Daniel 3:4-5

ABP_Strongs(i)
  4 G2532 And G3588 the G2783 herald G994 yelled G1722 in G2479 strength, G1473 To you G3004 it is spoken, G1484 O nations, G2992 peoples, G5443 tribes, G1100 languages,
  5 G3739 in which G302 ever G5610 hour G191 you should hear G5456 a sound G4536 of a trumpet, G4947.2 even flute, G5037   G2532 and G2788 harp, G4542.1 even sambuke G5037   G2532 and G5568.1 psaltery, G2532 and G3956 every G4858 harmony of sound G1085 of kinds G3451 of music -- G4098 falling, G4352 you shall do obeisance G3588 to the G1504 image G3588   G5552 of gold G3739 which G2476 [4stationed G* 1Nebuchadnezzar G3588 2the G935 3king].
ABP_GRK(i)
  4 G2532 και G3588 ο G2783 κήρυξ G994 εβόα G1722 εν G2479 ισχύϊ G1473 υμίν G3004 λέγεται G1484 έθνη G2992 λαοί G5443 φυλαί G1100 γλώσσαι
  5 G3739 η G302 αν G5610 ώρα G191 ακούσητε G5456 φωνής G4536 σάλπιγγος G4947.2 σύριγγός τε G5037   G2532 και G2788 κιθάρας G4542.1 σαμβύκης τε G5037   G2532 και G5568.1 ψαλτηρίου G2532 και G3956 παντός G4858 συμφωνίας G1085 γένους G3451 μουσικών G4098 πίπτοντες G4352 προσκυνείτε G3588 τη G1504 εικόνι G3588 τη G5552 χρυσή G3739 η G2476 έστησε G* Ναβουχοδονόσορ G3588 ο G935 βασιλεύς
LXX_WH(i)
    4 G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2783 N-NSM κηρυξ G994 V-IAI-3S εβοα G1722 PREP εν G2479 N-DSF ισχυι G4771 P-DP υμιν G3004 V-PMI-3S λεγεται G2992 N-NPM λαοι G5443 N-NPF φυλαι G1100 N-NPF γλωσσαι
    5 G3739 R-DSF η G302 PRT αν G5610 N-DSF ωρα G191 V-AAS-2P ακουσητε G3588 T-GSF της G5456 N-GSF φωνης G3588 T-GSF της G4536 N-GSF σαλπιγγος   N-GSF συριγγος G5037 PRT τε G2532 CONJ και G2788 N-GSF κιθαρας   N-GSF σαμβυκης G2532 CONJ και   N-GSN ψαλτηριου G2532 CONJ και G4858 N-GSF συμφωνιας G2532 CONJ και G3956 A-GSN παντος G1085 N-GSN γενους G3451 A-GPM μουσικων G4098 V-PAPNP πιπτοντες G4352 V-FAI-2P προσκυνειτε G3588 T-DSF τη G1504 N-DSF εικονι G3588 T-DSF τη   A-DSF χρυση G3739 R-DSF η G2476 V-AAI-3S εστησεν   N-PRI ναβουχοδονοσορ G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς
HOT(i) 4 וכרוזא קרא בחיל לכון אמרין עממיא אמיא ולשׁניא׃ 5 בעדנא די תשׁמעון קל קרנא משׁרוקיתא קיתרוס סבכא פסנתרין סומפניה וכל זני זמרא תפלון ותסגדון לצלם דהבא די הקים נבוכדנצר מלכא׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H3744 וכרוזא Then a herald H7123 קרא cried H2429 בחיל aloud, H560 לכון אמרין To you it is commanded, H5972 עממיא O people, H524 אמיא nations, H3961 ולשׁניא׃ and languages,
  5 H5732 בעדנא time H1768 די at what H8086 תשׁמעון ye hear H7032 קל the sound H7162 קרנא of the cornet, H4953 משׁרוקיתא flute, H7030 קיתרוס harp, H5443 סבכא sackbut, H6460 פסנתרין psaltery, H5481 סומפניה dulcimer, H3606 וכל and all H2178 זני kinds H2170 זמרא of music, H5308 תפלון ye fall down H5457 ותסגדון and worship H6755 לצלם image H1722 דהבא the golden H1768 די that H6966 הקים hath set up: H5020 נבוכדנצר Nebuchadnezzar H4430 מלכא׃ the king
new(i)
  4 H3744 Then an herald H7123 [H8751] called H2429 aloud, H560 [H8750] To you it is commanded, H5972 O people, H524 nations, H3961 and languages,
  5 H5732 That at what time H8086 [H8748] ye hear H7032 the sound H7162 of the cornet, H4953 flute, H7030 H7030 [H8675] harp, H5443 sackbut, H6460 psaltery, H5481 dulcimer, H3606 and all H2178 kinds H2170 of music, H5308 [H8748] ye fall down H5457 [H8748] and worship H1722 the golden H6755 image H5020 that Nebuchadnezzar H4430 the king H6966 [H8684] hath set up:
Vulgate(i) 4 et praeco clamabat valenter vobis dicitur populis tribubus et linguis 5 in hora qua audieritis sonitum tubae et fistulae et citharae sambucae et psalterii et symphoniae et universi generis musicorum cadentes adorate statuam auream quam constituit Nabuchodonosor rex
Clementine_Vulgate(i) 4 et præco clamabat valenter: Vobis dicitur populis, tribubus, et linguis: 5 in hora qua audieritis sonitum tubæ, et fistulæ, et citharæ, sambucæ, et psalterii, et symphoniæ, et universi generis musicorum, cadentes adorate statuam auream, quam constituit Nabuchodonosor rex.
