Acts 5:3-5

ABP_Strongs(i)
  3 G2036 [3said G1161 1And G* 2Peter], G* Ananias, G1302 why G4137 has Satan filled G3588   G*   G3588   G2588 your heart G1473   G5574 for you to lie against G1473   G3588 the G4151 [2spirit G3588   G39 1holy], G2532 and G3557 to pilfer G575 from G3588 the G5092 value G3588 of the G5564 place?
  4 G3780 [4not G3306 1Remaining G1473 2in your possession G3306 3did it] remain? G2532 and G4097 for selling G1722 [2in G3588   G4674 3your G1849 4authority G5224 1it existed]? G5100 Why is it G3754 that G5087 you put G1722 [2in G3588   G2588 3your heart G1473   G3588   G4229 1this thing]? G3778   G3756 You did not G5574 lie G444 to men, G235 but G3588 to G2316 God.
  5 G191 [3hearing G1161 1And G3588   G* 2Ananias] G3588   G3056 these words, G3778   G4098 falling down, G1634 he expired. G2532 And G1096 there became G5401 [2fear G3173 1great] G1909 upon G3956 all G3588 the ones G191 hearing G3778 these things .
ABP_GRK(i)
  3 G2036 είπε G1161 δε G* Πέτρος G* Ανανία G1302 διατί G4137 επλήρωσεν ο Σατανάς G3588   G*   G3588 την G2588 καρδίαν σου G1473   G5574 ψεύσασθαί σε G1473   G3588 το G4151 πνεύμα G3588 το G39 άγιον G2532 και G3557 νοσφίσασθαι G575 από G3588 της G5092 τιμής G3588 του G5564 χωρίου
  4 G3780 ουχί G3306 μένον G1473 σοι G3306 έμενε G2532 και G4097 πραθέν G1722 εν G3588 τη G4674 ση G1849 εξουσία G5224 υπήρχε G5100 τι G3754 ότι G5087 έθου G1722 εν G3588 τη G2588 καρδία σου G1473   G3588 το G4229 πράγμα τούτο G3778   G3756 ουκ G5574 εψεύσω G444 ανθρώποις G235 αλλά G3588 τω G2316 θεώ
  5 G191 ακούων G1161 δε G3588 ο G* Ανανίας G3588 τους G3056 λόγους τούτους G3778   G4098 πεσών G1634 εξέψυξε G2532 και G1096 εγένετο G5401 φόβος G3173 μέγας G1909 επί G3956 πάντας G3588 τους G191 ακούοντας G3778 ταύτα
Stephanus(i) 3 ειπεν δε πετρος ανανια διατι επληρωσεν ο σατανας την καρδιαν σου ψευσασθαι σε το πνευμα το αγιον και νοσφισασθαι απο της τιμης του χωριου 4 ουχι μενον σοι εμενεν και πραθεν εν τη ση εξουσια υπηρχεν τι οτι εθου εν τη καρδια σου το πραγμα τουτο ουκ εψευσω ανθρωποις αλλα τω θεω 5 ακουων δε ανανιας τους λογους τουτους πεσων εξεψυξεν και εγενετο φοβος μεγας επι παντας τους ακουοντας ταυτα
LXX_WH(i)
    3 G2036 [G5627] V-2AAI-3S ειπεν G1161 CONJ δε G3588 T-NSM ο G4074 N-NSM πετρος G367 N-VSM ανανια G1223 PREP δια G5101 I-ASN τι G4137 [G5656] V-AAI-3S επληρωσεν G3588 T-NSM ο G4567 N-NSM σατανας G3588 T-ASF την G2588 N-ASF καρδιαν G4675 P-2GS σου G5574 [G5664] V-ADN ψευσασθαι G4571 P-2AS σε G3588 T-ASN το G4151 N-ASN πνευμα G3588 T-ASN το G39 A-ASN αγιον G2532 CONJ και G3557 [G5670] V-AMN νοσφισασθαι G575 PREP απο G3588 T-GSF της G5092 N-GSF τιμης G3588 T-GSN του G5564 N-GSN χωριου
