Daniel 2:27-29

ABP_Strongs(i)
  27 G2532 And G611 Daniel answered G*   G1799 before G3588 the G935 king, G2532 and G2036 he said, G3588 The G3466 mystery G3739 which G3588 the G935 king G1905 asks G3756 is not G1510.2.3   G4680 of wise men, G3097 magi, G1883.3 enchanters, G1048.1 astrologers, G312 to announce G3588 to the G935 king.
  28 G235 But G1510.2.3 there is G2316 a God G1722 in G3772 heaven G601 uncovering G3466 mysteries, G2532 and G1107 he made known G3588   G935 to king G* Nebuchadnezzar G3739 what G1163 must G1096 take place G1909 at G2078 the last G3588 of the G2250 days. G3588 The G1798 dream G1473 of yours, G2532 and G3588 the G3706 visions G3588   G2776 of your head G1473   G1909 upon G3588   G2845 your bed, G1473   G3778 is this, G1510.2.3  
  29 G1473 You, G935 O king, G3588   G1261 your thoughts G1473   G1909 upon G3588   G2845 your bed G1473   G305 ascended G5100 to what G1163 must G1096 take place G3326 after G3778 these things . G2532 And G3588 the one G601 uncovering G3466 mysteries G1107 made known G1473 to you G3739 what G1163 must G1096 take place.
ABP_GRK(i)
  27 G2532 και G611 απεκρίθη Δανιήλ G*   G1799 ενώπιον G3588 του G935 βασιλέως G2532 και G2036 είπε G3588 το G3466 μυστήριον G3739 ο G3588 ο G935 βασιλεύς G1905 επερωτά G3756 ουκ έστι G1510.2.3   G4680 σοφών G3097 μάγων G1883.3 επαοιδών G1048.1 γαζαρηνών G312 αναγγείλαι G3588 τω G935 βασιλεί
  28 G235 αλλ΄ G1510.2.3 έστι G2316 θεός G1722 εν G3772 ουρανώ G601 αποκαλύπτων G3466 μυστήρια G2532 και G1107 εγνώρισε G3588 τω G935 βασιλεί G* Ναβουχοδονόσορ G3739 α G1163 δει G1096 γενέσθαι G1909 επ΄ G2078 εσχάτων G3588 των G2250 ημερών G3588 το G1798 ενύπνιόν G1473 σου G2532 και G3588 αι G3706 οράσεις G3588 της G2776 κεφαλής σου G1473   G1909 επί G3588 της G2845 κοίτης σου G1473   G3778 τούτό εστι G1510.2.3  
  29 G1473 συ G935 βασιλεύ G3588 οι G1261 διαλογισμοί σου G1473   G1909 επί G3588 της G2845 κοίτης σου G1473   G305 ανέβησαν G5100 τι G1163 δει G1096 γενέσθαι G3326 μετά G3778 ταύτα G2532 και G3588 ο G601 αποκαλύπτων G3466 μυστήρια G1107 εγνώρισέ G1473 σοι G3739 α G1163 δει G1096 γενέσθαι
LXX_WH(i)
    27 G2532 CONJ και   V-API-3S απεκριθη G1158 N-PRI δανιηλ G1799 PREP ενωπιον G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως G2532 CONJ και G3004 V-PAI-3S λεγει G3588 T-NSN το G3466 N-NSN μυστηριον G3739 R-ASN ο G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς   V-PAI-3S επερωτα G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G4680 A-GPM σοφων G3097 N-GPM μαγων   N-GPM επαοιδων   N-GPM γαζαρηνων G312 V-AAN αναγγειλαι G3588 T-DSM τω G935 N-DSM βασιλει
    28 G235 CONJ αλλ G2228 CONJ η G1510 V-PAI-3S εστιν G2316 N-NSM θεος G1722 PREP εν G3772 N-DSM ουρανω G601 V-PAPNS αποκαλυπτων G3466 N-APN μυστηρια G2532 CONJ και G1107 V-AAI-3S εγνωρισεν G3588 T-DSM τω G935 N-DSM βασιλει   N-PRI ναβουχοδονοσορ G3739 R-NPN α G1210 V-PAI-3S δει G1096 V-AMN γενεσθαι G1909 PREP επ G2078 A-GPF εσχατων G3588 T-GPF των G2250 N-GPF ημερων G3588 T-NSN το G1798 N-NSN ενυπνιον G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3588 T-NPF αι G3706 N-NPF ορασεις G3588 T-GSF της G2776 N-GSF κεφαλης G4771 P-GS σου G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G2845 N-GSF κοιτης G4771 P-GS σου G3778 D-NSN τουτο G1510 V-PAI-3S εστιν
    29 G4771 P-VS συ G935 N-VSM βασιλευ G3588 T-NPM οι G1261 N-NPM διαλογισμοι G4771 P-GS σου G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G2845 N-GSF κοιτης G4771 P-GS σου G305 V-AAI-3P ανεβησαν G5100 I-NSN τι G1210 V-PAI-3S δει G1096 V-AMN γενεσθαι G3326 PREP μετα G3778 D-APN ταυτα G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G601 V-PAPNS αποκαλυπτων G3466 N-APN μυστηρια G1107 V-AAI-3S εγνωρισεν G4771 P-DS σοι G3739 R-NPN α G1210 V-PAI-3S δει G1096 V-AMN γενεσθαι
HOT(i) 27 ענה דניאל קדם מלכא ואמר רזה די מלכא שׁאל לא חכימין אשׁפין חרטמין גזרין יכלין להחויה למלכא׃ 28 ברם איתי אלה בשׁמיא גלא רזין והודע למלכא נבוכדנצר מה די להוא באחרית יומיא חלמך וחזוי ראשׁך על משׁכבך דנה הוא׃ 29 אנתה מלכא רעיונך על משׁכבך סלקו מה די להוא אחרי דנה וגלא רזיא הודעך מה די להוא׃
IHOT(i) (In English order)
  27 H6032 ענה answered H1841 דניאל Daniel H6925 קדם in the presence of H4430 מלכא the king, H560 ואמר and said, H7328 רזה The secret H1768 די which H4430 מלכא the king H7593 שׁאל hath demanded H3809 לא cannot H2445 חכימין the wise H826 אשׁפין the astrologers, H2749 חרטמין the magicians, H1505 גזרין the soothsayers, H3202 יכלין cannot H2324 להחויה show H4430 למלכא׃ unto the king;
  28 H1297 ברם But H383 איתי there is H426 אלה a God H8065 בשׁמיא in heaven H1541 גלא that revealeth H7328 רזין secrets, H3046 והודע and maketh known H4430 למלכא to the king H5020 נבוכדנצר Nebuchadnezzar H4101 מה what H1768 די what H1934 להוא shall be H320 באחרית in the latter H3118 יומיא days. H2493 חלמך Thy dream, H2376 וחזוי and the visions H7217 ראשׁך of thy head H5922 על upon H4903 משׁכבך thy bed, H1836 דנה are these; H1932 הוא׃  
  29 H607 אנתה As for thee, H4430 מלכא O king, H7476 רעיונך thy thoughts H5922 על upon H4903 משׁכבך thy bed, H5559 סלקו came H4101 מה what H1768 די what H1934 להוא should come to pass H311 אחרי hereafter: H1836 דנה hereafter: H1541 וגלא and he that revealeth H7328 רזיא secrets H3046 הודעך maketh known H4101 מה to thee what H1768 די to thee what H1934 להוא׃ shall come to pass.
new(i)
  27 H1841 Daniel H6032 [H8750] answered H6925 in the presence H4430 of the king, H560 [H8750] and said, H7328 The secret H4430 which the king H7593 H3809 [H8751] hath demanded H2445 the wise H826 men, the astrologers, H2749 the magicians, H1505 [H8750] the soothsayers, H3202 [H8750] cannot H2324 [H8682] reveal H4430 to the king;
  28 H1297 But H383 there is H426 a God H8065 in heaven H1541 [H8751] that revealeth H7328 secrets, H3046 [H8684] and maketh known H4430 to the king H5020 Nebuchadnezzar H4101 what H1934 [H8748] shall be H320 in the latter H3118 days. H2493 Thy dream, H2376 and the visions H7217 of thy head H5922 upon H4903 thy bed, H1836 are these;
  29 H607 As for thee, H4430 O king, H7476 thy thoughts H5559 [H8760] came H5922 into thee upon H4903 thy bed, H4101 what H1934 [H8748] should come to pass H311 after H1836 this: H1541 [H8751] and he that revealeth H7328 secrets H3046 [H8684] maketh known H4101 to thee what H1934 [H8748] shall come to pass.