Wycliffe(i) 4 It is seid to you, puplis, kynredis, and langagis; 5 in the our in which ye heren the soun of trumpe, and of pipe, and of harpe, of sambuke, of sawtre, and of symphonye, and of al kynde of musikis, falle ye doun, and worschipe the goldun ymage, which the kyng Nabugodonosor made.
Coverdale(i) 4 the bedell cried out wt all his might: O ye people, kynreddes and tunges, to you be it sayde: 5 that whe ye heare the noyse off the trompettes, which shalbe blowne, wt ye harpes, shawmes, Psalteries, Symphonies and all maner off Musick: ye fall downe and worshipe the golden ymage, yt Nabuchodonosor the kynge hath set vp.
MSTC(i) 4 the herald cried out with all his might, "O ye people, kindreds and tongues: to you be it said, 5 that when ye hear the noise of the trumpets, which shall be blown, with harps, shawmes, Psalteries, Symphonies and all manner of Music: ye fall down and worship the golden Image that Nebuchadnezzar the king hath set up.
Matthew(i) 4 the bedel cryed out with al his might: O ye people, kynredes and tunges, to you be it sayde: 5 that when ye heare the noyse of the trompettes, whiche shalbe blowen, wyth the harpes, shawmes, Psalteryes, Symphonyes and all maner of Musick: ye fall doune and worshyp ye the golden Image, that Nabuchodonosor the kynge hath set vp.
Great(i) 4 the bedel cried out with all his might: O ye people, kynreddes and tunges, to you be it sayde: 5 that when ye heare the noyse of the trompettes, which shalbe blowen, with the harpes, shawmes, Psalteries, Symphonies and all maner of Musick: ye fall downe and worshippe the golden Image, that Nabuchodonosor the kynge hath set vp.
Geneva(i) 4 Then an herald cried aloude, Be it knowen to you, O people, nations, and languages, 5 That when ye heare the sound of the cornet, trumpet, harpe, sackebut, psalterie, dulcimer, and all instruments of musike, ye fall downe and worship the golden image, that Nebuchad-nezzar the King hath set vp,
Bishops(i) 4 Then an herald cryed a loude: To you it is commaunded O people, nations, and languages 5 That whe ye heare the noyse of the cornet, trumpet, harpe, shawme, psaltries, dulcimer, and al maner of instrumentes of musicke, ye fall downe and worship that golden image that Nabuchodonozor the king hath set vp
DouayRheims(i) 4 Then a herald cried with a strong voice: To you it is commanded, O nations, tribes and languages: 5 That in the hour that you shall hear the sound of the trumpet, and of the flute, and of the harp, of the sackbut, and of the psaltery, and of the symphony, and of all kind of music, ye fall down and adore the golden statue which king Nabuchodonosor hath set up.
KJV(i) 4 Then an herald cried aloud, To you it is commanded, O people, nations, and languages, 5 That at what time ye hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, dulcimer, and all kinds of musick, ye fall down and worship the golden image that Nebuchadnezzar the king hath set up:
KJV_Cambridge(i) 4 Then an herald cried aloud, To you it is commanded, O people, nations, and languages, 5 That at what time ye hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, dulcimer, and all kinds of musick, ye fall down and worship the golden image that Nebuchadnezzar the king hath set up:
KJV_Strongs(i)
  4 H3744 Then an herald H7123 cried [H8751]   H2429 aloud H560 , To you it is commanded [H8750]   H5972 , O people H524 , nations H3961 , and languages,
  5 H5732 That at what time H8086 ye hear [H8748]   H7032 the sound H7162 of the cornet H4953 , flute H7030 , harp [H8675]   H7030   H5443 , sackbut H6460 , psaltery H5481 , dulcimer H3606 , and all H2178 kinds H2170 of musick H5308 , ye fall down [H8748]   H5457 and worship [H8748]   H1722 the golden H6755 image H5020 that Nebuchadnezzar H4430 the king H6966 hath set up [H8684]  :
Thomson(i) 4 the herald cried with a loud voice, To you peoples of different tribes and languages command is given; 5 whenever you shall hear the sound of the trumpet and syrinx and of the kithara and sanibuk and of the psaltery, and all kinds of musical instruments, prostrate yourselves and worship the golden image which Nabuchodonosar the king hath set up.
