Acts 8:38
LXX_WH(i)
38
G2532
CONJ
και
G2753 [G5656]
V-AAI-3S
εκελευσεν
G2476 [G5629]
V-2AAN
στηναι
G3588
T-ASN
το
G716
N-ASN
αρμα
G2532
CONJ
και
G2597 [G5627]
V-2AAI-3P
κατεβησαν
G297
A-NPM
αμφοτεροι
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASN
το
G5204
N-ASN
υδωρ
G3588
T-NSM
ο
G5037
PRT
τε
G5376
N-NSM
φιλιππος
G2532
CONJ
και
G3588
T-NSM
ο
G2135
N-NSM
ευνουχος
G2532
CONJ
και
G907 [G5656]
V-AAI-3S
εβαπτισεν
G846
P-ASM
αυτον
Tischendorf(i)
38
G2532
CONJ
καὶ
G2753
V-AAI-3S
ἐκέλευσεν
G2476
V-2AAN
στῆναι
G3588
T-ASN
τὸ
G716
N-ASN
ἅρμα,
G2532
CONJ
καὶ
G2597
V-2AAI-3P
κατέβησαν
G297
A-NPM
ἀμφότεροι
G1519
PREP
εἰς
G3588
T-ASN
τὸ
G5204
N-ASN
ὕδωρ
G3588
T-NSM
ὅ
G5037
PRT
τε
G5376
N-NSM
Φίλιππος
G2532
CONJ
καὶ
G3588
T-NSM
ὁ
G2135
N-NSM
εὐνοῦχος,
G2532
CONJ
καὶ
G907
V-AAI-3S
ἐβάπτισεν
G846
P-ASM
αὐτόν.
TR(i)
38
G2532
CONJ
και
G2753 (G5656)
V-AAI-3S
εκελευσεν
G2476 (G5629)
V-2AAN
στηναι
G3588
T-ASN
το
G716
N-ASN
αρμα
G2532
CONJ
και
G2597 (G5627)
V-2AAI-3P
κατεβησαν
G297
A-NPM
αμφοτεροι
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASN
το
G5204
N-ASN
υδωρ
G3588
T-NSM
ο
G5037
PRT
τε
G5376
N-NSM
φιλιππος
G2532
CONJ
και
G3588
T-NSM
ο
G2135
N-NSM
ευνουχος
G2532
CONJ
και
G907 (G5656)
V-AAI-3S
εβαπτισεν
G846
P-ASM
αυτον
RP(i)
38
G2532CONJκαιG2753 [G5656]V-AAI-3SεκελευσενG2476 [G5629]V-2AANστηναιG3588T-ASNτοG716N-ASNαρμαG2532CONJκαιG2597 [G5627]V-2AAI-3PκατεβησανG297A-NPMαμφοτεροιG1519PREPειvG3588T-ASNτοG5204N-ASNυδωρG3588T-NSMοG5037PRTτεG5376N-NSMφιλιπποvG2532CONJκαιG3588T-NSMοG2135N-NSMευνουχοvG2532CONJκαιG907 [G5656]V-AAI-3SεβαπτισενG846P-ASMαυτον
IGNT(i)
38
G2532
και
And
G2753 (G5656)
εκελευσεν
He Commanded
G2476 (G5629)
στηναι
To Stand Still
G3588
το
The
G716
αρμα
Chariot.
G2532
και
And
G2597 (G5627)
κατεβησαν
They Went Down
G297
αμφοτεροι
Both
G1519
εις
To
G3588
το
The
G5204
υδωρ
G3588
ο
G5037
τε
Water,
G5376
φιλιππος
Both Philip
G2532
και
And
G3588
ο
The
G2135
ευνουχος
Eunuch,
G2532
και
And
G907 (G5656)
εβαπτισεν
He Baptized
G846
αυτον
Him.
ACVI(i)
38
G2532
CONJ
και
And
G2753
V-AAI-3S
εκελευσεν
He Commanded
G3588
T-ASN
το
The
G716
N-ASN
αρμα
Chariot
G2476
V-2AAN
στηναι
To Stand Still
G2532
CONJ
και
And
G297
A-NPM
αμφοτεροι
Both
G2597
V-2AAI-3P
κατεβησαν
Went Down
G1519
PREP
εις
Into
G3588
T-ASN
το
The
G5204
N-ASN
υδωρ
Water
G5037
PRT
τε
Both
G3588
T-NSM
ο
Tho
G5376
N-NSM
φιλιππος
Philip
G2532
CONJ
και
And
G3588
T-NSM
ο
Tho
G2135
N-NSM
ευνουχος
Eunuch
G2532
CONJ
και
And
G907
V-AAI-3S
εβαπτισεν
He Immersed
G846
P-ASM
αυτον
Him
Clementine_Vulgate(i)
38 Et jussit stare currum: et descenderunt uterque in aquam, Philippus et eunuchus, et baptizavit eum.
DouayRheims(i)
38 And he commanded the chariot to stand still. And they went down into the water, both Philip and the eunuch. And he baptized him.
KJV_Cambridge(i)
38 And he commanded the chariot to stand still: and they went down both into the water, both Philip and the eunuch; and he baptized him.
Living_Oracles(i)
38 And he ordered the chariot to stop, and they both went down into the water, both Philip and the officer; and he immersed him.
JuliaSmith(i)
38 And he ordered the chariot to stand: and both went down into the Water, both Philip and the eunuch: and he immersed him.
JPS_ASV_Byz(i)
38 And he commanded the chariot to stand still; and they both went down into the water, both Philip and the eunuch, and he baptized him.
Twentieth_Century(i)
38 So he ordered the carriage to stop, and they went down into the water--both Philip and the Treasurer--and Philip baptized him.
Luther1545(i)
38 Und er hieß den Wagen halten, und stiegen hinab in das Wasser, beide, Philippus und der Kämmerer; und er taufete ihn.
Luther1912(i)
38 Und er hieß den Wagen halten, und stiegen hinab in das Wasser beide, Philippus und der Kämmerer, und er taufte ihn.
ReinaValera(i)
38 Y mandó parar el carro: y descendieron ambos al agua, Felipe y el eunuco; y bautizóle.
Indonesian(i)
38 Lalu ia menyuruh keretanya berhenti; kemudian mereka berdua, Filipus dan pegawai itu, turun ke dalam air dan Filipus membaptis dia.
ItalianRiveduta(i)
38 E comandò che il carro si fermasse; e discesero ambedue nell’acqua, Filippo e l’eunuco; e Filippo lo battezzò.
Lithuanian(i)
38 Jis liepė sustabdyti vežimą, ir jie abuPilypas ir eunuchasišlipę įbrido į vandenį, ir Pilypas jį pakrikštijo.
Portuguese(i)
38 mandou parar o carro, e desceram ambos à água, tanto Filipe como o eunuco, e Filipe o baptizou.