Daniel 2:26

LXX_WH(i)
    26 G2532 CONJ και   V-API-3S απεκριθη G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G3588 T-DSM τω G1158 N-PRI δανιηλ G3739 R-GSM ου G3588 T-NSN το G3686 N-NSN ονομα   N-PRI βαλτασαρ G1487 CONJ ει G1410 V-PMI-2S δυνασαι G1473 P-DS μοι G312 V-AAN αναγγειλαι G3588 T-ASN το G1798 N-ASN ενυπνιον G3739 R-ASN ο G3708 V-AAI-3P ειδον G2532 CONJ και G3588 T-ASF την   N-ASF συγκρισιν G846 D-GSN αυτου
HOT(i) 26 ענה מלכא ואמר לדניאל די שׁמה בלטשׁאצר האיתיך כהל להודעתני חלמא די חזית ופשׁרה׃
IHOT(i) (In English order)
  26 H6032 ענה answered H4430 מלכא The king H560 ואמר and said H1841 לדניאל to Daniel, H1768 די whose H8036 שׁמה name H1096 בלטשׁאצר Belteshazzar, H383 האיתיך Art H3546 כהל thou able H3046 להודעתני to make known H2493 חלמא unto me the dream H1768 די which H2370 חזית I have seen, H6591 ופשׁרה׃ and the interpretation
Vulgate(i) 26 respondit rex et dixit Daniheli cuius nomen erat Balthasar putasne vere potes indicare mihi somnium quod vidi et interpretationem eius
Clementine_Vulgate(i) 26 Respondit rex, et dixit Danieli, cujus nomen erat Baltassar: Putasne vere potes mihi indicare somnium, quod vidi, et interpretationem ejus?
Wycliffe(i) 26 The kyng answeride, and seide to Danyel, to whom the name was Balthasar, Whethir gessist thou, that thou maist verili schewe to me the dreem which Y siy, and the interpretyng therof?
Coverdale(i) 26 The answered the kynge, and sayde vnto Daniel, whose name was Balthasar: Art thou he, yt cast shewe me ye dreame, which I haue sene, & the interpretacion therof?
MSTC(i) 26 Then answered the king, and said unto Daniel, whose name was Balteshazzar, "Art thou he, that canst show me the dream which I have seen, and the interpretation thereof?"
Matthew(i) 26 Then aunswered the kynge, and sayde vnto Daniel, whose name was Balthasar: Arte thou he, that canste shewe me the dreame, whiche I haue sene, & the interpretacyon therof?
Great(i) 26 Then answered the kynge, & sayde vnto Daniel, whose name was Balthazar. Art thou he that canst shewe me the dreame, whiche I haue sene, & the interpretacyon therof?
Geneva(i) 26 Then answered the King, and sayde vnto Daniel, whose name was Belteshazzar, Art thou able to shew me the dreame, which I haue seene, and the interpretation thereof?
Bishops(i) 26 Then aunswered the king and sayd vnto Daniel, whose name was Baltassar: Art thou able to shewe me the dreame which I haue seene, and the interpretation therof
DouayRheims(i) 26 The king answered, and said to Daniel, whose name was Baltassar: Thinkest thou indeed that thou canst tell me the dream that I saw, and the interpretation thereof?
KJV(i) 26 The king answered and said to Daniel, whose name was Belteshazzar, Art thou able to make known unto me the dream which I have seen, and the interpretation thereof?
KJV_Cambridge(i) 26 The king answered and said to Daniel, whose name was Belteshazzar, Art thou able to make known unto me the dream which I have seen, and the interpretation thereof?
Thomson(i) 26 And the king addressing Daniel, whose name was Baltasar, said, Canst thou tell me the dream which I saw, and the meaning of it?
Webster(i) 26 The king answered and said to Daniel, whose name was Belteshazzar, Art thou able to make known to me the dream which I have seen, and the interpretation of it?
Brenton(i) 26 And the king answered and said to Daniel, whose name was Baltasar, Canst thou declare to me the dream which I saw, and the interpretation thereof?
