Acts 8:1

ABP_GRK(i)
  1 G* Σαύλος δε G1161   G1510.7.3 ην G4909 συνευδοκών G3588 τη G336 αναιρέσει αυτού G1473   G1096 εγένετο δε G1161   G1722 εν G1565 εκείνη G3588 τη G2250 ημέρα G1375 διωγμός G3173 μέγας G1909 επί G3588 την G1577 εκκλησίαν G3588 την G1722 εν G* Ιεροσολύμοις G3956 πάντες δε G1161   G1289 διεσπάρησαν G2596 κατά G3588 τας G5561 χώρας G3588 της G* Ιουδαίας G2532 και G* Σαμαρείας G4133 πλην G3588 των G652 αποστόλων
Stephanus(i) 1 σαυλος δε ην συνευδοκων τη αναιρεσει αυτου εγενετο δε εν εκεινη τη ημερα διωγμος μεγας επι την εκκλησιαν την εν ιεροσολυμοις παντες τε διεσπαρησαν κατα τας χωρας της ιουδαιας και σαμαρειας πλην των αποστολων
LXX_WH(i)
    1 G4569 N-NSM σαυλος G1161 CONJ δε G2258 [G5713] V-IXI-3S ην G4909 [G5723] V-PAP-NSM συνευδοκων G3588 T-DSF τη G336 N-DSF αναιρεσει G846 P-GSM αυτου G1096 [G5633] V-2ADI-3S εγενετο G1161 CONJ δε G1722 PREP εν G1565 D-DSF εκεινη G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G1375 N-NSM διωγμος G3173 A-NSM μεγας G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G1577 N-ASF εκκλησιαν G3588 T-ASF την G1722 PREP εν G2414 N-DPN ιεροσολυμοις G3956 A-NPM παντες G1161 CONJ | " δε " G1161 CONJ | δε G1289 [G5681] V-API-3P | διεσπαρησαν G2596 PREP κατα G3588 T-APF τας G5561 N-APF χωρας G3588 T-GSF της G2449 N-GSF ιουδαιας G2532 CONJ και G4540 N-GSF σαμαρειας G4133 ADV πλην G3588 T-GPM των G652 N-GPM αποστολων
Tischendorf(i)
  1 G4569 N-NSM Σαῦλος G1161 CONJ δὲ G1510 V-IAI-3S ἦν G4909 V-PAP-NSM συνευδοκῶν G3588 T-DSF τῇ G336 N-DSF ἀναιρέσει G846 P-GSM αὐτοῦ. G1096 V-2ADI-3S Ἐγένετο G1161 CONJ δὲ G1722 PREP ἐν G1565 D-DSF ἐκείνῃ G3588 T-DSF τῇ G2250 N-DSF ἡμέρᾳ G1375 N-NSM διωγμὸς G3173 A-NSM μέγας G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-ASF τὴν G1577 N-ASF ἐκκλησίαν G3588 T-ASF τὴν G1722 PREP ἐν G2414 N-DPN Ἱεροσολύμοις· G3956 A-NPM πάντες G1289 V-API-3P διεσπάρησαν G2596 PREP κατὰ G3588 T-APF τὰς G5561 N-APF χώρας G3588 T-GSF τῆς G2449 N-GSF Ἰουδαίας G2532 CONJ καὶ G4540 N-GSF Σαμαρίας G4133 ADV πλὴν G3588 T-GPM τῶν G652 N-GPM ἀποστόλων.
Tregelles(i) 1 Σαῦλος δὲ ἦν συνευδοκῶν τῇ ἀναιρέσει αὐτοῦ. ἐγένετο δὲ ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ διωγμὸς μέγας ἐπὶ τὴν ἐκκλησίαν τὴν ἐν Ἱεροσολύμοις· πάντες δὲ διεσπάρησαν κατὰ τὰς χώρας τῆς Ἰουδαίας καὶ Σαμαρείας, πλὴν τῶν ἀποστόλων.
TR(i)
  1 G4569 N-NSM σαυλος G1161 CONJ δε G2258 (G5713) V-IXI-3S ην G4909 (G5723) V-PAP-NSM συνευδοκων G3588 T-DSF τη G336 N-DSF αναιρεσει G846 P-GSM αυτου G1096 (G5633) V-2ADI-3S εγενετο G1161 CONJ δε G1722 PREP εν G1565 D-DSF εκεινη G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G1375 N-NSM διωγμος G3173 A-NSM μεγας G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G1577 N-ASF εκκλησιαν G3588 T-ASF την G1722 PREP εν G2414 N-DPN ιεροσολυμοις G3956 A-NPM παντες G5037 PRT τε G1289 (G5681) V-API-3P διεσπαρησαν G2596 PREP κατα G3588 T-APF τας G5561 N-APF χωρας G3588 T-GSF της G2449 N-GSF ιουδαιας G2532 CONJ και G4540 N-GSF σαμαρειας G4133 ADV πλην G3588 T-GPM των G652 N-GPM αποστολων
Nestle(i) 1 Σαῦλος δὲ ἦν συνευδοκῶν τῇ ἀναιρέσει αὐτοῦ. Ἐγένετο δὲ ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ διωγμὸς μέγας ἐπὶ τὴν ἐκκλησίαν τὴν ἐν Ἱεροσολύμοις· πάντες δὲ διεσπάρησαν κατὰ τὰς χώρας τῆς Ἰουδαίας καὶ Σαμαρίας πλὴν τῶν ἀποστόλων.