    4 G3780 PRT-I ουχι G3306 [G5723] V-PAP-NSN μενον G4671 P-2DS σοι G3306 [G5707] V-IAI-3S εμενεν G2532 CONJ και G4097 [G5685] V-APP-NSN πραθεν G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G4674 S-2DSF ση G1849 N-DSF εξουσια G5225 [G5707] V-IAI-3S υπηρχεν G5101 I-ASN τι G3754 CONJ οτι G5087 [G5639] V-2AMI-2S εθου G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2588 N-DSF καρδια G4675 P-2GS σου G3588 T-ASN το G4229 N-ASN πραγμα G5124 D-ASN τουτο G3756 PRT-N ουκ G5574 [G5662] V-ADI-2S εψευσω G444 N-DPM ανθρωποις G235 CONJ αλλα G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω
    5 G191 [G5723] V-PAP-NSM ακουων G1161 CONJ δε G3588 T-NSM ο G367 N-NSM ανανιας G3588 T-APM τους G3056 N-APM λογους G5128 D-APM τουτους G4098 [G5631] V-2AAP-NSM πεσων G1634 [G5656] V-AAI-3S εξεψυξεν G2532 CONJ και G1096 [G5633] V-2ADI-3S εγενετο G5401 N-NSM φοβος G3173 A-NSM μεγας G1909 PREP επι G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G191 [G5723] V-PAP-APM ακουοντας
Tischendorf(i)
  3 G3004 V-2AAI-3S εἶπεν G1161 CONJ δὲ G3588 T-NSM G4074 N-NSM Πέτρος· G367 N-VSM Ἀνανία, G1302 PRT-I διατί G4137 V-AAI-3S ἐπλήρωσεν G3588 T-NSM G4567 N-NSM σατανᾶς G3588 T-ASF τὴν G2588 N-ASF καρδίαν G4771 P-2GS σου, G5574 V-ADN ψεύσασθαί G4771 P-2AS σε G3588 T-ASN τὸ G4151 N-ASN πνεῦμα G3588 T-ASN τὸ G40 A-ASN ἅγιον G2532 CONJ καὶ G3557 V-AMN νοσφίσασθαι G575 PREP ἀπὸ G3588 T-GSF τῆς G5092 N-GSF τιμῆς G3588 T-GSN τοῦ G5564 N-GSN χωρίου;
  4 G3780 PRT-I οὐχὶ G3306 V-PAP-NSN μένον G4771 P-2DS σοὶ G3306 V-IAI-3S ἔμενεν G2532 CONJ καὶ G4097 V-APP-NSN πραθὲν G1722 PREP ἐν G3588 T-DSF τῇ G4674 S-2DSF σῇ G1849 N-DSF ἐξουσίᾳ G5225 V-IAI-3S ὑπῆρχεν; G5101 I-ASN τί G3754 CONJ ὅτι G5087 V-2AMI-2S ἔθου G1722 PREP ἐν G3588 T-DSF τῇ G2588 N-DSF καρδίᾳ G4771 P-2GS σου G3588 T-ASN τὸ G4229 N-ASN πρᾶγμα G3778 D-ASN τοῦτο; G3756 PRT-N οὐκ G5574 V-ADI-2S ἐψεύσω G444 N-DPM ἀνθρώποις G235 CONJ ἀλλὰ G3588 T-DSM τῷ G2316 N-DSM θεῷ.
  5 G191 V-PAP-NSM ἀκούων G1161 CONJ δὲ G3588 T-NSM G367 N-NSM Ἀνανίας G3588 T-APM τοὺς G3056 N-APM λόγους G3778 D-APM τούτους G4098 V-2AAP-NSM πεσὼν G1634 V-AAI-3S ἐξέψυξεν· G2532 CONJ καὶ G1096 V-2ADI-3S ἐγένετο G5401 N-NSM φόβος G3173 A-NSM μέγας G1909 PREP ἐπὶ G3956 A-APM πάντας G3588 T-APM τοὺς G191 V-PAP-APM ἀκούοντας.