Vulgate(i) 27 et respondens Danihel coram rege ait mysterium quod rex interrogat sapientes magi et arioli et aruspices non queunt indicare regi 28 sed est Deus in caelo revelans mysteria qui indicavit tibi rex Nabuchodonosor quae ventura sunt novissimis temporibus somnium tuum et visiones capitis tui in cubili tuo huiuscemodi sunt 29 tu rex cogitare coepisti in stratu tuo quid esset futurum post haec et qui revelat mysteria ostendit tibi quae ventura sunt
Clementine_Vulgate(i) 27 Et respondens Daniel coram rege, ait: Mysterium, quod rex interrogat, sapientes, magi, arioli, et aruspices nequeunt indicare regi: 28 sed est Deus in cælo revelans mysteria, qui indicavit tibi, rex Nabuchodonosor, quæ ventura sunt in novissimis temporibus. Somnium tuum, et visiones capitis tui in cubili tuo hujuscemodi sunt. 29 Tu, rex, cogitare cœpisti in strato tuo, quid esset futurum post hæc: et qui revelat mysteria, ostendit tibi quæ ventura sunt.
Wycliffe(i) 27 And Danyel answeride bifore the king, and seide, The priuytee which the kyng axith, wise men, and astronomyens, and dyuynours, and lokeris of auteris, moun not schewe to the kyng. 28 But God is in heuene, that schewith priuytees, which hath schewid to thee, thou king Nabugodonosor, what thingis schulen come in the laste tymes. Thi dreem and visiouns of thin heed, in thi bed, ben sich. 29 Thou, kyng, bigunnest to thenke in thi bed, what was to comynge aftir these thingis; and he that schewith priuetees, schewide to thee what thingis schulen come.
Coverdale(i) 27 Daniel answered the kynge to his face, and sayde: As for this secrete, for the which the kinge maketh inquisicion: it is nether the wyse, the sorcerer, the charmer ner the deuell coniurer, that can certifie the kynge off it: 28 Only God in heaue ca open secretes, and he it is, that sheweth the kinge Nabuchodonosor, what is for to come in the latter dayes. Thy dreame, and that which thou hast sene in thyne heade vpon thy bed, is this: 29 O kynge, thou didest cast in thy mynde, what shulde come herafter: So he that is the opener off mysteries, telleth the, what is for to come.
MSTC(i) 27 Daniel answered the king to his face, and said, "As for this secret, for the which the king maketh inquisition: it is neither the wise, the sorcerer, the charmer nor the devil conjurer, that can certify the king of it: 28 Only God in heaven can open secrets; and he it is, that showeth the king Nebuchadnezzar what is for to come in the latter days. Thy dream, and that which thou hast seen in thine head upon thy bed, is this: 29 O king, thou didst cast in thy mind, what should come hereafter: So he that is the opener of mysteries, telleth thee what is for to come.
Matthew(i) 27 Daniel aunswered the kynge to hys face, and sayd: As for this secrete, for the whiche the kynge maketh inquisicion: it is neyther the wyse, the sorcerer, the charmer nor the deuyll coniurer, that can certyfye the kynge of it: 28 Onely God in heauen can open secretes, and he it is, that sheweth the kynge Nabuchodonosor, what is for to come in the latter dayes. Thy dreame, & that whiche thou hast sene in thyne heade vpon thy bed, is thys: 29 O kyng thou dyddest caste in thy mynde, what shulde come hereafter: So he that is the opener of misteryes, telleth the, what is for to come.
Great(i) 27 Daniel answered the kynge to his face, & sayde: As for thys secrete, for the which the kynge maketh inquisicyon: it is nether the wyse, the sorcerer, the charmer ner the deuell coniurer, that can certifye the kynge of it. 28 Only God in heauen can open secretes, and he it is, that sheweth the kynge Nabuchodonosor, what is for to come in the latter dayes. Thy dreame, & that which thou hast sene in thyne head vpon thy bed, is this: 29 O kynge thou dydest cast in thy mynde, what shulde come herafter. So he that is the opener of mysteries, telleth the, what is for to come.
Geneva(i) 27 Daniel answered in the presence of the King, and sayd, The secret which the King hath demanded, can neither the wise, the astrologians, the inchanters, nor the southsayers declare vnto the King. 28 But there is a God in heauen that reueileth secrets, and sheweth the King Nebuchad-nezzar what shall bee in the latter dayes. Thy dreame, and the things which thou hast seene in thine heade vpon thy bed, is this. 29 O King, when thou wast in thy bedde, thoughts came into thy mind, what should come to passe hereafter, and he that reueyleth secretes, telleth thee, what shall come.
Bishops(i) 27 Daniel aunswered in the presence of the king, and sayd: As for this secrete for the whiche the king maketh inquisition, there can neither the men of vnderstanding, nor soothsayers, nor the wyse men, nor readers of destinies declare it vnto the king 28 But there is a God in heauen that reuealeth secretes, & sheweth the king Nabuchodonozor what is for to come in the latter dayes. Thy dreame and that whiche thou hast seene in thyne head vpon thy bed, is this 29 O king, when thou wast in thy bed, thoughtes came into thy mynde what should come hereafter: so he that is the opener of misteries, telleth thee what is for to come
DouayRheims(i) 27 And Daniel made answer before the king, and said: The secret that the king desireth to know, none of the wise men, or the philosophers, or the diviners, or the soothsayers, can declare to the king. 28 But there is a God in heaven that revealeth mysteries, who hath shewn to thee, O king Nabuchodonosor, what is to come to pass in the latter times. Thy dream, and the visions of thy head upon thy bed, are these: 29 Thou, O king, didst begin to think in thy bed, what should come to pass hereafter: and he that revealeth mysteries shewed thee what shall come to pass.
KJV(i) 27 Daniel answered in the presence of the king, and said, The secret which the king hath demanded cannot the wise men, the astrologers, the magicians, the soothsayers, shew unto the king; 28 But there is a God in heaven that revealeth secrets, and maketh known to the king Nebuchadnezzar what shall be in the latter days. Thy dream, and the visions of thy head upon thy bed, are these; 29 As for thee, O king, thy thoughts came into thy mind upon thy bed, what should come to pass hereafter: and he that revealeth secrets maketh known to thee what shall come to pass.
KJV_Cambridge(i) 27 Daniel answered in the presence of the king, and said, The secret which the king hath demanded cannot the wise men, the astrologers, the magicians, the soothsayers, shew unto the king; 28 But there is a God in heaven that revealeth secrets, and maketh known to the king Nebuchadnezzar what shall be in the latter days. Thy dream, and the visions of thy head upon thy bed, are these; 29 As for thee, O king, thy thoughts came into thy mind upon thy bed, what should come to pass hereafter: and he that revealeth secrets maketh known to thee what shall come to pass.
KJV_Strongs(i)
  27 H1841 Daniel H6032 answered [H8750]   H6925 in the presence H4430 of the king H560 , and said [H8750]   H7328 , The secret H4430 which the king H7593 hath demanded [H8751]   H3202 cannot [H8750]   H3809   H2445 the wise H826 men, the astrologers H2749 , the magicians H1505 , the soothsayers [H8750]   H2324 , shew [H8682]   H4430 unto the king;
  28 H1297 But H383 there is H426 a God H8065 in heaven H1541 that revealeth [H8751]   H7328 secrets H3046 , and maketh known [H8684]   H4430 to the king H5020 Nebuchadnezzar H4101 what H1934 shall be [H8748]   H320 in the latter H3118 days H2493 . Thy dream H2376 , and the visions H7217 of thy head H5922 upon H4903 thy bed H1836 , are these;
  29 H607 As for thee H4430 , O king H7476 , thy thoughts H5559 came [H8760]   H5922 into thy mind upon H4903 thy bed H4101 , what H1934 should come to pass [H8748]   H311 hereafter H1836   H1541 : and he that revealeth [H8751]   H7328 secrets H3046 maketh known [H8684]   H4101 to thee what H1934 shall come to pass [H8748]  .
Thomson(i) 27 And Daniel answered in the presence of the king and said, The secret which the king demandeth, it is not in the power of wise men, magians, soothsayers, gazarenes, to tell the king. 28 There is none but God in heaven who revealeth secrets. He indeed hath made known to the king Nabuchodonosar what must come to pass in latter days. With regard to thy dream, and the visions of thy head, on thy bed, this is it. 29 Thy thoughts, king, on thy bed ascended to what might come to pass hereafter. And he who revealeth secrets made known to thee the things which must come to pass.
Webster(i) 27 Daniel answered in the presence of the king, and said, The secret which the king hath demanded, the wise men, the astrologers, the magicians, the sooth-sayers, cannot show to the king; 28 But there is a God in heaven that revealeth secrets, and maketh known to the king Nebuchadnezzar what shall be in the latter days. Thy dream, and the visions of thy head upon thy bed, are these; 29 As for thee, O king, thy thoughts came into thy mind upon thy bed, what should come to pass hereafter: and he that revealeth secrets maketh known to thee what shall come to pass.