Brenton_Greek(i) 26 Καὶ ἀπεκρίθη ὁ βασιλεὺς, καὶ εἶπε τῷ Δανιὴλ, οὗ τὸ ὄνομα Βαλτάσαρ, εἰ δύνασαί μοι ἀναγγεῖλαι τὸ ἐνύπνιον ὃ ἴδον, καὶ τὴν σύγκρισιν αὐτοῦ;
Leeser(i) 26 The king answered and said to Daniel, whose name was Belteshazzar, Art thou able to make known unto me the dream which I have seen, and its interpretation?
YLT(i) 26 The king hath answered and said to Daniel, whose name is Belteshazzar, `Art thou able to cause me to know the dream that I have seen, and its interpretation?'
JuliaSmith(i) 26 The king answered and said to Daniel, his name Belteshazzar, Is it to thee to be able to make known to me the dream that I saw, and its interpretation?
Darby(i) 26 The king answered and said unto Daniel, whose name was Belteshazzar, Art thou able to make known unto me the dream that I have seen, and its interpretation?
ERV(i) 26 The king answered and said to Daniel, whose name was Belteshazzar, Art thou able to make known unto me the dream which I have seen, and the interpretation thereof?
ASV(i) 26 The king answered and said to Daniel, whose name was Belteshazzar, Art thou able to make known unto me the dream which I have seen, and the interpretation thereof?
JPS_ASV_Byz(i) 26 The king spoke and said to Daniel, whose name was Belteshazzar: 'Art thou able to make known unto me the dream which I have seen, and the interpretation thereof?'
Rotherham(i) 26 The king answered and said unto Daniel, whose name was Belteshazzar,––Art thou able to make known unto me the dream which I have seen, and the interpretation thereof?
CLV(i) 26 Responding is the king and saying to Daniel, whose Chaldaic name is Belteshazzar, "Actually, can you make known to me the dream which I perceive, and its interpretation?
BBE(i) 26 The king made answer and said to Daniel, whose name was Belteshazzar, Are you able to make clear to me the dream which I saw and its sense?
MKJV(i) 26 The king answered and said to Daniel, whose name was Belteshazzar, Are you able to make known to me the dream which I have seen, and its meaning?
LITV(i) 26 The king answered and said to Daniel, whose name was Belteshazzar, Are you able to reveal to me the dream which I have seen, and its meaning?
ECB(i) 26 The sovereign answers and says to Dani El - whose name is Belte Shats Tsar, Are you able to make known to me the dream I saw? - and the interpretation?
ACV(i) 26 The king answered and said to Daniel, whose name was Belteshazzar, Are thou able to make known to me the dream which I have seen, and the interpretation of it?
WEB(i) 26 The king answered Daniel, whose name was Belteshazzar, “Are you able to make known to me the dream which I have seen, and its interpretation?”
NHEB(i) 26 The king answered Daniel, whose name was Belteshazzar, "Are you able to make known to me the dream which I have seen, and its interpretation?"
AKJV(i) 26 The king answered and said to Daniel, whose name was Belteshazzar, Are you able to make known to me the dream which I have seen, and the interpretation thereof?
KJ2000(i) 26 The king answered and said to Daniel, whose name was Belteshazzar, are you able to make known unto me the dream which I have seen, and its interpretation?
UKJV(i) 26 The king answered and said to Daniel, whose name was Belteshazzar, Are you able to make known unto me the dream which I have seen, and the interpretation thereof?
TKJU(i) 26 The king answered and said to Daniel, whose name was Belteshazzar, "Are you able to make known to me the dream which I have seen, and the interpretation of it?"
EJ2000(i) 26 The king answered and said to Daniel, whose name was Belteshazzar, Art thou able to make me understand the dream which I have seen and its interpretation?
CAB(i) 26 And the king answered and said to Daniel, whose name was Belteshazzar, Can you declare to me the dream which I saw, and its interpretation?
LXX2012(i) 26 And the king answered and said to Daniel, whose name was Baltasar, Canst you declare to me the dream which I saw, and the interpretation thereof?
