον οὐκ ἀδυνατεῖ σε, ἄκουσον τὴν ὅρασιν τοῦ ἐνυπνίου μου, οὗ ἴδον, καὶ τὴν σύγκρισιν αὐτοῦ εἰπόν μοι.
Leeser(i) 7 (4:4) Then came up the magicians, the astrologers, the Chaldeans, and the soothsayers; and the dream did I recite before them; but its interpretation did they not make known unto me. 8 (4:5) But at the last came up before me Daniel, whose name was Belteshazzar, after the name of my god, and in whom is the spirit of the holy gods; and the dream did I recite before him, saying, 9 (4:6) O Belteshazzar, chief of the magicians, of whom I know that the spirit of the holy gods is in thee, and that no secret is concealed from thee, tell me the visions of my dream which I have seen, with its interpretation.
YLT(i) 7 Then coming up are the scribes, the enchanters, the Chaldeans, and the soothsayers, and the dream I have told before them, and its interpretation they are not making known to me. 8 And at last come up before me hath Daniel, whose name is Belteshazzar—according to the name of my god—and in whom is the spirit of the holy gods, and the dream before him I have told: 9 `O Belteshazzar, master of the scribes, as I have known that the spirit of the holy gods is in thee, and no secret doth press thee, the visions of my dream that I have seen, and its interpretation, tell.
JuliaSmith(i) 7 At that time the sacred scribes, the enchanters, the Chaldeans, and the diviners, coming in: and I told the dream before them: and its interpretation they making not known to me. 8 And even at last Daniel came up before me, whose name Belteshazzar, according to the name of my god, and the spirit of the holy gods in him: and before him I told the dream: 9 O Belteshazzar, leader of the sacred scribes, for I knew that the spirit of the holy gods is in thee, and my secret pressed not upon thee; the visions of my dream that I saw, and its interpretation, say thou.
Darby(i) 7 Then came in the scribes, the magicians, the Chaldeans, and the astrologers; and I told the dream before them; but they did not make known unto me the interpretation of it. 8 But at the last Daniel came in before me, whose name is Belteshazzar, according to the name of my god, and in whom is the spirit of the holy gods; and before him I told the dream: 9 O Belteshazzar, master of the scribes, because I know that the spirit of the holy gods is in thee, and no secret is too hard for thee, tell me the visions of my dream which I have seen, and the interpretation of it.
ERV(i) 7 Then came in the magicians, the enchanters, the Chaldeans, and the soothsayers: and I told the dream before them; but they did not make known unto me the interpretation thereof. 8 But at the last Daniel came in before me, whose name was Belteshazzar, according to the name of my god, and in whom is the spirit of the holy gods: and I told the dream before him, [saying], 9 O Belteshazzar, master of the magicians, because I know that the spirit of the holy gods is in thee, and no secret troubleth thee, tell me the visions of my dream that I have seen, and the interpretation thereof.
ASV(i) 7 Then came in the magicians, the enchanters, the Chaldeans, and the soothsayers; and I told the dream before them; but they did not make known unto me the interpretation thereof. 8 But at the last Daniel came in before me, whose name was Belteshazzar, according to the name of my god, and in whom is the spirit of the holy gods: and I told the dream before him, [saying], 9 O Belteshazzar, master of the magicians, because I know that the spirit of the holy gods is in thee, and no secret troubleth thee, tell me the visions of my dream that I have seen, and the interpretation thereof.
ASV_Strongs(i)
  7 H116 Then H5954 came H2749 in the magicians, H826 the enchanters, H3779 the Chaldeans, H1505 and the soothsayers; H576 and I H560 told H2493 the dream H6925 before H3809 them; but they did not H3046 make known H6591 unto me the interpretation thereof.
  8 H5705 But at H318 the last H1841 Daniel H5922 came in H6925 before me, H8036 whose name H1096 was Belteshazzar, H8036 according to the name H426 of my god, H7308 and in whom is the spirit H6922 of the holy H426 gods: H560 and I told H2493 the dream H6925 before him, saying,
  9 H1096 O Belteshazzar, H7229 master H2749 of the magicians, H576 because I H3046 know H7308 that the spirit H6922 of the holy H426 gods H3606 is in thee, and no H7328 secret H598 troubleth H560 thee, tell H2376 me the visions H2493 of my dream H2370 that I have seen, H6591 and the interpretation thereof.
JPS_ASV_Byz(i) 7 (4:4) Then came in the magicians, the enchanters, the Chaldeans, and the astrologers; and I told the dream before them; but they did not make known unto me the interpretation thereof. 8 (4:5) But at the last Daniel came in before me, whose name was Belteshazzar, according to the name of my god, and in whom is the spirit of the holy gods; and I told the dream before him: 9 (4:6) O Belteshazzar, master of the magicians, because I know that the spirit of the holy gods is in thee, and no secret causeth thee trouble, tell me the visions of my dream that I have seen, and the interpretation thereof.
Rotherham(i) 7 Then came in the sacred scribes, the magicians, the Chaldeans, and the astrologers,––and, the dream, told I before them, but, the interpretation, could they not make known to me. 8 Howbeit, at last, came before me––Daniel, whose, name, was Belteshazzar, after the name of my god, and in whom is the spirit of the holy gods; and, the dream––before him, I told [saying]: 9 O Belteshazzar, chief of the sacred scribes, because I know that, the spirit of the holy gods, is in thee,––and no secret giveth thee trouble, [therefore], the visions of my dream which I have seen, and the interpretation thereof, do thou tell.
CLV(i) 7 Then went in the sacred scribes, the magi, the Chaldeans and the hieromancers, and I am stating the dream before them, yet its interpretation they did not make known to me." 8 Further, last of all, Daniel comes in before me, whose name is Belteshazzar, after the name of my eloah. Now, seeing that the spirit of the holy Elohim is in him, I state the dream before him also:" 9 Belteshazzar, grandee of the sacred scribes, seeing that I know that the spirit of the holy Elohim is in you, and no secret at all bothers you, hear the visions of my dream that I perceived, and state its interpretation to me."