Webster_Strongs(i)
  27 H1841 Daniel H6032 [H8750] answered H6925 in the presence H4430 of the king H560 [H8750] , and said H7328 , The secret H4430 which the king H7593 H3809 [H8751] hath demanded H2445 the wise H826 men, the astrologers H2749 , the magicians H1505 [H8750] , the soothsayers H3202 [H8750] , cannot H2324 [H8682] reveal H4430 to the king;
  28 H1297 But H383 there is H426 a God H8065 in heaven H1541 [H8751] that revealeth H7328 secrets H3046 [H8684] , and maketh known H4430 to the king H5020 Nebuchadnezzar H4101 what H1934 [H8748] shall be H320 in the latter H3118 days H2493 . Thy dream H2376 , and the visions H7217 of thy head H5922 upon H4903 thy bed H1836 , are these;
  29 H607 As for thee H4430 , O king H7476 , thy thoughts H5559 [H8760] came H5922 into thy mind upon H4903 thy bed H4101 , what H1934 [H8748] should come to pass H311 after H1836 this H1541 [H8751] : and he that revealeth H7328 secrets H3046 [H8684] maketh known H4101 to thee what H1934 [H8748] shall come to pass.
Brenton(i) 27 And Daniel answered before the king, and said, The mystery which the king asks the explanation of is not in the power of the wise men, magicians, enchanters, or soothsayers to declare to the king. 28 But there is a God in heaven revealing mysteries, and he has made known to king Nabuchodonosor what things must come to pass in the last days. Thy dream, and the visions of thy head upon thy bed, are as follows, 29 O king: thy thoughts upon thy bed arose as to what must come to pass hereafter: and he that reveals mysteries has made known to thee what must come to pass.
Brenton_Greek(i) 27 Καὶ ἀπεκρίθη Δανιὴλ ἐνώπιον τοῦ βασιλέως, καὶ εἶπε, τὸ μυστήριον ὃ ὁ βασιλεὺς ἐπερωτᾷ, οὐκ ἔστι σοφῶν, μάγων, ἐπαοιδῶν, γαζαρηνῶν ἀναγγεῖλαι τῷ βαασιλεῖ. 28 Ἀλλʼ ἤ ἐστι Θεὸς ἐν οὐρανῷ ἀποκαλύπτων μυστήρια, καὶ ἐγνώρισε τῷ βασιλεῖ Ναβουχοδονόσορ, ἃ δεῖ γενέσθαι ἐπʼ ἐσχάτων τῶν ἡμερῶν· τὸ ἐνύπνιόν σου καὶ αἱ ὁράσεις τῆς κεφαλῆς σου ἐπὶ τῆς κοίτης σου, τοῦτό ἐστι, 29 βασιλεῦ· οἱ διαλογισμοί σου ἐπὶ τῆς κοίτης σου ἀνέβησαν τί δεῖ γενέσθαι μετὰ ταῦτα· καὶ ὁ ἀποκαλύπτων μυστήρια ἐγνώρισέ σοι ἃ δεῖ γενέσθαι.
Leeser(i) 27 Daniel answered in the presence of the king, and said, The secret which the king hath demanded no wise men, astrologers, magicians, or soothsayers, can tell unto the king; 28 But there is a God in heaven that revealeth secrets, and he hath made known to king Nebuchadnezzar what is to be in the latter days. Thy dream, and the visions of thy head upon thy couch, were these. 29 As for thee, O king, thy thoughts, when thou wast on thy couch, rose within thee concerning what is to come to pass hereafter; and the Revealer of secrets hath made known to thee what is to come to pass.
YLT(i) 27 Daniel hath answered before the king and said, `The secret that the king is asking, the wise men, the enchanters, the scribes, the soothsayers, are not able to shew to the king; 28 but there is a God in the heavens, a revealer of secrets, and He hath made known to king Nebuchadnezzar that which is to be in the latter end of the days. `Thy dream and the visions of thy head on thy bed are these: 29 Thou, O king, thy thoughts on thy bed have come up concerning that which is to be after this, and the Revealer of secrets hath caused thee to know that which is to be.
JuliaSmith(i) 27 Daniel answered before the king, and said, The secret that the, king asked, not the wise men, the enchanters, the sacred scribes, the diviners, shall be able to show to the king; 28 But there is a God in the heavens revealing secrets, and he made known to king Nebuchadnezzar what to be in the latter days. Thy dream, and the visions of thy head upon thy bed, it is thus: 29 Thou, O king, thy thoughts upon thy bed went up what to be after this: and he revealing secrets made known to thee what to be.
Darby(i) 27 Daniel answered in the presence of the king and said, The secret that the king hath demanded cannot the wise men, the magicians, the scribes, the astrologers, shew unto the king; 28 but there is a God in the heavens, who revealeth secrets, and maketh known to king Nebuchadnezzar what shall be at the end of days. Thy dream, and the visions of thy head upon thy bed are these: 29 -- as for thee, O king, thy thoughts arose upon thy bed, what should come to pass hereafter; and he that revealeth secrets hath made known to thee what shall come to pass.
ERV(i) 27 Daniel answered before the king, and said, The secret which the king hath demanded can neither wise men, enchanters, magicians, nor soothsayers, shew unto the king; 28 but there is a God in heaven that revealeth secrets, and he hath made known to the king Nebuchadnezzar what shall be in the latter days. Thy dream, and the visions of thy head upon thy bed, are these: 29 as for thee, O king, thy thoughts came [into thy mind] upon thy bed, what should come to pass hereafter: and he that revealeth secrets hath made known to thee what shall come to pass.
ASV(i) 27 Daniel answered before the king, and said, The secret which the king hath demanded can neither wise men, enchanters, magicians, nor soothsayers, show unto the king; 28 but there is a God in heaven that revealeth secrets, and he hath made known to the king Nebuchadnezzar what shall be in the latter days. Thy dream, and the visions of thy head upon thy bed, are these: 29 as for thee, O king, thy thoughts came [into thy mind] upon thy bed, what should come to pass hereafter; and he that revealeth secrets hath made known to thee what shall come to pass.
ASV_Strongs(i)
  27 H1841 Daniel H6032 answered H6925 before H4430 the king, H560 and said, H7328 The secret H4430 which the king H7593 hath demanded H3202 can neither H2445 wise H826 men, enchanters, H2749 magicians, H1505 nor soothsayers, H2324 show H4430 unto the king;
  28 H1297 but H383 there is H426 a God H8065 in heaven H1541 that revealeth H7328 secrets, H3046 and he hath made known H4430 to the king H5020 Nebuchadnezzar H4101 what H1934 shall be H320 in the latter H3118 days. H2493 Thy dream, H2376 and the visions H7217 of thy head H5922 upon H4903 thy bed, H1836 are these:
  29 H607 as for thee, H4430 O king, H7476 thy thoughts H5559 came H5922 into thy mind upon H4903 thy bed, H4101 what H1934 should come to pass H311 hereafter; H1541 and he that revealeth H7328 secrets H3046 hath made known H4101 to thee what H1934 shall come to pass.
JPS_ASV_Byz(i) 27 Daniel answered before the king, and said: 'The secret which the king hath asked can neither wise men, enchanters, magicians, nor astrologers, declare unto the king; 28 but there is a God in heaven that revealeth secrets, and He hath made known to the king Nebuchadnezzar what shall be in the end of days. Thy dream, and the visions of thy head upon thy bed, are these: 29 as for thee, O king, thy thoughts came into thy mind upon thy bed, what should come to pass hereafter; and He that revealeth secrets hath made known to thee what shall come to pass.
Rotherham(i) 27 Daniel answered before the king, and said,––The secret which the king hath asked, the wise men, the magicians, the sacred scribes, the astrologers, are not able to declare unto the king; 28 but there is a God in the heavens, who revealeth secrets, and hath made known to King Nebuchadnezzar, what shall come to pass, in the afterpart of the days: Thy dream and the visions of thy head upon thy bed, are, these:–– 29 As for thee, O king, thy thoughts upon thy bed, arose regarding what should come to pass hereafter; and, he that revealeth secrets, made known to thee what shall come to pass.
CLV(i) 27 Answering is Daniel before the king and saying, "The secret which the king is asking, not the wise men, the magi, the sacred scribes, nor the hieromancers can disclose to the king." 28 Actually, the Eloah in the heavens reveals secrets, and He makes known to king Nebuchadnezzar what shall be in the latter days. O king, live for the eon! Your dream, even the visions of your head on your bed; it is this:" 29 You, O king--your ruminations on your bed come up regarding all that shall be after this. The Revealer of secrets makes known to you what that shall be."