RP(i) 1 σαυλος 4569 {N-NSM} δε 1161 {CONJ} ην 1510 5707 {V-IAI-3S} συνευδοκων 4909 5723 {V-PAP-NSM} τη 3588 {T-DSF} αναιρεσει 336 {N-DSF} αυτου 846 {P-GSM} εγενετο 1096 5633 {V-2ADI-3S} δε 1161 {CONJ} εν 1722 {PREP} εκεινη 1565 {D-DSF} τη 3588 {T-DSF} ημερα 2250 {N-DSF} διωγμος 1375 {N-NSM} μεγας 3173 {A-NSM} επι 1909 {PREP} την 3588 {T-ASF} εκκλησιαν 1577 {N-ASF} την 3588 {T-ASF} εν 1722 {PREP} ιεροσολυμοις 2414 {N-DPN} παντες 3956 {A-NPM} δε 1161 {CONJ} διεσπαρησαν 1289 5648 {V-2API-3P} κατα 2596 {PREP} τας 3588 {T-APF} χωρας 5561 {N-APF} της 3588 {T-GSF} ιουδαιας 2449 {N-GSF} και 2532 {CONJ} σαμαρειας 4540 {N-GSF} πλην 4133 {ADV} των 3588 {T-GPM} αποστολων 652 {N-GPM}
SBLGNT(i) 1 Σαῦλος δὲ ἦν συνευδοκῶν τῇ ἀναιρέσει αὐτοῦ. Ἐγένετο δὲ ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ διωγμὸς μέγας ἐπὶ τὴν ἐκκλησίαν τὴν ἐν Ἱεροσολύμοις· πάντες δὲ διεσπάρησαν κατὰ τὰς χώρας τῆς Ἰουδαίας καὶ Σαμαρείας πλὴν τῶν ἀποστόλων.
f35(i) 1 εγενετο δε εν εκεινη τη ημερα διωγμος μεγας επι την εκκλησιαν την εν ιεροσολυμοις παντες δε διεσπαρησαν κατα τας χωρας της ιουδαιας και σαμαρειας πλην των αποστολων
IGNT(i)
  1 G4569 σαυλος   G1161 δε AND SAUL G2258 (G5713) ην WAS G4909 (G5723) συνευδοκων CONSENTING G3588 τη TO THE G336 αναιρεσει KILLING G846 αυτου OF HIM. G1096 (G5633) εγενετο   G1161 δε AND TOOK PLACE G1722 εν ON G1565 εκεινη   G3588 τη THAT G2250 ημερα DAY G1375 διωγμος A PERSECUTION G3173 μεγας GREAT G1909 επι AGAINST G3588 την THE G1577 εκκλησιαν ASSEMBLY G3588 την WHICH "WAS" G1722 εν IN G2414 ιεροσολυμοις JERUSALEM, G3956 παντες   G5037 τε AND ALL G1289 (G5681) διεσπαρησαν WERE SCATTERED G2596 κατα THROUGHOUT G3588 τας THE G5561 χωρας   G3588 της COUNTRIES G2449 ιουδαιας OF JUDEA G2532 και AND G4540 σαμαρειας SAMARIA G4133 πλην EXCEPT G3588 των THE G652 αποστολων APOSTLES.
ACVI(i)
   1 G1161 CONJ δε AND G4569 N-NSM σαυλος SAUL G2258 V-IXI-3S ην WAS G4909 V-PAP-NSM συνευδοκων APPROVING G3588 T-DSF τη THA G336 N-DSF αναιρεσει KILLING G846 P-GSM αυτου OF HIM G1161 CONJ δε AND G1722 PREP εν ON G1565 D-DSF εκεινη THAT G3588 T-DSF τη THA G2250 N-DSF ημερα DAY G1096 V-2ADI-3S εγενετο THERE DEVELOPED G3173 A-NSM μεγας GREAT G1375 N-NSM διωγμος PERSECUTION G1909 PREP επι AGAINST G3588 T-ASF την THA G1577 N-ASF εκκλησιαν CHURCH G3588 T-ASF την THA G1722 PREP εν AT G2414 N-DPN ιεροσολυμοις JERUSALEM G1161 CONJ δε AND G3956 A-NPM παντες ALL G1289 V-API-3P διεσπαρησαν WERE SCATTERED G2596 PREP κατα THROUGHOUT G3588 T-APF τας THAS G5561 N-APF χωρας REGIONS G3588 T-GSF της OF THA G2449 N-GSF ιουδαιας JUDEA G2532 CONJ και AND G4540 N-GSF σαμαρειας SAMARIA G4133 ADV πλην EXCEPT G3588 T-GPM των THOS G652 N-GPM αποστολων APOSTLES
Vulgate(i) 1 facta est autem in illa die persecutio magna in ecclesia quae erat Hierosolymis et omnes dispersi sunt per regiones Iudaeae et Samariae praeter apostolos
Clementine_Vulgate(i) 1 Facta est autem in illa die persecutio magna in ecclesia quæ erat Jerosolymis, et omnes dispersi sunt per regiones Judææ et Samariæ præter Apostolos.