Tregelles(i) 3 εἶπεν δὲ ὁ Πέτρος, Ἀνανία, διὰ τί ἐπλήρωσεν ὁ σατανᾶς τὴν καρδίαν σου, ψεύσασθαί σε τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον καὶ νοσφίσασθαι ἀπὸ τῆς τιμῆς τοῦ χωρίου; 4 οὐχὶ μένον σοὶ ἔμενεν καὶ πραθὲν ἐν τῇ σῇ ἐξουσίᾳ ὑπῆρχεν; τί ὅτι ἔθου ἐν τῇ καρδίᾳ σου τὸ πρᾶγμα τοῦτο; οὐκ ἐψεύσω ἀνθρώποις, ἀλλὰ τῷ θεῷ. 5 ἀκούων δὲ ὁ Ἀνανίας τοὺς λόγους τούτους πεσὼν ἐξέψυξεν. καὶ ἐγένετο φόβος μέγας ἐπὶ πάντας τοὺς ἀκούοντας·
TR(i)
  3 G2036 (G5627) V-2AAI-3S ειπεν G1161 CONJ δε G4074 N-NSM πετρος G367 N-VSM ανανια G1223 PREP δια G5101 I-ASN τι G4137 (G5656) V-AAI-3S επληρωσεν G3588 T-NSM ο G4567 N-NSM σατανας G3588 T-ASF την G2588 N-ASF καρδιαν G4675 P-2GS σου G5574 (G5664) V-ADN ψευσασθαι G4571 P-2AS σε G3588 T-ASN το G4151 N-ASN πνευμα G3588 T-ASN το G40 A-ASN αγιον G2532 CONJ και G3557 (G5670) V-AMN νοσφισασθαι G575 PREP απο G3588 T-GSF της G5092 N-GSF τιμης G3588 T-GSN του G5564 N-GSN χωριου
  4 G3780 PRT-I ουχι G3306 (G5723) V-PAP-NSN μενον G4671 P-2DS σοι G3306 (G5707) V-IAI-3S εμενεν G2532 CONJ και G4097 (G5685) V-APP-NSN πραθεν G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G4674 S-2DSF ση G1849 N-DSF εξουσια G5225 (G5707) V-IAI-3S υπηρχεν G5101 I-ASN τι G3754 CONJ οτι G5087 (G5639) V-2AMI-2S εθου G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2588 N-DSF καρδια G4675 P-2GS σου G3588 T-ASN το G4229 N-ASN πραγμα G5124 D-ASN τουτο G3756 PRT-N ουκ G5574 (G5662) V-ADI-2S εψευσω G444 N-DPM ανθρωποις G235 CONJ αλλα G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω
  5 G191 (G5723) V-PAP-NSM ακουων G1161 CONJ δε G367 N-NSM ανανιας G3588 T-APM τους G3056 N-APM λογους G5128 D-APM τουτους G4098 (G5631) V-2AAP-NSM πεσων G1634 (G5656) V-AAI-3S εξεψυξεν G2532 CONJ και G1096 (G5633) V-2ADI-3S εγενετο G5401 N-NSM φοβος G3173 A-NSM μεγας G1909 PREP επι G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G191 (G5723) V-PAP-APM ακουοντας G5023 D-APN ταυτα
Nestle(i) 3 εἶπεν δὲ ὁ Πέτρος Ἀνανία, διὰ τί ἐπλήρωσεν ὁ Σατανᾶς τὴν καρδίαν σου, ψεύσασθαί σε τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον καὶ νοσφίσασθαι ἀπὸ τῆς τιμῆς τοῦ χωρίου; 4 οὐχὶ μένον σοὶ ἔμενεν καὶ πραθὲν ἐν τῇ σῇ ἐξουσίᾳ ὑπῆρχεν; τί ὅτι ἔθου ἐν τῇ καρδίᾳ σου τὸ πρᾶγμα τοῦτο; οὐκ ἐψεύσω ἀνθρώποις ἀλλὰ τῷ Θεῷ. 5 ἀκούων δὲ ὁ Ἀνανίας τοὺς λόγους τούτους πεσὼν ἐξέψυξεν· καὶ ἐγένετο φόβος μέγας ἐπὶ πάντας τοὺς ἀκούοντας.