BBE(i) 27 Then Daniel said in answer to the king, No wise men, or users of secret arts, or wonder-workers, or readers of signs, are able to make clear to the king the secret he is searching for; 28 But there is a God in heaven, the unveiler of secrets, and he has given to King Nebuchadnezzar knowledge of what will take place in the last days. Your dreams and the visions of your head on your bed are these: 29 As for you, O King, the thoughts which came to you on your bed were of what will come about after this: and the unveiler of secrets has made clear to you what is to come.
MKJV(i) 27 Daniel answered before the king and said, The secret which the king has demanded cannot be shown to the king by the wise men, the conjurers, the horoscopists, or the fortune-tellers. 28 But there is a God in Heaven who reveals secrets and makes known to King Nebuchadnezzar what shall be in the latter days. Your dream, and the visions of your head upon your bed are these. 29 As for you, O king, your thoughts came on your bed, what should happen after this. And He who reveals secrets makes known to you what shall happen.
LITV(i) 27 Daniel replied before the king and said, The secret which the king has demanded cannot be shown to the king by the wise men, the conjurers, the horoscopists, or the fortunetellers. 28 But there is a God in Heaven who reveals secrets, and makes known to king Nebuchadnezzar what shall be in the latter days. Your dream, and the visions of your head on your bed, are these: 29 As for you, O king, your thoughts came on your bed, what should happen after this. And He who reveals secrets makes known to you what shall occur.
ECB(i) 27 Dani El answers in front of the sovereign, and says, The mystery the sovereign asks the magi, the enchanters, the horoscopists, the discerners, cannot show to the sovereign; 28 but there is an Elah in the heavens who exposes mysteries, and makes known to sovereign Nebukadnets Tsar what becomes in the final days. Your dream and the visions of your head on your bed are these: 29 As for you, O sovereign, the intentions that ascended on your bed, What becomes after this? - and he who exposes mysteries makes known to you what becomes.
ACV(i) 27 Daniel answered before the king, and said, The secret which the king has demanded, neither wise men, enchanters, magicians, nor soothsayers, can show to the king, 28 but there is a God in heaven who reveals secrets. And he has made known to the king Nebuchadnezzar what shall be in the latter days. Thy dream, and the visions of thy head upon thy bed, are these: 29 As for thee, O king, thy thoughts came upon thy bed, what should come to pass hereafter. And he who reveals secrets has made known to thee what shall come to pass.
WEB(i) 27 Daniel answered before the king, and said, “The secret which the king has demanded can’t be shown to the king by wise men, enchanters, magicians, or soothsayers; 28 but there is a God in heaven who reveals secrets, and he has made known to king Nebuchadnezzar what will be in the latter days. Your dream, and the visions of your head on your bed, are these: 29 “As for you, O king, your thoughts came on your bed, what should happen hereafter; and he who reveals secrets has made known to you what will happen.
WEB_Strongs(i)
  27 H1841 Daniel H6032 answered H6925 before H4430 the king, H560 and said, H7328 The secret H4430 which the king H7593 has demanded H3202 can neither H2445 wise H826 men, enchanters, H2749 magicians, H1505 nor soothsayers, H2324 show H4430 to the king;
  28 H1297 but H383 there is H426 a God H8065 in heaven H1541 who reveals H7328 secrets, H3046 and he has made known H4430 to the king H5020 Nebuchadnezzar H4101 what H1934 shall be H320 in the latter H3118 days. H2493 Your dream, H2376 and the visions H7217 of your head H5922 on H4903 your bed, H1836 are these:
  29 H607 as for you, H4430 O king, H7476 your thoughts H5559 came H5922 into your mind on H4903 your bed, H4101 what H1934 should happen H311 hereafter; H1541 and he who reveals H7328 secrets H3046 has made known H4101 to you what H1934 shall happen.
NHEB(i) 27 Daniel answered before the king, and said, "The secret which the king has demanded is such that no wise men, enchanters, magicians, nor soothsayers, can show to the king; 28 but there is a God in heaven who reveals secrets, and he has made known to king Nebuchadnezzar what shall be in the latter days. Your dream, and the visions of your head on your bed, are these: 29 as for you, O king, your thoughts came into your mind on your bed, what should happen hereafter; and he who reveals secrets has made known to you what shall happen.
AKJV(i) 27 Daniel answered in the presence of the king, and said, The secret which the king has demanded cannot the wise men, the astrologers, the magicians, the soothsayers, show to the king; 28 But there is a God in heaven that reveals secrets, and makes known to the king Nebuchadnezzar what shall be in the latter days. Your dream, and the visions of your head on your bed, are these; 29 As for you, O king, your thoughts came into your mind on your bed, what should come to pass hereafter: and he that reveals secrets makes known to you what shall come to pass.
AKJV_Strongs(i)
  27 H1841 Daniel H6032 answered H6925 in the presence H4430 of the king, H560 and said, H7328 The secret H1768 which H4430 the king H7593 has demanded H3809 cannot H3202 H2445 the wise H826 men, the astrologers, H2749 the magicians, H1505 the soothsayers, H2324 show H4430 to the king;
  28 H426 But there is a God H8065 in heaven H1541 that reveals H7328 secrets, H3046 and makes known H4430 to the king H5020 Nebuchadnezzar H4101 what H320 shall be in the latter H3118 days. H2493 Your dream, H2376 and the visions H7217 of your head H4903 on your bed, H1836 are these;
  29 H4430 As for you, O king, H7476 your thoughts H5559 came H4903 into your mind on your bed, H4101 what H1934 should come H311 to pass hereafter: H1836 H1541 and he that reveals H7328 secrets H3046 makes known H4101 to you what H1934 shall come to pass.
KJ2000(i) 27 Daniel answered in the presence of the king, and said, The secret which the king has demanded the wise men, the astrologers, the magicians, and the soothsayers, cannot show unto the king; 28 But there is a God in heaven that reveals secrets, and makes known to king Nebuchadnezzar what shall be in the latter days. Your dream, and the visions of your head upon your bed, are these; 29 As for you, O king, your thoughts came into your mind upon your bed, what should come to pass hereafter: and he that reveals secrets makes known to you what shall come to pass.
UKJV(i) 27 Daniel answered in the presence of the king, and said, The secret which the king has demanded cannot the wise men, the astrologers, the magicians, the soothsayers, show unto the king; 28 But there is a God in heaven that reveals secrets, and makes known to the king Nebuchadnezzar what shall be in the latter days. Your dream, and the visions of your head upon your bed, are these; 29 As for you, O king, your thoughts came into your mind upon your bed, what should come to pass hereafter: and he that reveals secrets makes known to you what shall come to pass.
TKJU(i) 27 Daniel answered in the presence of the king, and said, "The secret which the king has demanded cannot be shown to the king by the wise men, the astrologers, the magicians, or the soothsayers; 28 but there is a God in heaven that reveals secrets, and makes known to the king Nebuchadnezzar what shall be in the latter days. Your dream, and the visions of your head upon your bed, are these; 29 as for you, O king, your thoughts came into your mind upon your bed, what should come to pass hereafter: And He that reveals secrets makes known to you what shall come to pass.
CKJV_Strongs(i)
  27 H1841 Daniel H6032 answered H6925 in the presence H4430 of the king, H560 and said, H7328 The secret H4430 which the king H7593 has demanded H3202 cannot H2445 the wise H826 men, the astrologers, H2749 the magicians, H1505 the soothsayers, H2324 show H4430 unto the king;
  28 H1297 But H383 there is H426 a God H8065 in heaven H1541 that reveals H7328 secrets, H3046 and makes known H4430 to the king H5020 Nebuchadnezzar H4101 what H1934 shall be H320 in the latter H3118 days. H2493 Your dream, H2376 and the visions H7217 of your head H5922 upon H4903 your bed, H1836 are these;
  29 H607 As for you, H4430 O king, H7476 your thoughts H5559 came H5922 into your mind upon H4903 your bed, H4101 what H1934 should come to pass H311 hereafter: H1541 and he that reveals H7328 secrets H3046 makes known H4101 to you what H1934 shall come to pass.
EJ2000(i) 27 Daniel answered in the presence of the king and said, The mystery which the king demands cannot be shown unto the king by wise men, astrologers, magicians, nor fortune-tellers. 28 But there is a God in the heavens who reveals the mysteries, and he has made known to the king Nebuchadnezzar what shall happen at the end of days. Thy dream, and the visions of thy head upon thy bed, is this: 29 Thou, O king, in thy bed, thy thoughts rose up to know what should come to pass in the future; and he that reveals the mysteries showed thee what shall come to pass.