Wycliffe(i) 1 But Saul was consentynge to his deth. And greet persecucioun was maad that dai in the chirche, that was in Jerusalem. And alle men weren scatered bi the cuntrees of Judee and Samarie, outakun the apostlis.
Tyndale(i) 1 And he kneled doune and cryed with a loude voyce: Lorde laye not this synne to their charge. And when he had thus spoken he fell a slepe. 1 Saul had pleasure in his deeth. And at yt tyme there was a great persecucion agaynst the congregacion which was at Ierusalem and they were all scattered abroade thorowout the regions of Iury and Samaria except the Apostles
Coverdale(i) 1 Saul had pleasure in his death. At ye same tyme there was a greate persecucion ouer the congregacion at Ierusale. And they were all scatered abrode in the regions of Iewrye & Samaria, excepte the Apostles.
MSTC(i) 1 Saul had pleasure in his death. And at that time there was a great persecution against the congregation which was at Jerusalem, and they were all scattered abroad throughout the regions of Jewry and Samaria, except the apostles.
Matthew(i) 1 Saul had pleasure in hys death. And at the tyme ther was a great persecution agaynste the congregation, whiche was at Ierusalem, & they were all scattered abroade thorowout the regions of Iury & Samaria, excepte the Apostles.
Great(i) 1 Saul consented vnto hys death. And at that tyme there was a greate persecucyon agaynst the congregacyon which was at Ierusalem, and they were all scatered abrode thorowout the regyons of Iewry and Samaria, except the apostles.
Geneva(i) 1 And Saul consented to his death, and at that time, there was a great persecution against the Church which was at Hierusalem, and they were all scattered abroad thorowe the regions of Iudea and of Samaria, except the Apostles.
Bishops(i) 1 And Saul consented vnto his death. And at that time there was a great persecution against ye Churche which was at Hierusalem, and they were all scattered abrode thorowout the regions of Iurie, and Samaria, except the apostles
DouayRheims(i) 1 And at that time, there was raised a great persecution against the church which was at Jerusalem. And they were all dispersed through the countries of Judea, and Samaria, except the apostles.
KJV(i) 1

And Saul was consenting unto his death. And at that time there was a great persecution against the church which was at Jerusalem; and they were all scattered abroad throughout the regions of Judaea and Samaria, except the apostles.

KJV_Cambridge(i) 1 And Saul was consenting unto his death. And at that time there was a great persecution against the church which was at Jerusalem; and they were all scattered abroad throughout the regions of Judaea and Samaria, except the apostles.
Mace(i) 1 and Saul was accessory to his death. At that time the persecution was so violent against the church at Jerusalem, they were all dispers'd through the regions of Judea and Samaria, except the apostles,
Whiston(i) 1 And at that time there was a great persecution and affliction upon the church which was at Jerusalem; and they were all scattered abroad throughout the regions of Judea and Samaria, except the apostles, who tarried at Jerusalem.
Wesley(i) 1 And at that time there was a great persecution against the church, which was in Jerusalem. And they were all scattered abroad through the regions of Judea and Samaria, except the apostles.
Worsley(i) 1 And Saul was well pleased with his execution. For at that time there was a great persecution against the church in Jerusalem, and they were all dispersed through the regions of Judea and Samaria, except the apostles.
Haweis(i) 1 BUT Saul was delighted with his execution. Now on that very day commenced a great persecution against the church which was at Jerusalem; and all, besides the apostles, were dispersed through the regions of Judea and Samaria.
Thomson(i) 1 Now Saul continued to express satisfaction at his death: and there was at that time a great persecution against the congregation which was at Jerusalem; and all, except the apostles, were scattered through the regions of Judea and Samaria.
Webster(i) 1 And Saul was consenting to his death. And at that time there was a great persecution against the church which was at Jerusalem; and they were all dispersed throughout the regions of Judea and Samaria, except the apostles.
Living_Oracles(i) 1 And Saul was well pleased with his slaughter. And at that time there was a great persecution against the congregation in Jerusalem; and they were all dispersed through the regions of Judea, and Samaria, except the Apostles.