Webster(i) 4 Then a herald cried aloud, To you it is commanded, O people, nations, and languages, 5 That at what time ye hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, dulcimer, and all kinds of music, ye fall down and worship the golden image that Nebuchadnezzar the king hath set up.
Webster_Strongs(i)
  4 H3744 Then an herald H7123 [H8751] cried H2429 aloud H560 [H8750] , To you it is commanded H5972 , O people H524 , nations H3961 , and languages,
  5 H5732 That at what time H8086 [H8748] ye hear H7032 the sound H7162 of the cornet H4953 , flute H7030 H7030 [H8675] , harp H5443 , sackbut H6460 , psaltery H5481 , dulcimer H3606 , and all H2178 kinds H2170 of music H5308 [H8748] , ye fall down H5457 [H8748] and worship H1722 the golden H6755 image H5020 that Nebuchadnezzar H4430 the king H6966 [H8684] hath set up:
Brenton(i) 4 Then a herald cried aloud, To you it is commanded, ye peoples, tribes, and languages, 5 at what hour ye shall hear the sound of the trumpet, and pipe, and harp, and sackbut, and psaltery, and every kind of music, ye shall fall down and worship the golden image which king Nabuchodonosor has set up.
Brenton_Greek(i) 4 Καὶ ὁ κήρυξ ἐβόα ἐν ἰσχύΐ, ὑμῖν λέγεται λαοῖς, φυλαὶ, γλῶσσαι, 5 ᾗ ἂν ὥρᾳ ἀκούσητε φωνῆς τῆς σάλπιγγος, σύριγγός τε, καὶ κιθάρας, σαμβύκης τε, καὶ ψαλτηρίου, καὶ παντὸς γένους μουσικῶν, πίπτοντες προσκυνεῖτε τῇ εἰκόνι τῇ χρυσῇ ᾗ ἔστησε Ναβουχοδονόσορ ὁ βασιλεύς.
Leeser(i) 4 Then a herald called out with a loud voice, To you it is commanded, O people, nations, and languages, 5 That at the time when ye do hear the sound of the cornet, flute, guitar, harp, psaltery, bagpipe, and all kinds of music, ye shall fall down and bow yourselves to the golden image which king Nebuchadnezzar hath set up:
YLT(i) 4 And a crier is calling mightily: `To you they are saying: O peoples, nations, and languages! 5 at the time that ye hear the voice of the cornet, the flute, the harp, the sackbut, the psaltery, the symphony, and all kinds of music, ye fall down and do obeisance to the golden image that Nebuchadnezzar the king hath raised up:
JuliaSmith(i) 4 And a herald called with strength, To you they say, O peoples, nations, and tongues, 5 In the time ye shall hear the voice of the horn, the pipe, the harp, the lyre, the psaltery, the bagpipe, and all sorts of music, ye shall fall and prostrate. yourselves to the image of gold that Nebuchadnezzar the king set up.
Darby(i) 4 And the herald cried aloud, To you it is commanded, [O] peoples, nations, and languages, 5 that at what time ye hear the sound of the cornet, pipe, lute, sambuca, psaltery, bagpipe, and all kinds of music, ye fall down and worship the golden image that Nebuchadnezzar the king hath set up;
ERV(i) 4 Then the herald cried aloud, to you it is commanded, O peoples, nations, and languages, 5 that at what time ye hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, dulcimer, and all kinds of music, ye fall down and worship the golden image that Nebuchadnezzar the king hath set up:
ASV(i) 4 Then the herald cried aloud, To you it is commanded, O peoples, nations, and languages, 5 that at what time ye hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, dulcimer, and all kinds of music, ye fall down and worship the golden image that Nebuchadnezzar the king hath set up;
JPS_ASV_Byz(i) 4 And the herald cried aloud: 'To you it is commanded, O peoples, nations, and languages, 5 that at what time ye hear the sound of the horn, pipe, harp, trigon, psaltery, bagpipe, and all kinds of music, ye fall down and worship the golden image that Nebuchadnezzar the king hath set up;
Rotherham(i) 4 And, the herald, proclaimed aloud,––To you, is given the word, O ye peoples, races, and tongues: 5 At what time ye shall hear the sound of the horn, the pipe, the lyre, the harp, the psaltery, the bagpipes, and all kinds of instruments of music, ye shall fall down and adore the image of gold, which Nebuchadnezzar the king hath set up;
CLV(i) 4 Then the herald is calling with potency to the throng, "To you it is commanded, O nations, peoples, leagues and language-groups!" 5 As soon as you shall hear the sound of the horn, the pipe, the lyre, the sambuke, the psalteries-- all sorts of music in concert--you shall fall down and worship the golden image that is set up by Nebuchadnezzar the king."