CAB(i) 27 And Daniel answered before the king, and said, The mystery of which the king asks is not in the power of the wise men, magicians, enchanters, or soothsayers to declare to the king. 28 But there is a God in heaven who reveals mysteries, and He has made known to King Nebuchadnezzar what things must come to pass in the last days. Your dream, and the visions of your head upon your bed are as follows: 29 O king: your thoughts upon your bed arose as to what must come to pass hereafter: and He that reveals mysteries has made known to you what must come to pass.
LXX2012(i) 27 And Daniel answered before the king, and said, The mystery which the king asks [the explanation of] is not [in the power] of the wise men, magicians, enchanters, [or] soothsayers to declare to the king. 28 But there is a God in heaven revealing mysteries, and he has made known to king Nabuchodonosor what things must come to pass in the last days. Your dream, and the visions of your head upon your bed, are as follows, 29 O king: your thoughts upon your bed arose [as to] what must come to pass hereafter: and he that reveals mysteries has made known to you what must come to pass.
NSB(i) 27 Daniel answered: »Wise men, enchanters, magicians, and soothsayers cannot show the secret the king demanded. 28 »There is a God in heaven that reveals secrets. He made known to king Nebuchadnezzar what will be in days to come. Your dream and visions are these: 29 »As for you, O king, your thoughts while you were in bed were about what will happen in the future. He who reveals secrets revealed the future to you.
ISV(i) 27 By way of answer, Daniel addressed the king:“None of the advisors, enchanters, diviners, or astrologers can explain the secret that the king has requested to be made known. 28 But there is a God in heaven who reveals secrets, and he is making known to King Nebuchadnezzar what will happen in the latter days.“While you were in bed, the dream and the visions that came to your head were as follows: 29 Your majesty, when you were in bed, thoughts came to your mind about what would happen in the future, and the Revealer of Secrets has made known to you what will take place.
LEB(i) 27 Daniel answered the king and said, "The mystery that the king asks, no wise men, conjurers,* magicians,* or diviners are able to make known to the king. 28 But there is a God in heaven who reveals mysteries, and he has made known to King Nebuchadnezzar what it is that will be at the end of days. This is your dream and the visions of your head on your bed. 29 "As for you, king,* your thoughts on your bed turned to* what it was that would be in the future,* and the revealer of mysteries has made known to you what that would be.
BSB(i) 27 Daniel answered the king, “No wise man, enchanter, medium, or magician can explain to the king the mystery of which he inquires. 28 But there is a God in heaven who reveals mysteries, and He has made known to King Nebuchadnezzar what will happen in the latter days. Your dream and the visions that came into your mind as you lay on your bed were these: 29 As you lay on your bed, O king, your thoughts turned to the future, and the Revealer of Mysteries made known to you what will happen.
MSB(i) 27 Daniel answered the king, “No wise man, enchanter, medium, or magician can explain to the king the mystery of which he inquires. 28 But there is a God in heaven who reveals mysteries, and He has made known to King Nebuchadnezzar what will happen in the latter days. Your dream and the visions that came into your mind as you lay on your bed were these: 29 As you lay on your bed, O king, your thoughts turned to the future, and the Revealer of Mysteries made known to you what will happen.
MLV(i) 27 Daniel answered before the king and said, The secret which the king has demanded, neither wise men, enchanters, magicians, nor soothsayers, can show to the king, 28 but there is a God in heaven who reveals secrets. And he has made known to the king Nebuchadnezzar what will be in the latter days.
Your dream and the visions of your head upon your bed, are these: 29 As for you, O king, your thoughts came upon your bed, what should happen hereafter. And he who reveals secrets has made known to you what will happen.
VIN(i) 27 Daniel answered: »Wise men, enchanters, magicians, and soothsayers cannot show the secret the king demanded. 28 But there is a God in Heaven who reveals secrets and makes known to King Nebuchadnezzar what shall be in the latter days. Your dream, and the visions of your head upon your bed are these. 29 O king, thou didst cast in thy mind, what should come hereafter: So he that is the opener of mysteries, telleth thee what is for to come.
Luther1545(i) 27 Daniel fing an vor dem Könige und sprach: Das verborgene Ding, das der König fordert von den Weisen, Gelehrten, Sternsehern und Wahrsagern, stehet in ihrem Vermögen nicht, dem Könige zu sagen, 28 sondern Gott vom Himmel, der kann verborgene Dinge offenbaren; der hat dem Könige Nebukadnezar angezeiget, was in künftigen Zeiten geschehen soll. 29 Dein Traum und dein Gesicht, da du schliefest, kam daher: Du, König, dachtest auf deinem Bette, wie es doch hernach gehen würde; und der, so verborgene Dinge offenbaret, hat dir angezeiget, wie es gehen werde.
Luther1545_Strongs(i)
  27 H1841 Daniel H6032 fing an H6925 vor H4430 dem Könige H560 und sprach H7328 : Das verborgene Ding H4430 , das der König H7593 fordert H2445 von den Weisen H2749 , Gelehrten H1505 , Sternsehern und Wahrsagern H3202 , stehet in ihrem Vermögen H3809 nicht H4430 , dem Könige H2324 zu sagen,
  28 H426 sondern GOtt H8065 vom Himmel H383 , der kann H7328 verborgene Dinge H1541 offenbaren H5922 ; der hat dem H4430 Könige H5020 Nebukadnezar H4101 angezeiget, was H320 in künftigen H3118 Zeiten H1934 geschehen soll .
  29 H5922 Dein Traum und H607 dein Gesicht, da du H4903 schliefest H4430 , kam daher: Du, König H7476 , dachtest H4101 auf deinem Bette, wie H5559 es doch hernach gehen würde H1836 ; und der, so H7328 verborgene Dinge H4101 offenbaret, hat dir angezeiget, wie H1934 es gehen werde .
Luther1912(i) 27 Daniel fing an vor dem König und sprach: Das verborgene Ding, das der König fordert von den Weisen, Gelehrten, Sterndeutern und Wahrsagern, steht in ihrem Vermögen nicht, dem König zu sagen. 28 Aber es ist ein Gott im Himmel, der kann verborgene Dinge offenbaren; der hat dem König Nebukadnezar angezeigt, was in künftigen Zeiten geschehen soll. 29 Mit deinem Traum und deinem Gesichten, da du schliefest, verhielt sich's also: Du, König, dachtest auf deinem Bette, wie es doch hernach zugehen würde; und der, so verborgene Dinge offenbart, hat dir angezeigt, wie es gehen werde.
Luther1912_Strongs(i)
  27 H1841 Daniel H6032 fing H6032 an H6925 vor H4430 dem König H560 und sprach H7328 : Das verborgene H4430 Ding, das der König H7593 fordert H2445 von den Weisen H2749 , Gelehrten H826 , Sternsehern H1505 und Wahrsagern H3202 , steht H3202 in ihrem Vermögen H3809 nicht H4430 , dem König H2324 zu sagen .
  28 H1297 Aber H383 es ist H426 ein Gott H8065 im Himmel H7328 , der kann verborgene H1541 Dinge offenbaren H4430 ; der hat dem König H5020 Nebukadnezar H3046 angezeigt H4101 , was H320 in künftigen H3118 Zeiten H1934 geschehen soll.
  29 H2493 Mit deinem Traum H2376 und deinen Gesichten H7217 , da du H5922 H4903 schliefest H1836 , verhielt sich’s also H607 : Du H4430 , König H7476 H5559 , dachtest H5922 auf H4903 deinem Bette H4101 , wie H311 H1836 es doch hernach H1934 gehen H7328 würde; und der, so verborgene H1541 Dinge offenbart H3046 , hat dir angezeigt H4101 , wie H1934 es gehen werde.
ELB1871(i) 27 Daniel antwortete vor dem König und sprach: Das Geheimnis, welches der König verlangt, können Weise, Beschwörer, Schriftgelehrte und Wahrsager dem König nicht anzeigen. 28 Aber es ist ein Gott im Himmel, der Geheimnisse offenbart; und er hat dem König Nebukadnezar kundgetan, was am Ende der Tage geschehen wird. Dein Traum und die Gesichte deines Hauptes auf deinem Lager waren diese: 29 Dir, o König, stiegen auf deinem Lager Gedanken auf, was nach diesem geschehen werde; und der, welcher die Geheimnisse offenbart, hat dir kundgetan, was geschehen wird.
ELB1905(i) 27 Daniel antwortete vor dem König und sprach: Das Geheimnis, welches der König verlangt, können Weise, Beschwörer, Schriftgelehrte und Wahrsager dem König nicht anzeigen. 28 Aber es ist ein Gott im Himmel, der Geheimnisse offenbart; und er hat dem König Nebukadnezar kundgetan, was am Ende der Tage geschehen wird. Dein Traum und die Gesichte deines Hauptes auf deinem Lager waren diese: 29 Dir, o König, stiegen auf deinem Lager Gedanken auf, was nach diesem geschehen werde; und der, welcher die Geheimnisse offenbart, hat dir kundgetan, was geschehen wird.