Etheridge(i) 1 But Shaol willed to take part in his killing. And there was made in those days a great persecution against the church that was in Urishlem; and they were all dispersed in the country of Jihud and also among the Shomroyee, excepting only the apostles.
Murdock(i) 1 And Saul was consenting and participating in his death. And there was, in that day, a great persecution against the church that was at Jerusalem; and they were all dispersed, except the legates, among the villages of Judaea and likewise among the Samaritans.
Sawyer(i) 1 And Saul consented to his death. (5:15) And at that time there was a great persecution of the church at Jerusalem; and they were all scattered abroad through the regions of Judea and Samaria, except the apostles.
Diaglott(i) 1 Saul and was concerning to the death of him. Was and in that the day a persecution great against the congregation that in Jerusalem; all and were scattered in the regions of the Judea and Samaria, except the apostles.
ABU(i) 1 AND Saul was consenting to his death. And on that day there arose a great persecution against the church which was at Jerusalem; and all were scattered abroad throughout the regions of Judaea and Samaria, except the apostles.
Anderson(i) 1 And at that time there was a great persecution against the church that was in Jerusalem; and they were all dispersed throughout the regions of Judea and Samaria, except the apostles.
Noyes(i) 1 And Saul was consenting to his death. And there arose on that day a great persecution against the church which was at Jerusalem; and all were scattered abroad throughout the regions of Judaea and Samaria, except the apostles.
YLT(i) 1 And Saul was assenting to his death, and there came in that day a great persecution upon the assembly in Jerusalem, all also were scattered abroad in the regions of Judea and Samaria, except the apostles;
JuliaSmith(i) 1 And Saul was assenting to his murder. And in that day was a great expulsion upon the church in Jerusalem; and all were scattered up and down in the countries of Judea and Samaria, except the sent.
Darby(i) 1 And Saul was consenting to his being killed. And on that day there arose a great persecution against the assembly which was in Jerusalem, and all were scattered into the countries of Judaea and Samaria except the apostles.
ERV(i) 1 And Saul was consenting unto his death. And there arose on that day a great persecution against the church which was in Jerusalem; and they were all scattered abroad throughout the regions of Judaea and Samaria, except the apostles.
ASV(i) 1 And Saul was consenting unto his death. And there arose on that day a great persecution against the church which was in Jerusalem; and they were all scattered abroad throughout the regions of Judaea and Samaria, except the apostles.
JPS_ASV_Byz(i) 1 And Saul was consenting unto his death. And there arose on that day a great persecution against the church which was in Jerusalem, and they were all scattered abroad throughout the regions of Judea and Samaria, except the apostles.
Rotherham(i) 1 And, Saul, was taking pleasure with them in his death. Moreover there arose, in that day, a great persecution against the assembly which was in Jerusalem; [and], all, were scattered abroad throughout the countries of Judaea and Samaria, except the apostles.
Twentieth_Century(i) 1 Saul approved of his being put to death. On that very day a great persecution broke out against the Church which was in Jerusalem; and its members, with the exception of the Apostles, were all scattered over the districts of Judea and Samaria.
Godbey(i) 1 And Saul was consenting unto his death. And there was a great persecution in that day against the church in Jerusalem: and all were dispersed abroad throughout the regions of Judea and Samaria, except the apostles.
WNT(i) 1 And Saul fully approved of his murder. At this time a great persecution broke out against the Church in Jerusalem, and all except the Apostles were scattered throughout Judaea and Samaria.
Worrell(i) 1 And Saul was approving of his death. And there arose on that day a great persecution against the assembly which was in Jerusalem; and they were all scattered abroad throughout the countries of Judaea and Samaria, except the apostles.
Moffatt(i) 1 (Saul quite approved of his murder.) That day a severe persecution broke out against the church in Jerusalem, and everyone, with the exception of the apostles, was scattered over Judaea and Samaria.
Goodspeed(i) 1 And Saul entirely approved of his being put to death. A great persecution of the church in Jerusalem broke out that day, and they were all scattered over Judea and Samaria except the apostles.
Riverside(i) 1 SAUL also approved of their putting him to death. On that day arose a great persecution of the church in Jerusalem. All except the apostles were scattered through Judaea and Samaria.
MNT(i) 1 With these words he fell asleep. And Saul fully approved of his murder. On this very day there broke out a great persecution against the church in Jerusalem, and all except the apostle were scattered throughout Judea and Samaria.
Lamsa(i) 1 SAUL was pleased to have had a part in the murder of Stephen. At that very time there was severe persecution against the church at Jerusalem; and they were all, with the exception of the apostles, dispersed throughout the towns of JudµÆa and SamaÆria.
CLV(i) 1 Yet Saul was endorsing his assassination. Now in that day there came to be a great persecution of the ecclesia which is in Jerusalem, and they were all dispersed among the districts of Judea and Samaria, save the apostles."