RP(i)
   3 G3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG1161CONJδεG4074N-NSMπετροvG367N-VSMανανιαG1223PREPδιαG5101I-ASNτιG4137 [G5656]V-AAI-3SεπληρωσενG3588T-NSMοG4567N-NSMσαταναvG3588T-ASFτηνG2588N-ASFκαρδιανG4771P-2GSσουG5574 [G5664]V-ADNψευσασθαιG4771P-2ASσεG3588T-ASNτοG4151N-ASNπνευμαG3588T-ASNτοG40A-ASNαγιονG2532CONJκαιG3557 [G5670]V-AMNνοσφισασθαιG4771P-2ASσεG575PREPαποG3588T-GSFτηvG5092N-GSFτιμηvG3588T-GSNτουG5564N-GSNχωριου
   4 G3780PRT-IουχιG3306 [G5723]V-PAP-NSNμενονG4771P-2DSσοιG3306 [G5707]V-IAI-3SεμενενG2532CONJκαιG4097 [G5685]V-APP-NSNπραθενG1722PREPενG3588T-DSFτηG4674S-2SDSFσηG1849N-DSFεξουσιαG5225 [G5707]V-IAI-3SυπηρχενG5101I-NSNτιG3754CONJοτιG5087 [G5639]V-2AMI-2SεθουG1722PREPενG3588T-DSFτηG2588N-DSFκαρδιαG4771P-2GSσουG3588T-ASNτοG4229N-ASNπραγμαG3778D-ASNτουτοG3756PRT-NουκG5574 [G5662]V-ADI-2SεψευσωG444N-DPMανθρωποιvG235CONJαλλαG3588T-DSMτωG2316N-DSMθεω
   5 G191 [G5723]V-PAP-NSMακουωνG1161CONJδεG3588T-NSMοG367N-NSMανανιαvG3588T-APMτουvG3056N-APMλογουvG3778D-APMτουτουvG4098 [G5631]V-2AAP-NSMπεσωνG1634 [G5656]V-AAI-3SεξεψυξενG2532CONJκαιG1096 [G5633]V-2ADI-3SεγενετοG5401N-NSMφοβοvG3173A-NSMμεγαvG1909PREPεπιG3956A-APMπανταvG3588T-APMτουvG191 [G5723]V-PAP-APMακουονταvG3778D-APNταυτα
SBLGNT(i) 3 εἶπεν δὲ ⸀ὁ Πέτρος· Ἁνανία, διὰ τί ἐπλήρωσεν ὁ Σατανᾶς τὴν καρδίαν σου, ψεύσασθαί σε τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον καὶ ⸀νοσφίσασθαι ἀπὸ τῆς τιμῆς τοῦ χωρίου; 4 οὐχὶ μένον σοὶ ἔμενεν καὶ πραθὲν ἐν τῇ σῇ ἐξουσίᾳ ὑπῆρχεν; τί ὅτι ἔθου ἐν τῇ καρδίᾳ σου τὸ πρᾶγμα τοῦτο; οὐκ ἐψεύσω ἀνθρώποις ἀλλὰ τῷ θεῷ. 5 ἀκούων δὲ ὁ Ἁνανίας τοὺς λόγους τούτους πεσὼν ἐξέψυξεν· καὶ ἐγένετο φόβος μέγας ἐπὶ πάντας τοὺς ⸀ἀκούοντας.
f35(i) 3 ειπεν δε πετρος ανανια δια τι επληρωσεν ο σατανας την καρδιαν σου ψευσασθαι σε το πνευμα το αγιον και νοσφισασθαι σε απο της τιμης του χωριου 4 ουχι μενον σοι εμενεν και πραθεν εν τη ση εξουσια υπηρχεν τι οτι εθου εν τη καρδια σου το πραγμα τουτο ουκ εψευσω ανθρωποις αλλα τω θεω 5 ακουων δε ο ανανιας τους λογους τουτους πεσων εξεψυξεν και εγενετο φοβος μεγας επι παντας τους ακουοντας ταυτα
IGNT(i)
  3 G2036 (G5627) ειπεν   G1161 δε But Said G4074 πετρος Peter, G367 ανανια Ananias, G1302 διατι Why G4137 (G5656) επληρωσεν   G3588 ο Did Fill G4567 σατανας Satan G3588 την Thy G2588 καρδιαν   G4675 σου Heart, G5574 (G5664) ψευσασθαι To Lie To G4571 σε "for" Thee G3588 το The G4151 πνευμα Spirit G3588 το The G40 αγιον Holy, G2532 και And G3557 (G5670) νοσφισασθαι To Keep Back G575 απο From G3588 της The G5092 τιμης Value G3588 του Of The G5564 χωριου Estate?