NSB(i) 26 The king said to Daniel, who was also called Belteshazzar: »Are you able to tell me about my dream and interpret it?«
ISV(i) 26 Daniel Reveals the Meaning of the DreamKing Nebuchadnezzar replied by saying to Daniel (whose Babylonian name is Belteshazzar), “Are you able to tell me about the dream and its meaning?”
LEB(i) 26 The king then asked* and said to Daniel, whose name was Belteshazzar, "Are you able to make known to me the dream that I have seen and its explanation?"*
BSB(i) 26 The king responded to Daniel, whose name was Belteshazzar, “Are you able to tell me what I saw in the dream, as well as its interpretation?”
MSB(i) 26 The king responded to Daniel, whose name was Belteshazzar, “Are you able to tell me what I saw in the dream, as well as its interpretation?”
MLV(i) 26 The king answered and said to Daniel, whose name was Belteshazzar, Are you able to make known to me the dream which I have seen and the interpretation of it?
VIN(i) 26 The king said to Daniel, who was also called Belteshazzar: "Are you able to tell me about my dream and interpret it?"
Luther1545(i) 26 Der König antwortete und sprach zu Daniel, den sie Beltsazar hießen: Bist du, der mir den Traum, den ich gesehen habe und seine Deutung zeigen kann?
Luther1912(i) 26 Der König antwortete und sprach zu Daniel, den sie Beltsazar hießen: Bist du, der mir den Traum, den ich gesehen habe, und seine Deutung anzeigen kann?
ELB1871(i) 26 Der König hob an und sprach zu Daniel, dessen Name Beltsazar war: Bist du imstande, den Traum, den ich gesehen habe, und seine Deutung mir kundzutun?
ELB1905(i) 26 Der König hob an und sprach zu Daniel, dessen Name Beltsazar war: Bist du imstande, den Traum, den ich gesehen habe, und seine Deutung mir kundzutun?
DSV(i) 26 De koning antwoordde en zeide tot Daniël, wiens naam Beltsazar was: Zijt gij machtig mij bekend te maken den droom, dien ik gezien heb, en zijn uitlegging?
Giguet(i) 26 Et le roi prit la parole, et il dit à Daniel, que l’on nommait-Baltasar: Pourras-tu me faire connaître le songe que j’ai eu et son interprétation?
DarbyFR(i) 26 Le roi répondit et dit à Daniel, dont le nom était Belteshatsar: Peux-tu me faire connaître le songe que j'ai vu et son interprétation?
Martin(i) 26 Et le Roi prenant la parole, dit à Daniel, qui avait nom Beltesatsar : Me pourras-tu faire connaître le songe que j'ai vu, et son interprétation ?
Segond(i) 26 Le roi prit la parole et dit à Daniel, qu'on nommait Beltschatsar: Es-tu capable de me faire connaître le songe que j'ai eu et son explication?
SE(i) 26 Respondió el rey, y dijo a Daniel, al cual llamaban Beltasar: ¿Podrás tú hacerme entender el sueño que vi, y su declaración?
ReinaValera(i) 26 Respondió el rey, y dijo á Daniel, al cual llamaban Beltsasar: ¿Podrás tú hacerme entender el sueño que vi, y su declaración?
JBS(i) 26 Respondió el rey, y dijo a Daniel, al cual llamaban Beltasar: ¿Podrás tú hacerme entender el sueño que vi, y su declaración?
Albanian(i) 26 Mbreti filloi t'i thotë Danielit, që quhej Beltshatsar: "A je i zoti të më bësh të njohur ëndrrën që pashë dhe interpretimin e saj?".
RST(i) 26 Царь сказал Даниилу, который назван был Валтасаром: можешь ли тысказать мне сон, который я видел, и значение его?
Arabic(i) 26 اجاب الملك وقال لدانيال الذي اسمه بلطشاصر هل تستطيع انت على ان تعرّفني بالحلم الذي رأيت وبتعبيره.
Bulgarian(i) 26 Царят проговори и каза на Даниил, чието име беше Валтасасар: Можеш ли да ми съобщиш съня, който видях, и тълкуванието му?