BBE(i) 7 Then the wonder-workers, the users of secret arts, the Chaldaeans, and the readers of signs came in to me: and I put the dream before them but they did not make clear the sense of it to me. 8 But at last Daniel came in before me, he whose name was Belteshazzar, after the name of my god, and in whom is the spirit of the holy gods: and I put the dream before him, saying, 9 O Belteshazzar, master of the wonder-workers, because I am certain that the spirit of the holy gods is in you, and you are troubled by no secret; this is the dream which I saw: make clear to me its sense.
MKJV(i) 7 Then the horoscopists, the conjurers, the Chaldeans, and the fortune-tellers came in. And I told the dream before them, but they did not make its meaning known to me. 8 But at last Daniel came in before me, whose name was Belteshazzar, according to the name of my god, and in whom is the spirit of the holy gods. And I told the dream before him, saying, 9 O Belteshazzar, master of the horoscopists, because I know that the spirit of the holy gods is in you, and no secret troubles you, tell me the visions of my dream that I have seen, and its meaning.
LITV(i) 7 Then the horoscopists, the conjurers, the Chaldeans, and the fortunetellers came in. And I told the dream before them, but they did not make its meaning known to me. 8 But at last Daniel came in before me, whose name was Belteshazzar, according to the name of my god, and in whom is the spirit of the holy gods. And I told the dream before him, saying, 9 O Belteshazzar, master of the horoscopists, because I now that the spirit of the holy gods is in you, and no secret troubles you, tell me the visions of my dream that I have seen, and its meaning.
ECB(i) 7 then the horoscopists, the enchanters, the Kesediym and the discerners enter: and I say the dream in front of them; and they make not known to me the interpretation: 8 until finally Dani El comes in front of me - whose name is Belte Shats Tsar according to the name of my elah - and in whom is the spirit of the holy elahim: and I say the dream in front of him, 9 O Belte Shats Tsar, great of the horoscopists, because I know the spirit of the holy elahim is in you, and no mystery distresses you, say to me the visions of the dream I saw, and the interpretation.
ACV(i) 7 Then the magicians, the enchanters, the Chaldeans, and the soothsayers came in, and I told the dream before them, but they did not make the interpretation of it known to me. 8 But at the last Daniel came in before me, whose name was Belteshazzar, according to the name of my god, and in whom is the spirit of the holy gods. And I told the dream before him, saying, 9 O Belteshazzar, master of the magicians, because I know that the spirit of the holy gods is in thee, and no secret troubles thee, tell me the visions of my dream that I have seen, and the interpretation thereof.
WEB(i) 7 Then the magicians, the enchanters, the Chaldeans, and the soothsayers came in; and I told the dream before them; but they didn’t make known to me its interpretation. 8 But at the last Daniel came in before me, whose name was Belteshazzar, according to the name of my god, and in whom is the spirit of the holy gods. I told the dream before him, saying, 9 “Belteshazzar, master of the magicians, because I know that the spirit of the holy gods is in you, and no secret troubles you, tell me the visions of my dream that I have seen, and its interpretation.
WEB_Strongs(i)
  7 H116 Then H5954 came H2749 in the magicians, H826 the enchanters, H3779 the Chaldeans, H1505 and the soothsayers; H576 and I H560 told H2493 the dream H6925 before H3809 them; but they did not H3046 make known H6591 to me its interpretation.
  8 H5705 But at H318 the last H1841 Daniel H5922 came in H6925 before me, H8036 whose name H1096 was Belteshazzar, H8036 according to the name H426 of my god, H7308 and in whom is the spirit H6922 of the holy H426 gods: H560 and I told H2493 the dream H6925 before him, saying,
  9 H1096 Belteshazzar, H7229 master H2749 of the magicians, H576 because I H3046 know H7308 that the spirit H6922 of the holy H426 gods H3606 is in you, and no H7328 secret H598 troubles H560 you, tell H2376 me the visions H2493 of my dream H2370 that I have seen, H6591 and its interpretation.
NHEB(i) 7 Then came in the magicians, the enchanters, the Chaldeans, and the diviners; and I told the dream before them; but they did not make known to me its interpretation. 8 But finally Daniel came in before me, whose name was Belteshazzar, according to the name of my god, and in whom is the spirit of the holy gods: and I told the dream before him, saying, 9 "Belteshazzar, chief of the magicians, because I know that the spirit of the holy gods is in you, and no secret troubles you, tell me the visions of my dream that I have seen, and its interpretation.
AKJV(i) 7 Then came in the magicians, the astrologers, the Chaldeans, and the soothsayers: and I told the dream before them; but they did not make known to me the interpretation thereof. 8 But at the last Daniel came in before me, whose name was Belteshazzar, according to the name of my God, and in whom is the spirit of the holy gods: and before him I told the dream, saying, 9 O Belteshazzar, master of the magicians, because I know that the spirit of the holy gods is in you, and no secret troubles you, tell me the visions of my dream that I have seen, and the interpretation thereof.
AKJV_Strongs(i)
  7 H116 Then H5954 came H2749 in the magicians, H826 the astrologers, H3779 the Chaldeans, H1505 and the soothsayers: H560 and I told H2493 the dream H6925 before H3046 them; but they did not make known H6591 to me the interpretation thereof.
  8 H5705 But at H318 the last H1841 Daniel H5954 came H5922 in before H6925 H1768 me, whose H8036 name H1096 was Belteshazzar, H8036 according to the name H426 of my God, H1768 and in whom H7308 is the spirit H6922 of the holy H426 gods: H6925 and before H560 him I told H2493 the dream, saying,
  9 H1096 O Belteshazzar, H7229 master H2749 of the magicians, H1768 because H3046 I know H7308 that the spirit H6922 of the holy H426 gods H3606 is in you, and no H3809 H7328 secret H598 troubles H560 you, tell H2376 me the visions H2493 of my dream H2370 that I have seen, H6591 and the interpretation thereof.
KJ2000(i) 7 Then came in the magicians, the astrologers, the Chaldeans, and the soothsayers: and I told the dream before them; but they did not make known unto me its interpretation. 8 But at the last Daniel came in before me, whose name was Belteshazzar, according to the name of my god, and in whom is the spirit of the holy gods: and before him I told the dream, saying, 9 O Belteshazzar, master of the magicians, because I know that the spirit of the holy gods is in you, and no secret troubles you, tell me the visions of my dream that I have seen, and its interpretation.