BBE(i) 4 Then one of the king's criers said in a loud voice, To you the order is given, O peoples, nations, and languages, 5 That when the sound of the horn, pipe, harp, trigon, psaltery, bagpipe, and all sorts of instruments, comes to your ears, you are to go down on your faces in worship before the image of gold which Nebuchadnezzar the king has put up:
MKJV(i) 4 Then a herald cried aloud, To you it is commanded, O people, nations, and languages, 5 at the time you hear the sound of the horn, the pipe, zither, the lyre, harp, bagpipe, and all kinds of music, you shall fall down and worship the golden image that Nebuchadnezzar the king has set up.
LITV(i) 4 Then the herald cried with strength: To you it is commanded O peoples, nations, and languages, 5 at the time you hear the sound of the horn, the pipe, zither, the lyre, harp, bagpipe, and all kinds of music, you shall fall down and worship the golden image that Nebuchadnezzar the king has set up.
ECB(i) 4 And an announcer calls out with valour, To you they say, O people, nations, and tongues, 5 at the time you hear the voice of the horn, flute, harp, sackbut, psaltery, symphonia, and all species of psalming, fall down and prostrate to the golden image Nebukadnets Tsar the sovereign raised:
ACV(i) 4 Then the herald cried aloud, To you it is commanded, O peoples, nations, and languages, 5 that at what time ye hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, dulcimer, and all kinds of music, ye fall down and worship the golden image that Nebuchadnezzar the king has set up.
WEB(i) 4 Then the herald cried aloud, “To you it is commanded, peoples, nations, and languages, 5 that whenever you hear the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipe, and all kinds of music, you fall down and worship the golden image that Nebuchadnezzar the king has set up.
NHEB(i) 4 Then the herald cried aloud, "To you it is commanded, peoples, nations, and languages, 5 that whenever you hear the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipe, and all kinds of music, you fall down and worship the golden image that Nebuchadnezzar the king has set up;
AKJV(i) 4 Then an herald cried aloud, To you it is commanded, O people, nations, and languages, 5 That at what time you hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, dulcimer, and all kinds of music, you fall down and worship the golden image that Nebuchadnezzar the king has set up:
KJ2000(i) 4 Then a herald cried aloud, To you it is commanded, O people, nations, and languages, 5 That at what time you hear the sound of the horn, flute, harp, lyre, psaltery, dulcimer, and all kinds of music, you fall down and worship the golden image that Nebuchadnezzar the king has set up:
UKJV(i) 4 Then an herald cried aloud, To you it is commanded, O people, nations, and languages, 5 That at what time all of you hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, dulcimer, and all kinds of music, all of you fall down and worship the golden image that Nebuchadnezzar the king has set up:
TKJU(i) 4 Then a herald cried aloud, "To you it is commanded, O people, nations, and languages, 5 that at what time you hear the sound of the horn, flute, harp, sackbut trumpet, psaltery, dulcimer, and all kinds of music, you fall down and worship the golden image that Nebuchadnezzar the king has set up:
EJ2000(i) 4 Then a herald cried aloud, To you it is commanded, O people, nations, and languages, 5 that when ye hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, dulcimer, and of every musical instrument, ye are to fall down and worship the statue of gold that Nebuchadnezzar the king has raised up:
CAB(i) 4 Then a herald cried aloud, To you it is commanded, you peoples, tribes, and languages, 5 at what hour you shall hear the sound of the trumpet, pipe, harp, sackbut, psaltery, and every kind of music, you shall fall down and worship the golden image which King Nebuchadnezzar has set up.
LXX2012(i) 4 Then a herald cried aloud, To you it is commanded, you⌃ peoples, tribes, [and] languages, 5 at what hour you⌃ shall hear the sound of the trumpet, and pipe, and harp, and sackbut, and lute, and every kind of music, you⌃ shall fall down and worship the golden image which king Nabuchodonosor has set up.
NSB(i) 4 Then the herald proclaimed: »You are commanded to do this, O peoples, nations, and men of every language. 5 »When you hear the sound of the horn, flute, harp, zither, pipes (bagpipe), and all kinds of music, you must fall down and worship the golden image that Nebuchadnezzar the king set up.