Croatian(i) 26 Kralj reče Danielu (koji se zvaše Baltazar): "Jesi li kadar kazati mi san koji sam usnio i što znači?"
BKR(i) 26 Odpověděl král a řekl Danielovi, jehož jméno bylo Baltazar: Budeš-liž ty mi moci oznámiti sen, kterýž jsem viděl, i výklad jeho?
Danish(i) 26 Kongen svarede og sagde til Daniel, hvis Navn var Beltsazar: Er du i Stand til at kundgøre mig den Drøm, som jeg saa, og Udtydningen derpaa?
CUV(i) 26 王 問 稱 為 伯 提 沙 撒 的 但 以 理 說 : 你 能 將 我 所 做 的 夢 和 夢 的 講 解 告 訴 我 麼 ?
CUVS(i) 26 王 问 称 为 伯 提 沙 撒 的 但 以 理 说 : 你 能 将 我 所 做 的 梦 和 梦 的 讲 解 告 诉 我 么 ?
Esperanto(i) 26 Tiam ekparolis la regxo, kaj diris al Daniel, kies nomo estis nun Beltsxacar:CXu vi povas sciigi al mi la songxon, kiun mi vidis, kaj gxian signifon?
Finnish(i) 26 Kuningas vastasi ja sanoi Danielille, joka Belsatsariksi kutsuttiin: oletko sinä se, joka minulle sen unen, jonka minä nähnyt olen, ja hänen selityksensä ilmoittaa taidat?
FinnishPR(i) 26 Kuningas vastasi ja sanoi Danielille, jonka nimenä oli Beltsassar: "Voitko sinä ilmoittaa minulle unen, jonka minä näin, ja sen selityksen?"
Haitian(i) 26 Wa a di Danyèl yo te rele Beltechaza a: -Eske ou ka di m' rèv mwen te fè a? Eske ou ka fè m' konnen sa l' vle di?
Hungarian(i) 26 Szóla a király, és monda Dánielnek, a kit Baltazárnak nevezének: Csakugyan képes vagy megjelenteni nékem az álmot, a melyet láttam, és annak értelmét?
Indonesian(i) 26 Maka berkatalah raja kepada Daniel yang juga disebut Beltsazar, "Dapatkah engkau memberitahu kepadaku mimpiku dan juga artinya?"
Italian(i) 26 Il re prese a dire a Daniele, il cui nome era Beltsasar: Mi puoi tu dichiarare il sogno, che io ho veduto, e la sua interpretazione?
ItalianRiveduta(i) 26 Il re prese a dire a Daniele, che si chiamava Beltsatsar: "Sei tu capace di farmi conoscere il sogno che ho fatto e la sua interpretazione?"
Korean(i) 26 왕이 대답하여 벨드사살이라 이름한 다니엘에게 이르되 내가 얻은 꿈과 그 해석을 네가 능히 내게 알게 하겠느냐
Lithuanian(i) 26 Karalius tarė Danieliui, kurio vardas buvo Beltšacaras: “Ar tu gali pasakyti, ką sapnavau, ir tą sapną man išaiškinti?”
PBG(i) 26 Odpowiedział król, i rzekł Danijelowi, któremu imię było Baltazar: Izali mnie ty możesz oznajmić sen, którym widział, i wykład jego?
Portuguese(i) 26 Respondeu o rei e disse a Daniel, cujo nome era Beltechaçar: Podes tu fazer-me saber o sonho que tive e a sua interpretação?
Norwegian(i) 26 Kongen svarte Daniel, som hadde fått navnet Beltsasar: Er du i stand til å kunngjøre mig den drøm jeg har hatt, og dens uttydning?
Romanian(i) 26 Împăratul a luat cuvîntul şi a zis lui Daniel, care se numea Beltşaţar:,,Eşti tu în stare să-mi spui visul pe care l-am visat şi tîlcuirea lui?``
Ukrainian(i) 26 Цар заговорив та й сказав Даниїлові, що йому було ймення Валтасар: Чи ти можеш об'явити мені сон, якого я бачив, та його розв'язку?