ELB1905_Strongs(i)
  27 H1841 Daniel H6032 antwortete H6925 vor H4430 dem König H560 und sprach H4430 : Das Geheimnis, welches der König H1505 verlangt, können Weise, Beschwörer, Schriftgelehrte und Wahrsager H4430 dem König H3809 nicht anzeigen.
  28 H1297 Aber H383 es ist H426 ein Gott H8065 im Himmel H1541 , der Geheimnisse offenbart H5922 ; und H4430 er hat dem König H5020 Nebukadnezar H4101 kundgetan, was H1934 am Ende der Tage geschehen wird H2493 . Dein Traum H1836 und H2376 die Gesichte deines Hauptes auf deinem Lager waren diese:
  29 H4430 Dir, o König H5559 , stiegen H7476 auf deinem Lager Gedanken H4101 auf, was H5922 nach diesem geschehen werde; und H1541 der, welcher die Geheimnisse offenbart H4101 , hat dir kundgetan, was H1934 geschehen wird .
DSV(i) 27 Daniël antwoordde voor den koning, en zeide: De verborgenheid, die de koning eist, kunnen de wijzen, de sterrekijkers, de tovenaars, en de waarzeggers den koning niet te kennen geven; 28 Maar er is een God in den hemel, Die verborgenheden openbaart, Die heeft den koning Nebukadnezar bekend gemaakt, wat er geschieden zal in het laatste der dagen; uw droom, en de gezichten uws hoofds op uw leger, zijn deze: 29 Gij, o koning! op uw leger zijnde, klommen uw gedachten op, wat hierna geschieden zou; en Hij, Die verborgen dingen openbaart, heeft u te kennen gegeven, wat er geschieden zal.
DSV_Strongs(i)
  27 H1841 Daniel H6032 H8750 antwoordde H6925 voor H4430 den koning H560 H8750 , en zeide H7328 : De verborgenheid H4430 , die de koning H7593 H8751 H3809 eist H3202 H8750 , kunnen H2445 de wijzen H826 , de sterrekijkers H2749 , de tovenaars H1505 H8750 , [en] de waarzeggers H4430 den koning H3809 niet H2324 H8682 te kennen geven;
  28 H1297 Maar H383 er is H426 een God H8065 in den hemel H7328 , Die verborgenheden H1541 H8751 openbaart H4430 , Die heeft den koning H5020 Nebukadnezar H3046 H8684 bekend gemaakt H4101 , wat H1934 H8748 er geschieden zal H320 in het laatste H3118 der dagen H2493 ; uw droom H2376 , en de gezichten H7217 uws hoofds H5922 op H4903 uw leger H1836 , zijn deze:
  29 H607 Gij H4430 , o koning H5922 ! op H4903 uw leger H5559 H8760 zijnde, klommen H7476 uw gedachten H4101 op, wat H311 H1836 hierna H1934 H8748 geschieden zou H7328 ; en Hij, Die verborgen dingen H1541 H8751 openbaart H3046 H8684 , heeft u te kennen gegeven H4101 , wat H1934 H8748 er geschieden zal.
Giguet(i) 27 Et Daniel répondit devant le roi, disant: Le mystère que le roi me demande, il n’appartient ni aux juges, ni aux mages, ni aux devins, ni aux augures, de le révéler au roi. 28 Mais c’est Dieu qui, dans le ciel, révèle tous les mystères, et qui a fait connaître au roi Nabuchodonosor ce qui doit arriver dans les derniers jours. Ton songe et les visions de ta tète sur ta couche, les voici: 29 O roi, tes pensées sur ta couche s’étaient portées sur ce qui doit arriver après le moment présent; et Celui qui révèle les mystères t’a fait connaître ce qui doit arriver
DarbyFR(i) 27 Daniel répondit devant le roi, et dit: Le secret que le roi demande, les sages, les enchanteurs, les devins, les augures, n'ont pu l'indiquer au roi; 28 mais il y a un Dieu dans les cieux qui révèle les secrets et fait savoir au roi Nebucadnetsar ce qui arrivera à la fin des jours. Ton songe et les visions de ta tête, sur ton lit, les voici: 29 Toi, ô roi,... tes pensées, sur ton lit, sont montées dans ton esprit, ce qui doit arriver ci-après; et celui qui révèle les secrets te fait savoir ce qui va arriver.
Martin(i) 27 Et Daniel répondit en la présence du Roi, et dit : Le secret que le Roi demande est tel, que ni les astrologues, ni les magiciens, ni les devins, ne le peuvent point découvrir au Roi. 28 Mais il y a un Dieu aux cieux qui révèle les secrets, et qui a fait connaître au Roi Nébucadnetsar ce qui doit arriver aux derniers temps. Ton songe, et les visions de ta tête que tu as eues sur ton lit, sont telles. 29 Tes pensées, ô Roi! te sont montées dans ton lit, touchant ce qui arriverait ci-après, et celui qui révèle les secrets t'a déclaré ce qui doit arriver.
Segond(i) 27 Daniel répondit en présence du roi et dit: Ce que le roi demande est un secret que les sages, les astrologues, les magiciens et les devins, ne sont pas capables de découvrir au roi. 28 Mais il y a dans les cieux un Dieu qui révèle les secrets, et qui a fait connaître au roi Nebucadnetsar ce qui arrivera dans la suite des temps. Voici ton songe et les visions que tu as eues sur ta couche. 29 Sur ta couche, ô roi, il t'est monté des pensées touchant ce qui sera après ce temps-ci; et celui qui révèle les secrets t'a fait connaître ce qui arrivera.
Segond_Strongs(i)
  27 H1841 Daniel H6032 répondit H8750   H6925 en présence H4430 du roi H560 et dit H8750   H4430  : Ce que le roi H7593 demande H8751   H7328 est un secret H2445 que les sages H826 , les astrologues H2749 , les magiciens H1505 et les devins H8750   H3809 , ne sont pas H3202 capables H8750   H2324 de découvrir H8682   H4430 au roi.
  28 H1297 Mais H383 il y a H8065 dans les cieux H426 un Dieu H1541 qui révèle H8751   H7328 les secrets H3046 , et qui a fait connaître H8684   H4430 au roi H5020 Nebucadnetsar H4101 ce H1934 qui arrivera H8748   H320 dans la suite H3118 des temps H1836 . Voici H2493 ton songe H2376 et les visions H7217 que tu as eues H5922 sur H4903 ta couche.
  29 H5922 Sur H4903 ta couche H607 , H4430 ô roi H5559 , il t’est monté H8760   H7476 des pensées H4101 touchant ce H1934 qui sera H8748   H311 après ce temps-ci H1836   H1541  ; et celui qui révèle H8751   H7328 les secrets H3046 t’a fait connaître H8684   H4101 ce H1934 qui arrivera H8748  .
SE(i) 27 Daniel respondió delante del rey, y dijo: El misterio que el rey demanda, ni sabios, ni astrólogos, ni magos, ni adivinos lo pueden enseñar al rey. 28 Mas hay un Dios en los cielos, el cual revela los misterios, y él ha hecho saber al rey Nabucodonosor lo que ha de acontecer al cabo de días. Tu sueño, y las visiones de tu cabeza sobre tu cama, es esto: 29 Tú, oh rey, en tu cama, te subieron tus pensamientos por saber lo que había de ser en lo por venir; y el que revela los misterios te mostró lo que ha de ser.
ReinaValera(i) 27 Daniel respondió delante del rey, y dijo: El misterio que el rey demanda, ni sabios, ni astrólogos, ni magos, ni adivinos lo pueden enseñar al rey. 28 Mas hay un Dios en los cielos, el cual revela los misterios, y él ha hecho saber al rey Nabucodonosor lo que ha de acontecer á cabo de días. Tu sueño, y las visiones de tu cabeza sobre tu cama, es esto: 29 Tú, oh rey, en tu cama subieron tus pensamientos por saber lo que había de ser en lo por venir; y el que revela los misterios te mostró lo que ha de ser.
JBS(i) 27 Daniel respondió delante del rey, y dijo: El misterio que el rey demanda, ni sabios, ni astrólogos, ni magos, ni adivinos lo pueden enseñar al rey. 28 Mas hay un Dios en los cielos, el cual revela los misterios, y él ha hecho saber al rey Nabucodonosor lo que ha de acontecer al cabo de días. Tu sueño, y las visiones de tu cabeza sobre tu cama, es esto: 29 Tú, oh rey, en tu cama, te subieron tus pensamientos por saber lo que había de ser en lo por venir; y el que revela los misterios te mostró lo que ha de ser.