UKJV(i) 7 Then came in the magicians, the astrologers, the Chaldeans, and the soothsayers: and I told the dream before them; but they did not make known unto me the interpretation thereof. 8 But at the last Daniel came in before me, whose name was Belteshazzar, according to the name of my God, and in whom is the spirit of the holy gods: and before him I told the dream, saying, 9 O Belteshazzar, master of the magicians, because I know that the spirit of the holy gods is in you, and no secret troubles you, tell me the visions of my dream that I have seen, and the interpretation thereof.
CKJV_Strongs(i)
  7 H116 Then H5954 came H2749 in the magicians, H826 the astrologers, H3779 the Chaldeans, H1505 and the soothsayers: H576 and I H560 told H2493 the dream H6925 before H3809 them; but they did not H3046 make known H6591 unto me the interpretation there.
  8 H5705 But at H318 the last H1841 Daniel H5922 came in H6925 before me, H8036 whose name H1096 was Belteshazzar, H8036 according to the name H426 of my god, H7308 and in whom is the spirit H6922 of the holy H426 gods: H6925 and before H560 him I told H2493 the dream, saying,
  9 H1096 O Belteshazzar, H7229 master H2749 of the magicians, H576 because I H3046 know H7308 that the spirit H6922 of the holy H426 gods H3606 is in you, and no H7328 secret H598 troubles H560 you, tell H2376 me the visions H2493 of my dream H2370 that I have seen, H6591 and the interpretation there.
EJ2000(i) 7 Then the magicians, the astrologers, the Chaldeans, and the fortune-tellers came in and I told the dream before them; but they never showed me its interpretation. 8 But at the last Daniel came in before me, whose name is Belteshazzar, who when I name him it seems to me that I name my god, and in whom is the spirit of the holy God; and before him I told the dream, saying, 9 Belteshazzar, prince of the wise men, now that I have understood that the spirit of the holy God is in thee, and that no mystery is hidden from thee, tell me the visions of my dream that I have seen and its interpretation.
CAB(i) 7 So the enchanters, magicians, soothsayers, and Chaldeans came in, and I told the dream before them; but they did not make known to me its interpretation; 8 until Daniel came, whose name is Belteshazzar, according to the name of my god, who has within him the Holy Spirit of God, to whom I said, 9 O Belteshazzar, chief of the enchanters, of whom I know that the Holy Spirit of God is in you, and no mystery is too hard for you, hear the vision of my dream which I had, and tell me the interpretation of it.
LXX2012(i) 7 I had a vision upon my bed; and behold a tree in the midst of the earth, and its height was great. 8 The tree grew large and strong, and its height reached to the sky, and its extent to the extremity of the whole earth: 9 its leaves were fair, and its fruit abundant, and in it was meat for all; and under it the wild beasts of the field took shelter, and the birds of the sky lodged in the branches of it, and all flesh was fed of it.
NSB(i) 7 »The magicians, enchanters, Chaldeans, and the soothsayers came to me. I told the dream to them. They did not explain the dream to me. 8 »Daniel, whose name was Belteshazzar, according to the name of my god, finally came to me. He has the spirit of the holy gods. So I told the dream to him saying: 9 ‘»O Belteshazzar, master of the magicians, I know that the spirit of the holy gods is in you and no secret troubles you! Tell me the visions I have seen in my dream. Give me the interpretation.
ISV(i) 7 Then the diviners, enchanters, Chaldeans, and astrologers came in, and I told them the dream. But they could not reveal its interpretation to me. 8 Eventually, Daniel appeared before me. (He is called Belteshazzar, in accordance with the name of my god, and the spirit of the holy gods is within him.) I told him my dream: 9 “Belteshazzar, chief of the diviners, since I know that the spirit of the holy gods is within you, and no mystery too difficult for you, explain to me the vision of my dream that I saw, along with its interpretation.
LEB(i) 7 Then the magicians,* the conjurers,* the astrologers* and the diviners came in and I told them the dream, but they could not make known to me its explanation.* 8 Then at last* Daniel came before me whose name was* Belteshazzar, according to* the name of my god, and in whom was the spirit of the holy gods,* and I related the dream to him.* 9 " 'O Belteshazzar, chief of the magicians,* I myself know that the spirit* of the holy gods is in you, and no mystery is too difficult* for you. Now tell me the visions of my dream that I saw, and its explanation.*
BSB(i) 7 When the magicians, enchanters, astrologers, and diviners came in, I told them the dream, and they could not interpret it for me. 8 But at last, into my presence came Daniel (whose name is Belteshazzar after the name of my god, and in whom is the spirit of the holy gods). And I told him the dream: 9 “O Belteshazzar, chief of the magicians, I know that the spirit of the holy gods is in you and that no mystery baffles you. So explain to me the visions I saw in my dream, and their interpretation.
MSB(i) 7 When the magicians, enchanters, astrologers, and diviners came in, I told them the dream, and they could not interpret it for me. 8 But at last, into my presence came Daniel (whose name is Belteshazzar after the name of my god, and in whom is the spirit of the holy gods). And I told him the dream: 9 “O Belteshazzar, chief of the magicians, I know that the spirit of the holy gods is in you and that no mystery baffles you. So explain to me the visions I saw in my dream, and their interpretation.
MLV(i) 7 Then the magicians, the enchanters, the Chaldeans and the soothsayers came in and I told the dream before them, but they did not make the interpretation of it known to me.
8 But at the last Daniel came in before me, whose name was Belteshazzar, according to the name of my god and in whom is the spirit of the holy gods. And I told the dream before him, saying, 9 O Belteshazzar, master of the magicians, because I know that the spirit of the holy gods is in you and no secret troubles you, tell me the visions of my dream that I have seen and the interpretation of it.