Williams(i) 1 Saul heartily approved of his being put to death. So on that day a severe persecution broke out against the church in Jerusalem, and all of them, except the apostles, were scattered over Judea and Samaria.
BBE(i) 1 And Saul gave approval to his death. Now at that time a violent attack was started against the church in Jerusalem; and all but the Apostles went away into all parts of Judaea and Samaria.
MKJV(i) 1 And Saul was consenting to his death. And in that day there was a great persecution on the church at Jerusalem, and all were scattered throughout the regions of Judea and Samaria, except the apostles.
LITV(i) 1 And Saul was consenting to the doing away of him. And in that day a great persecution took place on the church which was in Jerusalem; and all were scattered throughout the regions of Judea and Samaria, except the apostles.
ECB(i) 1 - and Shaul well-approves his taking out.
FOURTH PERSECUTION
And so be it, in that day, a mega persecution on the ecclesia in Yeru Shalem; and they all thoroughly disperse throughout the regions of Yah Hudah and Shomeron - except the apostles.
AUV(i) 1 And Saul was in full agreement with Stephen being put to death. And a great persecution broke out against the Jerusalem church, and all the disciples, except the apostles, were scattered throughout the districts of Judea and Samaria.
ACV(i) 1 And Saul was approving the killing of him. And on that day there developed a great persecution against the church at Jerusalem. And they were all scattered throughout the regions of Judea and Samaria, except the apostles.
Common(i) 1 Saul was consenting to his death. And on that day a great persecution arose against the church in Jerusalem, and they were all scattered throughout the region of Judea and Samaria, except the apostles.
WEB(i) 1 Saul was consenting to his death. A great persecution arose against the assembly which was in Jerusalem in that day. They were all scattered abroad throughout the regions of Judea and Samaria, except for the apostles.
NHEB(i) 1 Saul was consenting to his death. A great persecution arose against the church which was in Jerusalem in that day. They were all scattered abroad throughout the regions of Judea and Samaria, except for the apostles.
AKJV(i) 1 And Saul was consenting to his death. And at that time there was a great persecution against the church which was at Jerusalem; and they were all scattered abroad throughout the regions of Judaea and Samaria, except the apostles.
KJC(i) 1 And Saul was consenting unto his death. And at that time there was a great persecution against the church which was at Jerusalem; and they were all scattered abroad throughout the regions of Judaea and Samaria, except the apostles.
KJ2000(i) 1 And Saul was consenting unto his death. And at that time there was a great persecution against the church which was at Jerusalem; and they were all scattered abroad throughout the regions of Judea and Samaria, except the apostles.
UKJV(i) 1 And Saul was consenting unto his death. And at that time there was a great persecution against the church which was at Jerusalem; and they were all scattered abroad throughout the regions of Judaea and Samaria, except the apostles.
RKJNT(i) 1 And Saul was consenting to his death. And on that day a great persecution began against the church in Jerusalem; and they were all scattered abroad throughout the regions of Judaea and Samaria, except the apostles.
EJ2000(i) 1 ¶ And Saul was consenting unto his death. And at that time there was a great persecution against the congregation {Gr. ekklesia – called out ones} which was at Jerusalem, and they were all scattered abroad throughout the regions of Judaea and Samaria, except the apostles.
CAB(i) 1 Now Saul was agreeing with them in his murder. And in that day there arose a great persecution against the church which was in Jerusalem; and they all were scattered throughout the regions of Judea and Samaria, except the apostles.
WPNT(i) 1 At that time a major persecution arose against the church that was in Jerusalem, so all, except the Apostles, were scattered throughout the regions of Judea and Samaria.
JMNT(i) 1 Now on that day great persecution, pursuit and [D adds: pressure] was birthed (occurred) upon the called-out community [that was] within Jerusalem, so they were all – except for the sent-forth emissaries (representatives) [D*& 1175 add: who alone remained in Jerusalem] – dispersed and scattered as seeds down among the regions (or: territories) of Judea and Samaria.
NSB(i) 1 Saul agreed to his death. There was at that time a great persecution against the congregation at Jerusalem. All but the apostles were scattered abroad throughout the regions of Judea and Samaria.
ISV(i) 1 Now Saul heartily approved of putting Stephen to death. That day a severe persecution broke out against the church in Jerusalem, and everyone except for the apostles was scattered throughout the countryside of Judea and Samaria.
LEB(i) 1 And Saul was agreeing with his murder. Now there happened on that day a great persecution against the church in Jerusalem, and they were all scattered throughout the regions of Judea and Samaria, except the apostles.
BGB(i) 1 Σαῦλος δὲ ἦν συνευδοκῶν τῇ ἀναιρέσει αὐτοῦ. Ἐγένετο δὲ ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ διωγμὸς μέγας ἐπὶ τὴν ἐκκλησίαν τὴν ἐν Ἱεροσολύμοις· πάντες δὲ διεσπάρησαν κατὰ τὰς χώρας τῆς Ἰουδαίας καὶ Σαμαρείας πλὴν τῶν ἀποστόλων.