ISV(i) 4 Then a herald proclaimed aloud: “People of all nations, and languages are commanded: 5 Whenever you hear the sound of the trumpet, the flute, the lyre, the four-stringed lyre, and the harp, playing together along with various instruments, you are to fall down and worship the golden statue that was set up by King Nebuchadnezzar.
LEB(i) 4 Then the herald proclaimed aloud,* "To you it is commanded,* O peoples, nations and people of all languages,* 5 that at the time that you hear the sound of the horn, the flute, the lyre, the trigon, the harp, the drum and all kinds of music, you must fall down and you must worship the statue of gold* that Nebuchadnezzar the king has set up.
BSB(i) 4 Then the herald loudly proclaimed, “O people of every nation and language, this is what you are commanded: 5 As soon as you hear the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipes, and all kinds of music, you must fall down and worship the golden statue that King Nebuchadnezzar has set up.
MSB(i) 4 Then the herald loudly proclaimed, “O people of every nation and language, this is what you are commanded: 5 As soon as you hear the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipes, and all kinds of music, you must fall down and worship the golden statue that King Nebuchadnezzar has set up.
MLV(i) 4 Then the herald cried aloud, To you* it is commanded, O peoples, nations and languages, 5 that at what time you* hear the sound of the cornet, flute, harp, trigon, psaltery, dulcimer and all kinds of music, you* fall down and worship the golden image that Nebuchadnezzar the king has set up.
VIN(i) 4 Then the herald proclaimed: »You are commanded to do this, O peoples, nations, and men of every language. 5 that whenever you hear the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipe, and all kinds of music, you fall down and worship the golden image that Nebuchadnezzar the king has set up.
Luther1545(i) 4 Und der Ehrenhold rief überlaut: Das laßt euch gesagt sein, ihr Völker, Leute und Zungen: 5 Wenn ihr hören werdet den Schall der Posaunen, Trommeten, Harfen, Geigen, Psalter, Lauten und allerlei Saitenspiel, so sollt ihr niederfallen und das güldene Bild anbeten, das der König Nebukadnezar hat setzen lassen.
Luther1912(i) 4 Und der Herold rief überlaut: Das laßt euch gesagt sein, ihr Völker, Leute und Zungen! 5 Wenn ihr hören werdet den Schall der Posaunen, Drommeten, Harfen, Geigen, Psalter, Lauten und allerlei Saitenspiel, so sollt ihr niederfallen und das goldene Bild anbeten, das der König Nebukadnezar hat setzen lassen.
Luther1912_Strongs(i)
  4 H3744 Und der Herold H7123 rief H2429 überlaut H560 : Das laßt euch gesagt H5972 sein, ihr Völker H524 , Leute H3961 und Zungen!
  5 H5732 Wenn H8086 ihr hören H7032 werdet den Schall H7162 der Posaunen H4953 , Drommeten H7030 H7030 , Harfen H5443 , Geigen H6460 , Psalter H5481 , Lauten H3606 H2178 und allerlei H2170 Saitenspiel H5308 , so sollt ihr niederfallen H1722 und das goldene H6755 Bild H5457 anbeten H4430 , das der König H5020 Nebukadnezar H6966 hat setzen lassen.
ELB1871(i) 4 Und der Herold rief mit Macht: Euch wird befohlen, ihr Völker, Völkerschaften und Sprachen: 5 Sobald ihr den Klang des Hornes, der Pfeife, der Zither, der Sambuke, der Laute, der Sackpfeife, und allerlei Art von Musik höret, sollt ihr niederfallen und das goldene Bild anbeten, welches der König Nebukadnezar aufgerichtet hat.
ELB1905(i) 4 Und der Herold rief mit Macht: Euch wird befohlen, ihr Völker, Völkerschaften und Sprachen: 5 Sobald ihr den Klang des Hornes, der Pfeife, der Zither, der Sambuke, der Laute, der Sackpfeife, und allerlei Art von Musik hören werdet, sollt ihr niederfallen und das goldene Bild anbeten, welches der König Nebukadnezar aufgerichtet hat.
ELB1905_Strongs(i)
  4 H3744 Und der Herold H7123 rief H5972 mit Macht: Euch wird befohlen, ihr Völker H560 , Völkerschaften und Sprachen :
  5 H3606 Sobald ihr den Klang des Hornes, der Pfeife, der Zither, der Sambuke, der Laute, der Sackpfeife, und allerlei H8086 Art von Musik hören werdet H5308 , sollt ihr niederfallen H1722 und das goldene H6755 Bild H5457 anbeten H4430 , welches der König H5020 Nebukadnezar H6966 aufgerichtet hat .