VIN(i) 7 Then the diviners, enchanters, Chaldeans, and astrologers came in, and I told them the dream. But they could not reveal its interpretation to me. 8 Eventually, Daniel appeared before me. (He is called Belteshazzar, in accordance with the name of my god, and the spirit of the holy gods is within him.) I told him my dream: 9 " 'O Belteshazzar, chief of the magicians, I myself know that the spirit of the holy gods is in you, and no mystery is too difficult for you. Now tell me the visions of my dream that I saw, and its explanation.
Luther1545(i) 7 Da brachte man herauf die Sternseher, Weisen, Chaldäer und Wahrsager, und ich erzählte den Traum vor ihnen; aber sie konnten mir nicht sagen, was er bedeutete, 8 bis zuletzt Daniel vor mich kam, welcher Beltsazar heißt, nach dem Namen meines Gottes, der den Geist der heiligen Götter hat. Und ich erzählte vor ihm den Traum: 9 Beltsazar, du Oberster unter den Sternsehern, welchen ich weiß, daß du den Geist der heiligen Götter hast und dir nichts verborgen ist, sage das Gesicht meines Traums, den ich gesehen habe, und was er bedeutet.
Luther1545_Strongs(i)
  7 H7690 Dies ist aber das H2376 Gesicht H7217 , das ich gesehen habe H5922 auf H4903 meinem Bette H431 : Siehe H363 , es stund ein Baum H1459 mitten im H772 Lande H1934 , der war H7314 sehr hoch,
  8 H7236 groß H7314 und dick; seine Höhe H4291 reichte H8065 bis in Himmel H2379 und breitete H5491 sich aus bis ans Ende H3606 des ganzen Landes.
  9 H6074 Seine Äste H8209 waren schön H7690 und H4 trugen viel Früchte H3606 , davon alles H4203 zu essen H2423 hatte. Alle Tiere H1251 auf dem Felde H2927 fanden Schatten H8460 unter H6853 ihm, und die Vögel H8065 unter dem Himmel H1753 saßen H6056 auf seinen Ästen H3606 , und alles H1321 Fleisch H4481 nährete sich von ihm.
Luther1912(i) 7 Dies aber ist das Gesicht, das ich gesehen habe auf meinem Bette: Siehe, es stand ein Baum mitten im Lande, der war sehr hoch. 8 Und er wurde groß und mächtig, und seine Höhe reichte bis an den Himmel, und er breitete sich aus bis ans Ende der ganzen Erde. 9 Seine Äste waren schön und trugen viel Früchte, davon alles zu essen hatte; alle Tiere auf dem Felde fanden Schatten unter ihm, und die Vögel unter dem Himmel saßen auf seinen Ästen, und alles Fleisch nährte sich von ihm.
Luther1912_Strongs(i)
  7 H2376 [Dies ist aber das Gesicht H7217 , das ich gesehen habe H5922 auf H4903 meinem Bette H431 : Siehe H363 , es stand ein Baum H1459 mitten H772 im Lande H1934 , der war H7690 sehr H7314 hoch .
  8 H363 [Und er H7236 wurde groß H8631 und mächtig H7314 , und seine Höhe H4291 reichte H8065 bis an den Himmel H2379 , und er breitete sich aus H5491 bis ans Ende H3606 der ganzen H772 Erde .
  9 H6074 [Seine Äste waren H8209 schön H7690 und trugen viel H4 Früchte H3606 , davon alles H4203 zu essen H2423 hatte; alle Tiere H1251 auf dem Felde H2927 fanden Schatten H8460 unter H6853 ihm, und die Vögel H8065 unter dem Himmel H1753 saßen H6056 auf seinen Ästen H3606 , und alles H1321 Fleisch H2110 nährte H4481 sich von ihm .
ELB1871(i) 7 Alsdann kamen die Schriftgelehrten, die Beschwörer, die Chaldäer und die Wahrsager herbei; und ich trug ihnen den Traum vor, aber sie taten mir seine Deutung nicht kund. 8 Und zuletzt trat vor mich Daniel, dessen Name Beltsazar ist, nach dem Namen meines Gottes, und in welchem der Geist der heiligen Götter ist; und ich trug ihm den Traum vor: 9 Beltsazar, du Oberster der Schriftgelehrten, da ich weiß, daß der Geist der heiligen Götter in dir ist, und daß kein Geheimnis dir zu schwer ist, so sage mir die Gesichte meines Traumes, den ich gesehen habe, und seine Deutung.
ELB1905(i) 7 Was nun die Gesichte meines Hauptes auf meinem Lager betrifft, so sah ich: und siehe, ein Baum stand mitten auf der Erde, und seine Höhe war gewaltig. 8 Der Baum wurde groß und stark, und seine Höhe reichte bis an den Himmel, und er wurde gesehen bis an das Ende der ganzen Erde; 9 sein Laub war schön und seine Frucht zahlreich, und es war Nahrung an ihm für alle; die Tiere des Feldes fanden Schatten unter ihm, und die Vögel des Himmels wohnten in seinen Zweigen, und alles Fleisch nährte sich von ihm.
ELB1905_Strongs(i)
  7 H2376 Was nun die Gesichte H2370 meines Hauptes auf meinem Lager betrifft, so sah H5922 ich: und H431 siehe H363 , ein Baum H772 stand mitten auf der Erde H1459 , und H7314 seine Höhe H1934 war gewaltig.
  8 H363 Der Baum H7236 wurde groß H7314 und stark, und seine Höhe H4291 reichte H8065 bis an den Himmel H5491 , und er wurde gesehen bis an das Ende H3606 der ganzen H772 Erde;
  9 H6074 sein Laub H8209 war schön H7690 und H3606 seine Frucht zahlreich, und es war Nahrung an ihm für alle H2423 ; die Tiere H2927 des Feldes fanden Schatten H8460 unter H6853 ihm, und die Vögel H8065 des Himmels H1753 wohnten H3606 in seinen Zweigen, und alles H1321 Fleisch H2110 nährte H4481 sich von ihm.
DSV(i) 7 Toen kwamen in de tovenaars, de sterrekijkers, de Chaldeeën en de waarzeggers; en ik zeide den droom voor hen; maar zij maakten mij zijn uitlegging niet bekend; 8 Totdat ten laatste Daniël voor mij inkwam, wiens naam Beltsazar is, naar den naam mijns gods, in wien ook de geest der heilige goden is; en ik vertelde den droom voor hem, zeggende: 9 Beltsazar, gij overste der tovenaars! dewijl ik weet, dat de geest der heilige goden in u is, en geen verborgenheid u zwaar is, zo zeg de gezichten mijns drooms, dien ik gezien heb, te weten zijn uitlegging.