BIB(i) 1 Σαῦλος (Saul) δὲ (now) ἦν (was there) συνευδοκῶν (consenting) τῇ (to the) ἀναιρέσει (killing) αὐτοῦ (of him). Ἐγένετο (Arose) δὲ (then) ἐν (on) ἐκείνῃ (that) τῇ (-) ἡμέρᾳ (day) διωγμὸς (a persecution) μέγας (great) ἐπὶ (against) τὴν (the) ἐκκλησίαν (church) τὴν (which was) ἐν (in) Ἱεροσολύμοις (Jerusalem). πάντες (All) δὲ (then) διεσπάρησαν (were scattered) κατὰ (throughout) τὰς (the) χώρας (regions) τῆς (-) Ἰουδαίας (of Judea) καὶ (and) Σαμαρείας (Samaria), πλὴν (except) τῶν (the) ἀποστόλων (apostles).
BLB(i) 1 And Saul was there consenting to his killing. And on that day a great persecution arose against the church in Jerusalem, and all except the apostles were scattered throughout the regions of Judea and Samaria.
BSB(i) 1 And Saul was there, giving approval to Stephen’s death. On that day a great persecution broke out against the church in Jerusalem, and all except the apostles were scattered throughout Judea and Samaria.
MLV(i) 1 Now Saul was consenting to the assassination of him.
Now there became a great persecution in that day upon the congregation which was in Jerusalem, and they were all dispersed throughout the regions of Judea and Samaria, except the apostles.
VIN(i) 1 And Saul was there, giving approval to Stephen’s death. On that day a great persecution broke out against the church in Jerusalem, and all except the apostles were scattered throughout Judea and Samaria.
Luther1545(i) 1 Saulus aber hatte Wohlgefallen an seinem Tode. Es erhub sich aber zu der Zeit eine große Verfolgung über die Gemeinde zu Jerusalem; und sie zerstreueten sich alle in die Länder Judäa und Samarien ohne die Apostel.
Luther1912(i) 1 Saulus aber hatte Wohlgefallen an seinem Tode. Es erhob sich aber zu der Zeit eine große Verfolgung über die Gemeinde zu Jerusalem; und sie zerstreuten sich alle in die Länder Judäa und Samarien, außer den Aposteln.
ELB1871(i) 1 Saulus aber willigte in seine Tötung mit ein. Es entstand aber an jenem Tage eine große Verfolgung wider die Versammlung, die in Jerusalem war; und alle wurden in die Landschaften von Judäa und Samaria zerstreut, ausgenommen die Apostel.
ELB1905(i) 1 Saulus aber willigte in seine Tötung mit ein. Es entstand aber an jenem Tage eine große Verfolgung wider die Versammlung, die in Jerusalem war; und alle wurden in die Landschaften von Judäa und Samaria zerstreut, ausgenommen die Apostel.
DSV(i) 1 En Saulus had mede een welbehagen aan zijn dood. En er werd te dien dage een grote vervolging tegen de Gemeente, die te Jeruzalem was; en zij werden allen verstrooid door de landen van Judea en Samaria, behalve de apostelen.
DarbyFR(i) 1
et Saul consentait à sa mort. Or en ce temps-là, il y eut une grande persécution contre l'assemblée qui était à Jérusalem; et tous furent dispersés dans les contrées de la Judée et de la Samarie, excepté les apôtres.
Martin(i) 1 Or Saul consentait à la mort d'Etienne, et en ce temps-là il se fit une grande persécution contre l'Eglise qui était à Jérusalem, et tous furent dispersés dans les quartiers de la Judée et de la Samarie; excepté les Apôtres.
Segond(i) 1 Saul avait approuvé le meurtre d'Etienne. Il y eut, ce jour-là, une grande persécution contre l'Eglise de Jérusalem; et tous, excepté les apôtres, se dispersèrent dans les contrées de la Judée et de la Samarie.
SE(i) 1 Y Saulo consentía en su muerte. Y en aquel día se hizo una gran persecución en la Iglesia que estaba en Jerusalén; y todos fueron esparcidos por las tierras de Judea y de Samaria, salvo los apóstoles.
ReinaValera(i) 1 Y SAULO consentía en su muerte. Y en aquel día se hizo una grande persecución en la iglesia que estaba en Jerusalem; y todos fueron esparcidos por las tierras de Judea y de Samaria, salvo los apóstoles.
JBS(i) 1 ¶ Y Saulo consentía en su muerte. Y en aquel día se hizo una gran persecución en la Iglesia que estaba en Jerusalén; y todos fueron esparcidos por las tierras de Judea y de Samaria, salvo los apóstoles.
Albanian(i) 1 Por Sauli e kishte miratuar vrasjen e tij. Në atë kohë u bë një përndjekje e madhe kundër kishës që ishte në Jeruzalem; dhe të gjithë u shpërndanë nëpër krahinat e Judesë dhe të Samarisë, me përjashtim të apostujve.