DSV(i) 4 En een heraut riep met kracht: Men zegt u aan, gij volken, gij natiën, en tongen! 5 Ten tijde als gij horen zult het geluid des hoorns, der pijp, der citer, der vedel, der psalteren, des akkoordgezangs, en allerlei soorten van muziek, zo zult gijlieden nedervallen, en aanbidden het gouden beeld, hetwelk de koning Nebukadnezar heeft opgericht;
DSV_Strongs(i)
  4 H3744 En een heraut H7123 H8751 riep H2429 met kracht H560 H8750 : Men zegt u aan H5972 , gij volken H524 , gij natien H3961 , en tongen!
  5 H5732 Ten tijde H8086 H8748 als gij horen zult H7032 het geluid H7162 des hoorns H4953 , der pijp H7030 H8675 H7030 , der citer H5443 , der vedel H6460 , der psalteren H5481 , des akkoordgezangs H3606 , en allerlei H2178 soorten H2170 van muziek H5308 H8748 , zo zult gijlieden nedervallen H5457 H8748 , en aanbidden H1722 het gouden H6755 beeld H4430 , hetwelk de koning H5020 Nebukadnezar H6966 H8684 heeft opgericht;
Giguet(i) 4 Et le héraut proclama à haute voix: Ceci vous et prescrit, peuples, tribus, hommes de toutes langues: 5 A l’instant où vous entendrez le son de la trompette et de la flûte, de la cithare, de la harpe et du psaltérion, et des instruments de toute sorte, tombez la face contre terre, et adorez la statue d’or que le roi Nabuchodonosor a érigée.
DarbyFR(i) 4 Et un héraut cria avec force: Il vous est ordonné, peuples, peuplades, et langues: 5 Aussitôt que vous entendrez le son du cor, de la flûte, de la cithare, de la sambuque, du psaltérion, de la musette, et toute espèce de musique, vous vous prosternerez et vous adorerez la statue d'or que Nebucadnetsar, le roi, a dressée;
Martin(i) 4 Alors un héraut cria à haute voix, en disant: On vous fait savoir, ô peuples, nations, et Langues! 5 Qu'à l'heure que vous entendrez le son du cor, du clairon, de la harpe, de la saquebute, du psaltérion, de la symphonie, et de toute sorte de musique, vous ayez à vous jeter à terre, et à vous prosterner devant la statue d'or que le Roi Nébucadnetsar a dressée.
Segond(i) 4 Un héraut cria à haute voix: Voici ce qu'on vous ordonne, peuples, nations, hommes de toutes langues! 5 Au moment où vous entendrez le son de la trompette, du chalumeau, de la guitare, de la sambuque, du psaltérion, de la cornemuse, et de toutes sortes d'instruments de musique, vous vous prosternerez et vous adorerez la statue d'or qu'a élevée le roi Nebucadnetsar.
Segond_Strongs(i)
  4 H3744 Un héraut H7123 cria H8751   H2429 à haute voix H560  : Voici ce qu’on vous ordonne H8750   H5972 , peuples H524 , nations H3961 , hommes de toutes langues !
  5 H5732 Au moment H8086 où vous entendrez H8748   H7032 le son H7162 de la trompette H4953 , du chalumeau H7030 , de la guitare H8675   H7030   H5443 , de la sambuque H6460 , du psaltérion H5481 , de la cornemuse H3606 , et de toutes H2178 sortes H2170 d’instruments de musique H5308 , vous vous prosternerez H8748   H5457 et vous adorerez H8748   H6755 la statue H1722 d’or H6966 qu’a élevée H8684   H4430 le roi H5020 Nebucadnetsar.
SE(i) 4 Y el pregonero pregonaba en alta voz: Mándase a vosotros, oh pueblos, naciones, y lenguas, 5 al oír el son de la bocina, de la flauta, del tamboril, del arpa, del salterio, de la zampoña, y de todo instrumento musical, os postraréis y adoraréis la estatua de oro que el rey Nabucodonosor ha levantado:
ReinaValera(i) 4 Y el pregonero pregonaba en alta voz: Mándase á vosotros, oh pueblos, naciones, y lenguas, 5 En oyendo el son de la bocina, del pífano, del tamboril, del arpa, del salterio, de la zampoña, y de todo instrumento músico, os postraréis y adoraréis la estatua de oro que el rey Nabucodonosor ha levantado:
JBS(i) 4 Y el pregonero pregonaba en alta voz: Mándase a vosotros, oh pueblos, naciones, y lenguas, 5 al oír el son de la bocina, de la flauta, del tamboril, del arpa, del salterio, de la zampoña, y de todo instrumento musical, os postraréis y adoraréis la estatua de oro que el rey Nabucodonosor ha levantado:
Albanian(i) 4 Pastaj kasneci thirri me zë të lartë: "Juve, popuj, kombe dhe gjuhë, ju jepet urdhër që, 5 sapo të dëgjoni zërin e bririt, të flautit, të qestes, të lirës, të salterit, të gajdes dhe të çdo lloji vegle, të bini përmbys për të adhuruar figurën prej ari që ka ngritur mbreti Nebukadnetsar;
RST(i) 4 Тогда глашатай громко воскликнул: объявляется вам, народы, племенаи языки: 5 в то время, как услышите звук трубы, свирели, цитры, цевницы, гуслей и симфонии и всяких музыкальных орудий, падите и поклонитесь золотому истукану, которого поставил царь Навуходоносор.