DSV_Strongs(i)
  7 H116 Toen H5954 H8750 kwamen H2749 in de tovenaars H826 , de sterrekijkers H3779 , de Chaldeen H1505 H8750 en de waarzeggers H576 ; en ik H560 H8750 zeide H2493 den droom H6925 voor H3046 H0 hen; maar zij maakten H6591 mij zijn uitlegging H3809 niet H3046 H8683 bekend;
  8 H5705 Totdat H318 ten laatste H1841 Daniel H6925 voor mij H5922 inkwam H8036 , wiens naam H1096 Beltsazar H8036 is, naar den naam H426 mijns gods H7308 , in wien ook de geest H6922 der heilige H426 goden H560 H8754 is; en ik vertelde H2493 den droom H6925 voor hem, [zeggende]:
  9 H1096 Beltsazar H7229 , gij overste H2749 der tovenaars H576 ! dewijl ik H3046 H8754 weet H7308 , dat de geest H6922 der heilige H426 goden H3606 H3809 in u is, en geen H7328 verborgenheid H598 H8750 u zwaar is H560 H8747 , zo zeg H2376 de gezichten H2493 mijns drooms H2370 H8754 , dien ik gezien heb H6591 , te weten zijn uitlegging.
Giguet(i) 7 Et les devins et les mages, les sorciers et les Chaldéens arrivèrent, et je dis mon songe devant eux, et ils ne m’en firent pas connaître l’interprétation; 8 Jusqu’à ce que vint Daniel, que l’on nommait Baltasar, selon le nom de mon dieu, et qui avait en lui l’Esprit-Saint de Dieu, et je lui dis: 9 Baltasar, comme chef des devins, je sais que l’Esprit-Saint de Dieu est en toi, et que nul mystère pour toi n’est impénétrable; écoute donc la vision de mon songe, et dis-m’en l’interprétation.
DarbyFR(i) 7 Alors vinrent les devins, les enchanteurs, les Chaldéens, et les augures; et je dis le songe devant eux, mais ils ne m'en firent pas connaître l'interprétation; 8 mais, à la fin, entra devant moi Daniel, dont le nom est Belteshatsar, selon le nom de mon dieu, et en qui est l'esprit des dieux saints; et je dis le songe devant lui. 9 Belteshatsar, chef des devins, puisque je sais que l'esprit des dieux saints est en toi, et qu'aucun secret ne t'embarrasse, dis-moi les visions du songe que j'ai vu, et son interprétation.
Martin(i) 7 Alors vinrent les magiciens, les astrologues, les Caldéens, et les devins, et je récitai le songe devant eux, mais ils ne m'en purent point donner l'interprétation. 8 Mais à la fin Daniel, qui a nom Beltesatsar, selon le nom de mon Dieu, et auquel est l'Esprit des dieux saints, entra devant moi, et je récitai le songe devant lui, en disant : 9 Beltesatsar Chef des Mages, comme je connais que l'Esprit des dieux saints est en toi, et que nul secret ne t'est difficile, écoute les visions de mon songe que j'ai vues, et dis son interprétation.
Segond(i) 7 Alors vinrent les magiciens, les astrologues, les Chaldéens et les devins. Je leur dis le songe, et ils ne m'en donnèrent point l'explication. 8 En dernier lieu, se présenta devant moi Daniel, nommé Beltschatsar d'après le nom de mon dieu, et qui a en lui l'esprit des dieux saints. Je lui dis le songe: 9 Beltschatsar, chef des magiciens, qui as en toi, je le sais, l'esprit des dieux saints, et pour qui aucun secret n'est difficile, donne-moi l'explication des visions que j'ai eues en songe.
Segond_Strongs(i)
  7 H116 Alors H5954 vinrent H8750   H2749 les magiciens H826 , les astrologues H3779 , les Chaldéens H1505 et les devins H8750   H576 . Je H560 leur dis H8750   H2493 le songe H6925   H3046 , et ils ne m’en donnèrent H8683   H3809 point H6591 l’explication.
  8 H5705 En dernier lieu H318   H5922 , se présenta H6925 devant H6925 moi H1841 Daniel H8036 , nommé H1096 Beltschatsar H8036 d’après le nom H426 de mon dieu H7308 , et qui a en lui l’esprit H426 des dieux H6922 saints H560 . Je lui dis H8754   H2493 le songe:
  9 H1096 Beltschatsar H7229 , chef H2749 des magiciens H576 , qui as en toi, je H3046 le sais H8754   H7308 , l’esprit H426 des dieux H6922 saints H3606 , et pour qui aucun H3809   H7328 secret H598 n’est difficile H8750   H560 , donne H8747   H6591 -moi l’explication H2376 des visions H2370 que j’ai eues H8754   H2493 en songe.
SE(i) 7 Y vinieron magos, astrólogos, caldeos, y adivinos; y dije el sueño delante de ellos, mas nunca me mostraron su declaración; 8 hasta tanto que entró delante de mí Daniel, cuyo nombre es Beltasar, que cuando lo nombro me parece que nombro a mi dios, y en el cual hay espíritu de los ángeles santos de Dios, y dije el sueño delante de él, diciendo: 9 Beltasar, príncipe de los sabios, ya que he entendido que hay en ti espíritu de los ángeles santos de Dios, y que ningún misterio se te esconde, dime las visiones de mi sueño que he visto, y su declaración.
ReinaValera(i) 7 Y vinieron magos, astrólogos, Caldeos, y adivinos: y dije el sueño delante de ellos, mas nunca me mostraron su declaración; 8 Hasta tanto que entró delante de mí Daniel, cuyo nombre es Beltsasar, como el nombre de mi dios, y en el cual hay espíritu de los dioses santos, y dije el sueño delante de él, diciendo: 9 Beltsasar, príncipe de los magos, ya que he entendido que hay en ti espíritu de los dioses santos, y que ningún misterio se te esconde, exprésame las visiones de mi sueño que he visto, y su declaración.