Albanian(i) 27 Danieli u përgjigj në prani të mbretit dhe tha: "Sekreti për të cilin mbreti kërkoi interpretimin tim, nuk mund t'i shpjegohet mbretit as nga njerëzit e urtë, as nga astrologët, as nga magjistarët, as nga shortarët. 28 Por ka një Perëndi në qiell që zbulon sekretet, dhe ai i ka bërë të njohur mbretit Nebukadnetsarit atë që do të ndodhë ditët e fundit. Kjo ka qenë ëndrra jote dhe vegimet e mendjes sate në shtratin tënd. 29 O mbret, mendimet që të kanë ardhur në shtratin tënd kanë të bëjnë me atë që ka për të ndodhur tani e tutje; dhe ai që zbulon sekretet të ka bërë të njohur atë që ka për të ndodhur.
RST(i) 27 Даниил отвечал царю и сказал: тайны, о которой царь спрашивает, не могут открыть царю ни мудрецы, ни обаятели, нитайноведцы, ни гадатели. 28 Но есть на небесах Бог, открывающий тайны; и Он открыл царю Навуходоносору, что будет в последние дни. Сон твой и видения главы твоей на ложе твоем были такие: 29 ты, царь, на ложе твоем думал о том, что будет после сего? и Открывающий тайны показал тебе то, что будет.
Arabic(i) 27 اجاب دانيال قدام الملك وقال. السر الذي طلبه الملك لا تقدر الحكماء ولا السحرة ولا المجوس ولا المنجمون على ان يبيّنوه للملك. 28 لكن يوجد اله في السموات كاشف الاسرار وقد عرّف الملك نبوخذناصّر ما يكون في الايام الاخيرة. حلمك ورؤيا راسك على فراشك هو هذا. 29 انت يا ايها الملك افكارك على فراشك صعدت الى ما يكون من بعد هذا وكاشف الاسرار يعرّفك بما يكون.
Bulgarian(i) 27 Даниил отговори пред царя и каза: Тайната, която царят изисква, не могат да изявят на царя нито мъдреци, нито гадатели, нито книжници, нито гледачи. 28 Но има Бог на небесата, който открива тайни, и Той известява на цар Навуходоносор какво ще стане в последните дни. Сънят ти и виденията на главата ти на леглото ти са тези: 29 В теб, царю, се надигнаха размишления на леглото ти за това, какво ще стане след това; и Онзи, който открива тайни, ти е известил какво ще стане.
Croatian(i) 27 Daniel odgovori pred kraljem: "Tajnu koju istražuje kralj ne mogahu kralju otkriti mudraci, čarobnici, gataoci i zaklinjači; 28 ali ima na nebu Bog koji objavljuje tajne i on je saopćio kralju Nabukodonozoru ono što će biti na svršetku dana. Evo tvoje sanje i onoga što ti se prividjelo na postelji: 29 O kralju, na tvojoj ti postelji dođoše misli o tome što će se dogoditi kasnije, a Otkrivatelj tajna saopćio ti je ono što će biti.
BKR(i) 27 Odpověděl Daniel králi a řekl: Té věci tajné, na niž se král doptává, nikoli nemohou mudrci, hvězdáři, věšťci a hadači králi oznámiti. 28 Ale však jest Bůh na nebi, kterýž zjevuje tajné věci, a on ukázal králi Nabuchodonozorovi, co se díti bude v potomních dnech. Sen tvůj, a což jsi ty viděl na ložci svém, toto jest: 29 Tobě, ó králi, na mysl přicházelo na ložci tvém, co bude potom, a ten, kterýž zjevuje tajné věci, ukázalť to, což budoucího jest.
Danish(i) 27 Daniel svarede Kongen og sagde: Hemmeligheden, som Kongen begærer, kunne de vise, Besværgerne, Spaamændene og Sandsigerne ikke kundgøre Kongen. 28 Men der er en Gud i Himmelen; som aabenbarer hemmelige Ting, han har kundgjort Kong Nebukadnezar, hvad der skal ske i de sidste Dage; din Drøm: og dit Hoveds Syner paa dit Leje ere disse: 29 Du Konge! dine Tanker opstege paa dit Leje om, hvad der skulde ske herefter; og han, som aabenbarer hemmelige Ting, har kundgjort dig, hvad der skal ske.
CUV(i) 27 但 以 理 在 王 面 前 回 答 說 : 王 所 問 的 那 奧 秘 事 , 哲 士 、 用 法 術 的 、 術 士 、 觀 兆 的 都 不 能 告 訴 王 ; 28 只 有 一 位 在 天 上 的 神 能 顯 明 奧 秘 的 事 。 他 已 將 日 後 必 有 的 事 指 示 尼 布 甲 尼 撒 王 。 你 的 夢 和 你 在 床 上 腦 中 的 異 象 是 這 樣 : 29 王 啊 , 你 在 床 上 想 到 後 來 的 事 , 那 顯 明 奧 秘 事 的 主 把 將 來 必 有 的 事 指 示 你 。
CUV_Strongs(i)
  27 H1841 但以理 H4430 在王 H6925 面前 H6032 回答 H560 H4430 :王 H7593 所問 H7328 的那奧秘事 H2445 ,哲士 H826 、用法術的 H2749 、術士 H1505 、觀兆的 H3809 都不 H3202 H2324 告訴 H4430 王;
  28 H1297 H383 H8065 一位在天上 H426 的神 H1541 能顯明 H7328 奧秘 H3118 的事。他已將日 H320 H1934 必有 H3046 的事指示 H5020 尼布甲尼撒 H4430 H2493 。你的夢 H4903 和你在床 H5922 H7217 腦中 H2376 的異象 H1836 是這樣:
  29 H4430 H4903 啊,你在床 H5922 H7476 H5559 H311 H1836 H1934 H1541 的事,那顯明 H7328 奧秘事 H1934 的主把將來必有的事 H3046 指示你。
CUVS(i) 27 但 以 理 在 王 面 前 回 答 说 : 王 所 问 的 那 奥 秘 事 , 哲 士 、 用 法 术 的 、 术 士 、 观 兆 的 都 不 能 告 诉 王 ; 28 只 冇 一 位 在 天 上 的 神 能 显 明 奥 秘 的 事 。 他 已 将 日 后 必 冇 的 事 指 示 尼 布 甲 尼 撒 王 。 你 的 梦 和 你 在 床 上 脑 中 的 异 象 是 这 样 : 29 王 啊 , 你 在 床 上 想 到 后 来 的 事 , 那 显 明 奥 秘 事 的 主 把 将 来 必 冇 的 事 指 示 你 。
CUVS_Strongs(i)
  27 H1841 但以理 H4430 在王 H6925 面前 H6032 回答 H560 H4430 :王 H7593 所问 H7328 的那奥秘事 H2445 ,哲士 H826 、用法术的 H2749 、术士 H1505 、观兆的 H3809 都不 H3202 H2324 告诉 H4430 王;
  28 H1297 H383 H8065 一位在天上 H426 的神 H1541 能显明 H7328 奥秘 H3118 的事。他已将日 H320 H1934 必有 H3046 的事指示 H5020 尼布甲尼撒 H4430 H2493 。你的梦 H4903 和你在床 H5922 H7217 脑中 H2376 的异象 H1836 是这样:
  29 H4430 H4903 啊,你在床 H5922 H7476 H5559 H311 H1836 H1934 H1541 的事,那显明 H7328 奥秘事 H1934 的主把将来必有的事 H3046 指示你。
Esperanto(i) 27 Daniel respondis al la regxo kaj diris:La kasxitajxon, pri kiu la regxo demandas, ne povas malkasxi al la regxo la sagxuloj, nek la sorcxistoj, nek la astrologoj, nek la divenistoj; 28 sed en la cxielo ekzistas Dio, kiu malkasxas kasxitajxon; Li malkasxis al la regxo Nebukadnecar tion, kio estos en tempo estonta. Via songxo kaj la vizioj de via kapo sur via lito estis jenaj: 29 vi, ho regxo, meditis sur via lito pri tio, kio estos poste; kaj la Malkasxanto de kasxitajxoj montris al vi, kio estos.
Finnish(i) 27 Daniel vastasi kuninkaan edessä ja sanoi: sitä salautta, jota kuningas anoo, ei viisaat, tähtientutkiat, oppineet ja noidat taida kuninkaalle ilmoittaa. 28 Vaan Jumala on taivaissa, joka taitaa salaiset asiat julistaa, hän tiettäväksi teki kuningas Nebukadnetsarille, mitä tulevaisina aikoina tapahtuman pitää. Tämä on sinun unes ja sinun näkys, kuin sinä makasit. 29 Sinä kuningas vuoteessas ajattelit mitä tästedes tapahtuman pitäis; ja se, joka salaiset ilmoittaa, hän on sinulle osoittanut, kuinka tapahtuman pitää.