Arabic(i) 4 ونادى مناد بشدة قد أمرتم ايها الشعوب والامم والألسنة 5 عندما تسمعون صوت القرن والناي والعود والرباب والسنطير والمزمار وكل انواع العزف ان تخروا وتسجدوا لتمثال الذهب الذي نصبه نبوخذناصّر الملك.
Bulgarian(i) 4 И глашатаят извика силно: На вас се заповядва, народи, племена и езици: 5 Когато чуете звука на тръбата, на свирката, на арфата, на лирата, на псалтира, на гайдата и на всякакъв вид музика, да паднете и да се поклоните на златния образ, който цар Навуходоносор е изправил!
Croatian(i) 4 Glasnik proglasi: "O narodi, plemena i jezici, evo što vam se naređuje: 5 u času kad začujete zvuke roga, frule, citre, sambuke, psaltira, gajda i svakovrsnih drugih glazbala, bacite se na tlo i poklonite se zlatnome kipu što ga podiže kralj Nabukodonozor!
BKR(i) 4 Biřic pak volal ze vší síly: Vám se to praví lidem, národům a jazykům, 5 Jakž uslyšíte zvuk trouby, píšťalky, citary, huslí, loutny, zpívání a všelijaké muziky, padněte a klanějte se obrazu zlatému, kterýž postavil Nabuchodonozor král.
Danish(i) 4 Og Herolden raabte med Vælde: Lader det være eder sagt, I Folk, Stammer og Tungemaal! 5 paa den Tid, I høre Lyden af Hornet, Fløjten, Citharen; Harpen, Psalteren, Sækkepiben og alle Slags Spil, skulle I falde ned og tilbede Guldbilledet, som Kong Nebukadnezar har oprejst.
CUV(i) 4 那 時 傳 令 的 大 聲 呼 叫 說 : 各 方 、 各 國 、 各 族 ( 原 文 是 舌 : 下 同 ) 的 人 哪 , 有 令 傳 與 你 們 : 5 你 們 一 聽 見 角 、 笛 、 琵 琶 、 琴 、 瑟 、 笙 , 和 各 樣 樂 器 的 聲 音 , 就 當 俯 伏 敬 拜 尼 布 甲 尼 撒 王 所 立 的 金 像 。
CUVS(i) 4 那 时 传 令 的 大 声 呼 叫 说 : 各 方 、 各 国 、 各 族 ( 原 文 是 舌 : 下 同 ) 的 人 哪 , 冇 令 传 与 你 们 : 5 你 们 一 听 见 角 、 笛 、 琵 琶 、 琴 、 瑟 、 笙 , 和 各 样 乐 器 的 声 音 , 就 当 俯 伏 敬 拜 尼 布 甲 尼 撒 王 所 立 的 金 象 。
Esperanto(i) 4 Kaj heroldo lauxte proklamis:Estas sciigate al vi, ho popoloj, gentoj, kaj lingvoj: 5 kiam vi auxdos la sonon de korno, fluto, harpo, sabeko, psaltero, sakfajfilo, kaj diversaj muzikaj instrumentoj, tiam faligu vin kaj adorklinigxu al la ora statuo, kiun starigis la regxo Nebukadnecar.
Finnish(i) 4 Ja kuuluttaja huusi väkevästi: se olkoon teille sanottu, te kansat, sukukunnat ja kielet: 5 Kuin te kuulette basunan helinän, huilut, harput, kanteleet, psaltarit, trometit ja kaikkinaiset soittamiset, niin teidän pitää lankeeman maahan, ja kumartaman kultaista kuvaa, jonka kuningas Nebukadnetsarin on antanut panna ylös.
FinnishPR(i) 4 Ja kuuluttaja huusi voimallisesti: "Teille, kansat, sukukunnat ja kielet, julistetaan: 5 heti kun te kuulette torvien, huilujen, kitarain, harppujen, psalttarien, säkkipillien ja kaikkinaisten muiden soittimien äänen, langetkaa maahan ja kumartaen rukoilkaa kultaista kuvapatsasta, jonka kuningas Nebukadnessar on pystyttänyt.