JBS(i) 7 Y vinieron magos, astrólogos, caldeos, y adivinos; y dije el sueño delante de ellos, mas nunca me mostraron su declaración; 8 hasta tanto que entró delante de mí Daniel, cuyo nombre es Beltasar, que cuando lo nombro me parece que nombro a mi dios, y en el cual hay espíritu del santo Dios, y dije el sueño delante de él, diciendo: 9 Beltasar, príncipe de los sabios, ya que he entendido que hay en ti espíritu del santo Dios, y que ningún misterio se te esconde, dime las visiones de mi sueño que he visto, y su declaración.
Albanian(i) 7 Atëherë erdhën magijstarët, astrologët, Kaldeasit dhe shortarët, të cilëve u tregova ëndrrën, por ata nuk mundën të më bënin të njohur interpretimin e saj. 8 Më në fund erdhi para meje Danieli, i quajtur Beltshatsar nga emri i perëndisë tim dhe tek i cili është fryma e perëndive të shenjta, dhe unë ia tregova ëndrrën: 9 Beltshatsar, kreu i magjistarëve, sepse unë e di që fryma e perëndive të shenjta është te ti dhe që asnjë sekret nuk të shqetëson, tregomë vegimet e ëndrrës që kam parë dhe interpretimin e saj.
RST(i) 7 (4:4) Тогда пришли тайноведцы, обаятели, Халдеи и гадатели; я рассказал им сон, но они не могли мне объяснить значения его. 8 (4:5) Наконец вошел ко мне Даниил, которому имя было Валтасар, по имени бога моего, и в котором дух святаго Бога; ему рассказал я сон. 9 (4:6) Валтасар, глава мудрецов! я знаю, что в тебе дух святаго Бога, и никакая тайна не затрудняет тебя; объясни мне видения сна моего, который я видел, и значение его.
Arabic(i) 7 حينئذ حضر المجوس والسحرة والكلدانيون والمنجمون وقصصت الحلم عليهم فلم يعرفوني بتعبيره. 8 اخيرا دخل قدامي دانيال الذي اسمه بلطشاصر كاسم الهي والذي فيه روح الآلهة القدوسين فقصصت الحلم قدامه 9 يا بلطشاصر كبير المجوس من حيث اني اعلم ان فيك روح الآلهة القدوسين ولا يعسر عليك سرّ فاخبرني برؤى حلمي الذي رايته وبتعبيره.
Bulgarian(i) 7 Тогава влязоха книжниците, гадателите, халдейците и гледачите, и аз разказах съня пред тях, но не ми известиха тълкуванието му. 8 А накрая дойде пред мен Даниил, чието име е Валтасасар, по името на моя бог, и в когото е духът на светите богове; и аз разказах съня пред него: 9 Валтасасаре, началнико на книжниците, понеже зная, че духът на светите богове е в теб и никаква тайна не ти е трудна, обясни ми виденията на съня ми, който видях, и тълкуванието му.
Croatian(i) 7 Evo viđenja što mi se na postelji vrzlo po glavi: Pogledam, kad evo jedno stablo usred zemlje vrlo veliko. 8 Stablo poraste, postade snažno, visina mu doseže nebo, vidjelo se s krajeva zemlje. 9 Krošnja mu bijaše lijepa, plodovi obilni; na njemu je bilo hrane za sve, u njegovoj sjeni počivaše zvijerje poljsko, na njegovim se granama gnijezdile ptice nebeske i svako se tijelo hranilo od njega.
BKR(i) 7 U vidění pak, kteréž jsem viděl na ložci svém, viděl jsem, a aj, strom u prostřed země, jehož vysokost byla veliká. 8 Veliký byl strom ten a mocný, a výsost jeho dosahovala až k nebi, a patrný byl až do končin vší země. 9 Lístí jeho bylo pěkné, a ovoce jeho hojné, všechněm za pokrm, pod stínem pak jeho byla zvěř polní, a na ratolestech jeho bydlili ptáci nebeští, a z něho potravu měl všeliký živočich.
Danish(i) 7 Da kom Spaamændene, Besværgerne, Kaldæerne og Sandsigerne ind; og jeg sagde dem Drømmen, men de kunde ikke kundgøre mig Udtydningen derpaa. 8 Men til sidst kom Daniel, som kaldes Beltsazar efter min Guds Navn; og i hvem de hellige Guders Aand er; ind for mig; og jeg sagde ham Drømmen. 9 Beltsazar, du Øverste for Spaamændene! efterdi jeg ved, at de hellige Guders Aand er i dig, og at ingen Hemmelighed er dig vanskelig: Sig mig Synerne i min Drøm, som jeg saa, og Udtydningen derpaa:
CUV(i) 7 於 是 那 些 術 士 、 用 法 術 的 、 迦 勒 底 人 、 觀 兆 的 都 進 來 , 我 將 那 夢 告 訴 了 他 們 , 他 們 卻 不 能 把 夢 的 講 解 告 訴 我 。 8 末 後 那 照 我 神 的 名 , 稱 為 伯 提 沙 撒 的 但 以 理 來 到 我 面 前 , 他 裡 頭 有 聖 神 的 靈 , 我 將 夢 告 訴 他 說 : 9 術 士 的 領 袖 伯 提 沙 撒 啊 , 因 我 知 道 你 裡 頭 有 聖 神 的 靈 , 甚 麼 奧 秘 的 事 都 不 能 使 你 為 難 。 現 在 要 把 我 夢 中 所 見 的 異 象 和 夢 的 講 解 告 訴 我 。