RST(i) 1 Савл же одобрял убиение его. В тедни произошло великое гонение на церковь в Иерусалиме; ивсе, кроме Апостолов, рассеялись по разным местам Иудеи и Самарии.
Peshitta(i) 1 ܫܐܘܠ ܕܝܢ ܨܒܐ ܗܘܐ ܘܡܫܘܬܦ ܗܘܐ ܒܩܛܠܗ ܘܗܘܐ ܗܘܐ ܒܗܘ ܝܘܡܐ ܪܕܘܦܝܐ ܪܒܐ ܠܥܕܬܐ ܕܒܐܘܪܫܠܡ ܘܐܬܒܕܪܘ ܟܠܗܘܢ ܒܩܘܪܝܐ ܕܝܗܘܕ ܘܐܦ ܒܝܬ ܫܡܪܝܐ ܠܒܪ ܡܢ ܫܠܝܚܐ ܒܠܚܘܕ ܀
Arabic(i) 1 وكان شاول راضيا بقتله. وحدث في ذلك اليوم اضطهاد عظيم على الكنيسة التي في اورشليم فتشتت الجميع في كور اليهودية والسامرة ما عدا الرسل‎.
Amharic(i) 1 በዚያን ቀንም በኢየሩሳሌም ባለች ቤተ ክርስቲያን ላይ ታላቅ ስደት ሆነ፤ ሁሉም ከሐዋርያትም በቀር ወደ ይሁዳና ወደ ሰማርያ አገሮች ተበተኑ።
Armenian(i) 1 Այդ օրը մեծ հալածանք եղաւ Երուսաղէմի մէջ եղող եկեղեցիին դէմ: Առաքեալներէն զատ՝ բոլորն ալ ցրուեցան Հրէաստանի ու Սամարիայի երկրամասերուն մէջ:
Basque(i) 1 Eta Saul consent cen haren hiltzean. Eta eguin cedin dembora hartan persecutione handi Ierusalemen cen Eliçaren contra: eta guciac barreya citecen Iudeaco eta Samariaco comarquetarát, salbu Apostoluac.
Bulgarian(i) 1 А Савел одобряваше убиването му. И в онзи ден се надигна голямо гонение срещу църквата в Ерусалим; и те всички, с изключение на апостолите, се разпръснаха по юдейските и самарийските области.
Croatian(i) 1 Savao je pristao da se Stjepan smakne. U onaj dan navali velik progon na Crkvu u Jeruzalemu. Svi se osim apostola raspršiše po krajevima judejskim i samarijskim.
BKR(i) 1 Saul pak také přivolil k usmrcení jeho. I přišlo v ten čas veliké protivenství na církev, kteráž byla v Jeruzalémě, a všickni se rozprchli po krajinách Judských a Samařských, kromě apoštolů.
Danish(i) 1 Men ogsaa Saulus havde velbehag i hans Mord. og paa den samme Dag begyndtes en stor Forfølgelse over Menigheden i Jerusalem, og de adspredtes alle over Judæas og Samarias Egne, undtagen Apostlerne.
CUV(i) 1 從 這 日 起 , 耶 路 撒 冷 的 教 會 大 遭 逼 迫 , 除 了 使 徒 以 外 , 門 徒 都 分 散 在 猶 太 和 撒 瑪 利 亞 各 處 。
CUVS(i) 1 从 这 日 起 , 耶 路 撒 冷 的 教 会 大 遭 逼 迫 , 除 了 使 徒 以 外 , 门 徒 都 分 散 在 犹 太 和 撒 玛 利 亚 各 处 。
Esperanto(i) 1 Kaj Sauxlo konsentis al lia mortigo. Kaj en tiu tago komencigxis granda persekutado kontraux la eklezio, kiu estis en Jerusalem; kaj cxiuj estis dispelitaj tra la regionoj de Judujo kaj Samario, kun escepto de la apostolaro.
Estonian(i) 1 Aga Saulusel oli hea meel Stefanose surmast. Sel ajal algas suur Jeruusalemma koguduse tagakiusamine. Ja kõik peale Apostlite hajutati Juuda- ja Samaariamaale.
Finnish(i) 1 Ja Saulus oli myös mielistynyt hänen kuolemaansa. Niin sinä päivänä nousi suuri vaino seurakuntaa vastaan, joka oli Jerusalemissa; ja hajosivat kaikki ympäri Juudan ja Samarian maakuntaa, paitsi apostoleita.
FinnishPR(i) 1 Myös Saulus hyväksyi Stefanuksen surmaamisen. Ja sinä päivänä nousi suuri vaino Jerusalemin seurakuntaa vastaan; ja kaikki hajaantuivat ympäri Juudean ja Samarian paikkakuntia, paitsi apostolit.