Haitian(i) 4 Yonn nan moun ki te konn fè piblikasyon yo pran pale byen fò, li di: -Nou menm moun tout nasyon, moun tout ras ki pale tout kalite lang, men lòd yo ban nou. 5 Talè konsa nou pral tande yo kònen twonpèt. Apre sa, yo pral jwe fif, bandjo, gita. Lèfini, yo pral jwe tout lòt enstriman mizik yo ansanm. Lè mizik la konmanse, se pou nou mete ajenou devan estati lò wa Nèbikadneza te fè fè a. Se pou nou adore l'.
Hungarian(i) 4 És a hírnök hangosan kiálta: Meghagyatik néktek, oh népek, nemzetek és nyelvek! 5 Mihelyt halljátok a kürtnek, sípnak, cziterának, hárfának, lantnak, dudának és mindenféle hangszernek szavát: boruljatok le, és imádjátok az arany [álló]képet, a melyet Nabukodonozor király állíttatott.
Indonesian(i) 4 berserulah ajudan raja dengan nyaring, "Saudara-saudara dari segala bangsa, suku bangsa dan bahasa! Dengarlah perintah raja ini: 5 Jika trompet berbunyi, diikuti bunyi seruling, kecapi, rebab, gambus, serdam, dan alat-alat musik lainnya, saudara-saudara harus sujud menyembah patung emas yang telah didirikan oleh Raja Nebukadnezar.
Italian(i) 4 E un banditore gridò di forza, dicendo: O popoli, nazioni, e lingue, a voi si dice, 5 che nell’ora, che voi udirete il suon del corno, del flauto, della cetera, dell’arpicordo, del salterio, della sampogna, e d’ogni specie di strumenti di musica, vi gettiate in terra, e adoriate la statua d’oro, che il re Nebucadnesar ha rizzata.
ItalianRiveduta(i) 4 E l’araldo gridò forte: "A voi, popoli, nazioni e lingue è imposto che, 5 nel momento in cui udrete il suono del corno, del flauto, della cetra, della lira, del saltèro, della zampogna e d’ogni sorta di strumenti, vi prostriate per adorare la statua d’oro che il re Nebucadnetsar ha eretta;
Korean(i) 4 반포하는 자가 크게 외쳐 가로되 백성들과 나라들과 각 방언하는 자들아 왕이 너희 무리에게 명하시나니 5 너희는 나팔과 피리와 수금과 삼현금과 양금과 생황과 및 모든 악기 소리를 들을 때에 엎드리어 느부갓네살 왕의 세운 금신상에게 절하라
Lithuanian(i) 4 ir šauklys garsiai skelbė: “Jums, visų kalbų tautoms ir giminėms, įsakoma: 5 kai tik išgirsite rago, vamzdžio, citros, arfos, psalterio, trimitų ir visokių muzikos instrumentų garsą, turite parpulti ir pagarbinti auksinę statulą, kurią pastatydino karalius Nebukadnecaras.
PBG(i) 4 A woźny wołał wielkim głosem: Wam się opowiada, ludziom, narodom, i językom; 5 Skoro usłyszycie głos trąby, piszczałki, lutni, skrzypiec, harfy, symfonału, i wszelakiego instrumentu muzyki, upadnijcie a kłaniajcie się obrazowi złotemu, który wystawił król Nabuchodonozor;
Portuguese(i) 4 E o pregoeiro clamou em alta voz: Ordena-se a vós, ó povos, nações e gentes de todas as línguas: 5 Logo que ouvirdes o som da trombeta, da flauta, da harpa, da cítara, do saltério, da gaita de foles, e de toda a sorte de música, prostrar-vos-eis, e adorareis a imagem de ouro que o rei Nabucodonosor tem levantado.
Norwegian(i) 4 Og herolden ropte med høi røst: Det være eder sagt, I folk, ætter og tungemål: 5 Så snart I hører lyden av horn, fløite, citar, harpe, lutt og sekkepipe og alle andre slags strengelek, skal I falle ned og tilbede det gullbillede kong Nebukadnesar har stilt op.
Romanian(i) 4 Iar un crainic a strigat cu glas tare:,,Iată ce vi se porunceşte, popoare, neamuri, oameni de toate limbile! 5 În clipa cînd veţi auzi sunetul trîmbiţei, cavalului, chitarei, alăutei, psaltirii, cimpoiului, şi a tot felul de instrumente de muzică, să vă aruncaţi cu faţa la pămînt, şi să vă închinaţi chipului de aur, pe care l -a înălţat împăratul Nebucadneţar.
Ukrainian(i) 4 А оповісник закликав лунким Голосом: До вас говориться, народи, люди та язики! 5 Того часу, коли ви почуєте голос рога, сопілки, гітари, гусел, псалтиря, флейти та всілякого роду музику, падайте й поклоніться золотому бовванові, якого поставив цар Навуходоносор.