CUV_Strongs(i)
  7 H116 於是 H2749 那些術士 H826 、用法術 H3779 的、迦勒底人 H1505 、觀兆的 H5954 都進來 H576 ,我 H2493 將那夢 H560 告訴了 H3809 他們,他們卻不能 H6591 把夢的講解 H3046 告訴我。
  8 H318 末後 H426 那照我神 H8036 的名 H8036 ,稱為 H1096 伯提沙撒 H1841 的但以理 H5922 來到 H6925 我面前 H6922 ,他裡頭有聖 H426 H7308 的靈 H2493 ,我將夢 H560 告訴他說:
  9 H2749 術士 H7229 的領袖 H1096 伯提沙撒 H576 啊,因我 H3046 知道 H6922 你裡頭有聖 H426 H7308 的靈 H7328 ,甚麼奧秘的事 H3606 H3809 都不能 H598 使你為難 H2493 。現在要把我夢 H2370 中所見 H2376 的異象 H6591 和夢的講解 H560 告訴我。
CUVS(i) 7 于 是 那 些 术 士 、 用 法 术 的 、 迦 勒 底 人 、 观 兆 的 都 进 来 , 我 将 那 梦 告 诉 了 他 们 , 他 们 却 不 能 把 梦 的 讲 解 告 诉 我 。 8 末 后 那 照 我 神 的 名 , 称 为 伯 提 沙 撒 的 但 以 理 来 到 我 面 前 , 他 里 头 冇 圣 神 的 灵 , 我 将 梦 告 诉 他 说 : 9 术 士 的 领 袖 伯 提 沙 撒 啊 , 因 我 知 道 你 里 头 冇 圣 神 的 灵 , 甚 么 奥 秘 的 事 都 不 能 使 你 为 难 。 现 在 要 把 我 梦 中 所 见 的 异 象 和 梦 的 讲 解 告 诉 我 。
CUVS_Strongs(i)
  7 H116 于是 H2749 那些术士 H826 、用法术 H3779 的、迦勒底人 H1505 、观兆的 H5954 都进来 H576 ,我 H2493 将那梦 H560 告诉了 H3809 他们,他们却不能 H6591 把梦的讲解 H3046 告诉我。
  8 H318 末后 H426 那照我神 H8036 的名 H8036 ,称为 H1096 伯提沙撒 H1841 的但以理 H5922 来到 H6925 我面前 H6922 ,他里头有圣 H426 H7308 的灵 H2493 ,我将梦 H560 告诉他说:
  9 H2749 术士 H7229 的领袖 H1096 伯提沙撒 H576 啊,因我 H3046 知道 H6922 你里头有圣 H426 H7308 的灵 H7328 ,甚么奥秘的事 H3606 H3809 都不能 H598 使你为难 H2493 。现在要把我梦 H2370 中所见 H2376 的异象 H6591 和梦的讲解 H560 告诉我。
Esperanto(i) 7 Tiam venis la astrologoj, sorcxistoj, HXaldeoj, kaj divenistoj; mi rakontis al ili la songxon, sed ili ne povis klarigi al mi gxian signifon. 8 Fine venis al mi Daniel, al kiu estis donita la nomo Beltsxacar, laux la nomo de mia dio, kaj kiu havas en si la spiriton de la sanktaj dioj; mi rakontis al li la songxon: 9 Ho Beltsxacar, cxefo de la astrologoj, pri kiu mi scias, ke en vi estas la spirito de la sanktaj dioj kaj nenia kasxitajxo vin embarasas:klarigu al mi la vizion de mia songxo kaj gxian signifon.
Finnish(i) 7 (H4:4) Niin tulivat edes tähtientutkiat, viisaat, Kaldealaiset ja tietäjät, joiden edessä minä unen juttelin; vaan ei he taitaneet sen selitystä minulle ilmoittaa. 8 (H4:5) Siihenasti että viimein Daniel tuli minun eteeni, joka minun Jumalani nimen jälkeen Belsatsariksi kutsutaan, jolla on pyhäin jumalain henki; ja minä juttelin hänelle unen. 9 (H4:6) Belsatsar, sinä ylimmäinen tähtientutkiain seassa, jolla minä tiedän pyhäin jumalain hengen olevan, ja sinulta ei mitään salattu ole; sano minun uneni näky, jonka minä nähnyt olen, ja mitä se tietää.
FinnishPR(i) 7 (H4:4) Silloin tulivat tietäjät, noidat, kaldealaiset ja tähtienselittäjät, ja minä kerroin heille unen, mutta he eivät voineet ilmoittaa minulle sen selitystä. 8 (H4:5) Mutta viimein tuli minun eteeni Daniel, jonka nimi on minun jumalani nimen mukaan Beltsassar ja jossa on pyhien jumalien henki; ja minä kerroin hänelle unen: 9 (H4:6) 'Beltsassar, sinä tietäjäin päämies, jossa minä tiedän olevan pyhien jumalien hengen ja jolle mikään salaisuus ei ole liian vaikea! Sano, mitä olivat ne näyt, jotka minä unessani näin, ja mikä on sen selitys.
Haitian(i) 7 Dènye majisyen, dènye moun ki li zetwal, dènye divinò ak dènye nèg save vini. Mwen rakonte yo rèv la, men yo pa t' ka esplike m' sa li vle di. 8 Apre sa, Danyèl vini devan mwen. Yo te ba li yon lòt non dapre non bondye mwen an: Yo te rele l' Beltechaza. Li gen lespri bondye yo nan li. Mwen rakonte l' rèv mwen te fè a. 9 Mwen di l': Beltechaza, ou menm ki chèf majisyen yo, mwen konnen ou gen lespri bondye yo nan ou, kifè pa gen mistè ou pa konprann. Men sa mwen te wè nan rèv mwen te fè a. Di m' kisa li vle di:
Hungarian(i) 7 Az én fejem látásai az én ágyamban [ezek] [voltak:] Látám, hogy ímé, egy fa [álla] a föld közepette, és annak magassága rendkivüli volt. 8 Nagy volt a fa és erõs, és magassága az égig ért, és az egész föld széléig volt látható. 9 Levelei szépek és gyümölcse sok, és táplálék vala rajta mindeneknek; alatta árnyékot talála a mezõ vada, és ágain lakozának az ég madarai, és róla evék minden élõ.