FinnishPR(i) 27 Daniel vastasi kuninkaalle ja sanoi: "Salaisuutta, jonka kuningas tahtoo tietää, eivät viisaat, noidat, tietäjät eivätkä tähtienselittäjät voi ilmoittaa kuninkaalle. 28 Mutta on Jumala taivaassa; hän paljastaa salaisuudet ja ilmoittaa kuningas Nebukadnessarille, mitä on tapahtuva aikojen lopussa. Tämä on sinun unesi, sinun pääsi näky, joka sinulla oli vuoteessasi. 29 Kun sinä, kuningas, olit vuoteessasi, nousi mieleesi ajatus, mitä tämän jälkeen on tapahtuva; ja hän, joka paljastaa salaisuudet, ilmoitti sinulle, mitä tapahtuva on.
Haitian(i) 27 Danyèl reponn: -Monwa, pa gen nèg save, pa gen divinò, pa gen majisyen, ata moun ki konn li zetwal, ki ka fè ou konnen sa. 28 Men, gen yon Bondye nan syèl la ki devwale tout sekrè ki kache. Se li k'ap fè ou konnen sa ki gen pou rive pita. Men rèv ou te fè a, men vizyon ou te wè pandan ou t'ap dòmi an. 29 Lè sa a, monwa t'ap dòmi, tèt ou pran travay sou sa ki gen pou rive pita. Epi Bondye ki devwale tout sekrè fè ou konnen sa ki pral rive.
Hungarian(i) 27 Felele Dániel a király elõtt, és mondá: A titkot, a melyrõl a király tudakozódék, a bölcsek, varázslók, írástudók, jövendõmondók meg nem jelenthetik a királynak; 28 De van Isten az égben, a ki a titkokat megjelenti; és õ tudtára adta Nabukodonozor királynak: mi lészen az utolsó napokban. A te álmod és a te fejed látása a te ágyadban ez volt: 29 Néked, oh király! gondolataid támadtak a te ágyadban a felõl, hogy mik lesznek ez után, és a ki megjelenti a titkokat, megjelentette néked azt, a mi lesz.
Indonesian(i) 27 Daniel menjawab, "Tuanku, tak ada orang berilmu, ahli jampi, peramal atau ahli perbintangan yang dapat memberitahukan hal itu kepada Tuanku. 28 Tetapi di surga ada Allah yang menyingkapkan segala rahasia, dan Dia telah memberitahukan kepada Tuanku apa yang akan terjadi di kemudian hari. Sekarang, perkenankanlah hamba menerangkan mimpi dan penglihatan yang Tuanku terima waktu tidur itu. 29 Ketika Tuanku sedang tidur, Tuanku bermimpi tentang zaman yang akan datang. Allah yang menyingkapkan segala rahasia memperlihatkan kepada Tuanku apa yang akan terjadi.
Italian(i) 27 Daniele rispose davanti al re, e disse: Il segreto, che il re domanda, nè savi, nè astrologi, nè magi, nè indovini, non possono dichiararlo al re. 28 Ma vi è un Dio in cielo, che rivela i segreti, ed ha fatto assapere al re Nebucadnesar quello che deve avvenire nella fine de’ tempi. Il tuo sogno, e le visioni del tuo capo, in sul tuo letto, erano queste: 29 O re, de’ pensieri ti son saliti sopra il tuo letto, che cosa avverrebbe da questo tempo innanzi, e colui che rivela i segreti ti ha fatto assapere ciò che deve avvenire.
ItalianRiveduta(i) 27 Daniele rispose in presenza del re, e disse: "Il segreto che il re domanda, né savi, né incantatori, né magi, né astrologi possono svelarlo al re; 28 Ma v’è nel cielo un Dio che rivela i segreti, ed egli ha fatto conoscere al re Nebucadnetsar quello che avverrà negli ultimi giorni. Ecco quali erano il tuo sogno e le visioni della tua mente quand’eri a letto. 29 I tuoi pensieri, o re, quand’eri a letto, si riferivano a quello che deve avvenire da ora innanzi; e colui che rivela i segreti t’ha fatto conoscere quello che avverrà.
Korean(i) 27 다니엘이 왕 앞에 대답하여 가로되 왕의 물으신바 은밀한 것은 박사나 술객이나 박수나 점장이가 능히 왕께 보일 수 없으되 28 오직 은밀한 것을 나타내실 자는 하늘에 계신 하나님이시라 그가 느부갓네살왕에게 후일에 될 일을 알게 하셨나이다 왕의 꿈 곧 왕이 침상에서 뇌 속으로 받은 이상은 이러하니이다 29 왕이여 왕이 침상에 나아가서 장래 일을 생각하실 때에 은밀한 것을 나타내시는 이가 장래 일을 왕에게 알게 하셨사오며
Lithuanian(i) 27 Danielius atsakė karaliui: “Išminčiai, žyniai, ženklų aiškintojai ir astrologai negali atskleisti karaliui paslapties, kurią karalius siekia sužinoti. 28 Tačiau danguje yra Dievas, kuris apreiškia paslaptis ir šiuo sapnu praneša karaliui Nabuchodonosarui, kas įvyks paskutinėmis dienomis. Tavo sapnas ir regėjimai buvo tokie: 29 tu, karaliau, gulėdamas lovoje galvojai, kas įvyks po to, o Tas, kuris atskleidžia paslaptis, parodė tau, kas įvyks.
PBG(i) 27 Odpowiedział Danijel królowi, i rzekł: Tajemnicy, o której się król pyta, mędrcy, praktykarze, czarnoksiężnicy i wieszczkowie królowi oznajmić nie mogą; 28 A wszakże jest Bóg na niebie, który objawia tajemnice, a on okazał królowi Nabuchodonozorowi, co ma być potomnych dni. Sen twój i widzenia, któreś widział na łożu twojem, te są: 29 Tobie o królu! przychodziło na myśl na łożu twojem, coby miało być na potem, a ten, który odkrywa tajemnice, oznajmił ci to, co ma być.
Portuguese(i) 27 Respondeu Daniel na presença do rei e disse: O mistério que o rei exigiu, nem sábios, nem encantadores, nem magos, nem adivinhadores lhe podem revelar; 28 mas há um Deus no céu, o qual revela os mistérios; ele, pois, fez saber ao rei Nabucodonosor o que há de suceder nos últimos dias. O teu sonho e as visões que tiveste na tua cama são estas: 29 Estando tu, ó rei, na tua cama, subiram os teus pensamentos sobre o que havia de suceder no futuro. Aquele, pois, que revela os mistérios te fez saber o que há de ser.
Norwegian(i) 27 Daniel svarte kongen: Den hemmelighet kongen ønsker å få vite, makter ingen vismenn, åndemanere, tegnsutleggere eller sannsigere å kunngjøre kongen; 28 men det er en Gud i himmelen, som åpenbarer hemmeligheter, og han har kunngjort kong Nebukadnesar hvad som skal skje i de siste dager. Dette var den drøm og de syner du hadde i ditt indre, mens du hvilte på ditt leie: 29 Da du, konge, lå på ditt leie, steg det op hos dig tanker om hvad som skulde skje i fremtiden; og han som åpenbarer hemmeligheter, kunngjorde dig hvad som skal skje.
Romanian(i) 27 Daniel a răspuns înaintea împăratului, şi a zis:,,Ce cere împăratul este o taină pe care înţelepţii, cititorii în stele, vrăjitorii şi ghicitorii nu sînt în stare s'o descopere împăratului. 28 Dar este în ceruri un Dumnezeu, care descopere tainele, şi care face cunoscut împăratului Nebucadneţar ce se va întîmpla în vremurile de pe urmă. Iată visul tău şi vedeniile pe cari le-ai avut în patul tău. 29 În patul tău, împărate, ţi-au venit în minte gînduri cu privire la cele ce vor fi după aceste vremuri; şi Celce descopere tainele ţi -a făcut cunoscut ce se va întîmpla.
Ukrainian(i) 27 Даниїл відповів перед царем та й сказав: Таємниці, про яку питається цар, не можуть об'явити цареві ані мудреці, ані заклиначі, ані чарівники, ані віщуни. 28 Але є на небесах Бог, що відкриває таємниці, і Він завідомив царя Навуходоносора про те, що буде в кінці днів. Твій сон та видіння твоєї голови на ложі твоїм оце вони: 29 Тобі царю, приходили на ложе твоє думки твої про те, що буде потім, а Той, Хто відкриває таємницю, показав тобі те, що буде.