Georgian(i) 1 ხოლო სავლე იყო თანა-ჯერმჩინებელ მოკლვასა მისსა. იყო მას დღესა შინა დევნულებაჲ დიდი ეკლესიათა მათ ზედა, რომელნი იყვნეს იერუსალჱმს. და ყოველნივე განიბნინეს სოფლებსა მას ჰურიასტანისასა და სამარიაჲსასა, თჳნიერ ხოლო მოციქულთა.
Haitian(i) 1 Sòl menm te dakò pou yo te touye Etyèn. Menm jou sa a, yo kòmanse pèsekite legliz Jerizalèm lan anpil. Tout disip yo gaye kò yo nan peyi Jide ak nan peyi Samari. Se apòt yo sèlman ki te rete Jerizalèm.
Hungarian(i) 1 Saulus pedig szintén javallta az õ megöletését. És támada azon a napon nagy üldözés a jeruzsálemi gyülekezet ellen, és mindnyájan eloszlának Júdeának és Samáriának tájaira, az apostolokat kivéve.
Indonesian(i) 1 Dan Saulus senang juga atas pembunuhan itu. Hari itu juga jemaat di Yerusalem mulai dikejar-kejar, sehingga semua orang beriman, kecuali rasul-rasul, terpencar-pencar ke seluruh daerah Yudea dan Samaria.
Italian(i) 1 OR Saulo era consenziente alla morte d’esso. Ed in quel tempo vi fu gran persecuzione contro alla chiesa ch’era in Gerusalemme; e tutti furono dispersi per le contrade della Giudea, e della Samaria, salvo gli apostoli.
ItalianRiveduta(i) 1 E Saulo era consenziente all’uccisione di lui. E vi fu in quel tempo una gran persecuzione contro la chiesa che era in Gerusalemme. Tutti furon dispersi per le contrade della Giudea e della Samaria, salvo gli apostoli.
Japanese(i) 1 サウロは彼の殺さるるを可しとせり。その日エルサレムに在る教會に對ひて大なる迫害おこり、使徒たちの他は皆ユダヤ及びサマリヤの地方に散さる。
Kabyle(i) 1 Caɛul, d yiwen seg wid iqeblen lmut n Stifan. Ass-nni kkren-d wid ibdan țqehhiṛen tajmaɛt n wid yețțamnen s Lmasiḥ yellan di temdint n Lquds. Wid akk yumnen s Lmasiḥ rewlen ɣer tudrin n tmurt n Yahuda armi ț-țamurt n Samarya; anagar ṛṛusul i d-yeqqimen di temdint n Lquds.
Korean(i) 1 사울이 그의 죽임 당함을 마땅히 여기더라 그 날에 예루살렘에 있는 교회에 큰 핍박이 나서 사도 외에는 다 유대와 사마리아 모든 땅으로 흩어지니라
Latvian(i) 1 Un viņš, ceļos nometies, skaļā balsī sauca, sacīdams: Kungs, nepieskaiti tiem šo grēku! To sacījis, viņš aizmiga Kungā. Un Sauls piekrita viņa nonāvēšanai. 1 Bet tanī dienā notika liela Jeruzalemes baznīcas vajāšana; un visi, izņemot apustuļus, tika izklīdināti Jūdejas un Samarijas apvidos.
Lithuanian(i) 1 Saulius pritarė Stepono nužudymui. Tomis dienomis prasidėjo didelis Jeruzalės bažnyčios persekiojimas. Visi, išskyrus apaštalus, išsisklaidė po Judėjos ir Samarijos apylinkes.
PBG(i) 1 A Saul zezwolił na zabicie jego. I wszczęło się onegoż czasu wielkie prześladowanie przeciwko zborowi, który był w Jeruzalemie, i rozproszyli się wszyscy po krainach ziemi Judzkiej i Samaryi, oprócz Apostołów.
Portuguese(i) 1 Naquele dia levantou-se grande perseguição contra a igreja que estava em Jerusalém; e todos excepto os apóstolos, foram dispersos pelas regiões da Judeia e da Samaria.
Norwegian(i) 1 Og Saulus samtykte i mordet på ham. Men på den dag blev det en stor forfølgelse mot menigheten i Jerusalem, og de blev alle adspredt over Judeas og Samarias land, undtagen apostlene.
Romanian(i) 1 Saul se învoise la uciderea lui Ştefan. În ziua aceea, s'a pornit o mare prigonire împotriva Bisericii din Ierusalim. Şi toţi, afară de apostoli, s'au împrăştiat prin părţile Iudeii şi ale Samariei.
Ukrainian(i) 1 А Савл похваляв його вбивство. І утиск великий постав того дня проти єрусалимської Церкви, і всі, крім апостолів, розпорошилися по краях юдейських та самарійських.
UkrainianNT(i) 1 Савло ж похваляв убийство його. Стало ся ж того дня велике гоненнє на церкву Єрусалимську і всї порозсипались по землях Юдейських та Самарийських, окрім апостолів.