Indonesian(i) 7 Tetapi ketika para peramal, ahli jampi, orang-orang berilmu dan para ahli perbintangan itu datang dan kuceritakan mimpiku itu kepada mereka, tidak seorang pun yang dapat menerangkan artinya. 8 Akhirnya datanglah Daniel yang disebut juga Beltsazar seperti nama dewaku. Daniel dipenuhi oleh roh dewa-dewa yang suci. Kuceritakan mimpiku kepadanya juga, kataku, 9 "Hai, Beltsazar, pemimpin orang-orang berilmu, aku tahu bahwa engkau dipenuhi oleh roh dewa-dewa yang suci, sehingga tak ada rahasia yang tersembunyi bagimu. Dengarlah mimpiku ini, dan terangkanlah artinya.
Italian(i) 7 Allora vennero i magi, gli astrologi, i Caldei, e gl’indovini; ed io dissi loro il sogno; ma non me ne poterono dichiarare l’interpretazione. 8 Ma all’ultimo venne in mia presenza Daniele, il cui nome è Beltsasar, secondo il nome del mio dio, e in cui è lo spirito degl’iddii santi; ed io raccontai il sogno davanti a lui, dicendo: 9 O Beltsasar, capo de’ magi; conciossiachè io sappia che lo spirito degl’iddii santi è in te, e che niun segreto ti è difficile; di’ le visioni del mio sogno, che io veduto, cioè, la sua interpretazione.
ItalianRiveduta(i) 7 Allora vennero i magi, gl’incantatori, i Caldei e gli astrologi; io dissi loro il sogno, ma essi non poterono farmene conoscere l’interpretazione. 8 Alla fine si presentò davanti a me Daniele, che si chiama Beltsatsar, dal nome del mio dio, e nel quale è lo spirito degli dèi santi; e io gli raccontai il sogno: 9 Beltsatsar, capo de’ magi, siccome io so che lo spirito degli dèi santi è in te, e che nessun segreto t’è difficile, dimmi le visioni che ho avuto nel mio sogno, e la loro interpretazione.
Korean(i) 7 박수와 술객과 갈대아 술사와 점장이가 들어왔기로 내가 그 꿈을 그들에게 고하였으나 그들이 그 해석을 내게 알게 하지 못하였느니라 8 그 후에 다니엘이 내 앞에 들어왔으니 그는 내 신의 이름을 좇아 벨드사살이라 이름한 자요 그의 안에는 거룩한 신들의 영이 있는자라 내가 그에게 꿈을 고하여 가로되 9 박수장 벨드사살아 네 안에는 거룩한 신들의 영이 있은즉 아무 은밀한 것이라도 네게는 어려울 것이 없는 줄을 내가 아노니 내 꿈에 본 이상의 해석을 내게 고하라
Lithuanian(i) 7 Atėjo ženklų aiškintojai, žyniai, chaldėjai ir astrologai. Aš pasakiau jiems sapną, tačiau jie negalėjo man jo išaiškinti. 8 Pagaliau atėjo Danielius, kuris pagal mano dievo vardą vadinamas Beltšacaru, turįs šventųjų dievų dvasią. Aš pasakiau jam sapną: 9 ‘Beltšacarai, vyriausias išminčiau! Aš žinau, kad tavyje yra šventųjų dievų dvasia ir jokia paslaptis tau nėra per sunki. Pasiklausyk mano sapno, kurį sapnavau, ir išaiškink jį!
PBG(i) 7 Tedy przyszli mędrcy i praktykarze Chaldejscy, i wieszczkowie; i powiedziałem im sen, a wszakże wykładu jego nie mogli mi oznajmić; 8 Aż na ostatek przyszedł przed mię Danijel, którego imię Baltazar według imienia boga mego, a w którym jest duch bogów świętych, a sen powiedziałem przed nim, 9 Mówiąc: Baltazarze, przedniejszy z mędrców! Ja wiem, iż duch bogów świętych jest w tobie, a żadna tajemnica nie jest ci trudna; widzenia snu mego, którym miał, posłuchaj, a wykład jego powiedz mi.
Portuguese(i) 7 Então entraram os magos, os encantadores, os caldeus, e os adivinhadores, e lhes contei o sonho; mas não me fizeram saber a interpretação do mesmo. 8 Por fim entrou na minha presença Daniel, cujo nome é Beltechaçar, segundo o nome do meu deus, e no qual há o espírito dos deuses santos; e eu lhe contei o sonho, dizendo: 9 Ó Beltechaçar, chefe dos magos, porquanto eu sei que há em ti o espírito dos deuses santos, e nenhum mistério te é difícil, diz-me as visões do meu sonho que tive e a sua interpretação.
Norwegian(i) 7 Da kom tegnsutleggerne, åndemanerne, kaldeerne og sannsigerne inn, og jeg fortalte dem drømmen; men de kunde ikke si mig hvorledes den skulde tydes. 8 Til sist kom også Daniel inn for mig, han som hadde fått navnet Beltsasar efter navnet på min gud, og i hvem de hellige guders ånd er, og jeg fortalte ham drømmen: 9 Beltsasar, du tegnsutleggernes mester! Efterdi jeg vet at de hellige guders ånd er i dig, og at ingen hemmelighet er dig for vanskelig, så si mig nu de syner jeg har sett i min drøm - si mig hvorledes de skal tydes!
Romanian(i) 7 Îndată au venit vrăjitorii, cititorii în stele, Haldeii şi ghicitorii. Le-am spus visul, şi nu mi l-au putut tîlcui. 8 La urmă de tot, s'a înfăţişat înaintea mea Daniel, numit Beltşaţar, după numele dumnezeului meu, şi care are în el duhul dumnezeilor celor sfinţi. I-am spus visul, şi am zis: 9 -,,Beltşaţare, căpetenia vrăjitorilor, ştiu că ai în tine duhul dumnezeilor sfinţi, şi că pentru tine nici o taină nu este grea; deci tîlcuieşte-mi vedeniile, pe cari le-am avut în vis.
Ukrainian(i) 7 А видіння моєї голови на моєму ложі такі. Я бачив, аж ось дерево серед землі, а вишина його велика. 8 Це дерево стало велике та сильне, і вишина його сягала до Неба, а його обвід до кінця всієї землі. 9 Віття його гарне, плід його великий, а в ньому пожива для всіх. Під ним знаходила собі тінь польова звірина, а на його галуззях мешкали птахи небесні, і з нього живилося кожне тіло.