  4 G3780 ουχι Not G3306 (G5723) μενον Remaining G4671 σοι To Thee Did G3306 (G5707) εμενεν It Remain? G2532 και And G4097 (G5685) πραθεν Having Been Sold, G1722 εν In G3588 τη Thine G4674 ση Own G1849 εξουσια Authority G5225 (G5707) υπηρχεν Was It G5101 τι   G3754 οτι " Not "? Why G5087 (G5639) εθου Didst Thou Purpose G1722 εν In G3588 τη Thy G2588 καρδια   G4675 σου Heart G3588 το This G4229 πραγμα Thing? G5124 τουτο Thou G3756 ουκ Didst G5574 (G5662) εψευσω Not Lie G444 ανθρωποις To Men, G235 αλλα But G3588 τω To G2316 θεω God.
  5 G191 (G5723) ακουων   G1161 δε And Hearing G367 ανανιας Ananias G3588 τους These G3056 λογους   G5128 τουτους Words, G4098 (G5631) πεσων Falling Down G1634 (G5656) εξεψυξεν Expired. G2532 και And G1096 (G5633) εγενετο Came G5401 φοβος Fear G3173 μεγας Great G1909 επι Upon G3956 παντας All G3588 τους Who G191 (G5723) ακουοντας Heard G5023 ταυτα These Things.
ACVI(i)
   3 G1161 CONJ δε But G4074 N-NSM πετρος Peter G2036 V-2AAI-3S ειπεν Said G367 N-VSM ανανια Ananias G1223 PREP δια Because Of G5101 I-ASN τι Why? G3588 T-NSM ο Tho G4567 N-NSM σατανας Adversary G4137 V-AAI-3S επληρωσεν Filled G3588 T-ASF την Tha G2588 N-ASF καρδιαν Heart G4675 P-2GS σου Of Thee G4571 P-2AS σε Thee G5574 V-ADN ψευσασθαι To Lie To G3588 T-ASN το The G39 A-ASN αγιον Holy G3588 T-ASN το The G4151 N-ASN πνευμα Spirit G2532 CONJ και And G4571 P-2AS σε Thee G3557 V-AMN νοσφισασθαι To Keep Back G575 PREP απο From G3588 T-GSF της Tha G5092 N-GSF τιμης Price G3588 T-GSN του Of The G5564 N-GSN χωριου Place
   4 G3306 V-PAP-NSN μενον While It Remained G3306 V-IAI-3S εμενεν Did It Remain G4671 P-2DS σοι To Thee G3780 PRT-I ουχι Not? G2532 CONJ και And G4097 V-APP-NSN πραθεν After It Was Sold G5225 V-IAI-3S υπηρχεν It Was G1722 PREP εν In G3588 T-DSF τη Tha G4674 S-2DSF ση Thy G1849 N-DSF εξουσια Authority G5101 I-ASN τι Why? G3754 CONJ οτι That G5087 V-2AMI-2S εθου Thou Have Placed G5124 D-ASN τουτο This G3588 T-ASN το The G4229 N-ASN πραγμα Matter G1722 PREP εν In G3588 T-DSF τη Tha G2588 N-DSF καρδια Heart G4675 P-2GS σου Of Thee G5574 V-ADI-2S εψευσω Thou Have Lied G3756 PRT-N ουκ Not G444 N-DPM ανθρωποις To Men G235 CONJ αλλα But G3588 T-DSM τω To Tho G2316 N-DSM θεω God
   5 G1161 CONJ δε And G3588 T-NSM ο Tho G367 N-NSM ανανιας Ananias G191 V-PAP-NSM ακουων Hearing G5128 D-APM τουτους These G3588 T-APM τους Thos G3056 N-APM λογους Words G4098 V-2AAP-NSM πεσων After Falling Down G1634 V-AAI-3S εξεψυξεν He Expired G2532 CONJ και And G3173 A-NSM μεγας Great G5401 N-NSM φοβος Fear G1096 V-2ADI-3S εγενετο Developed G1909 PREP επι In G3956 A-APM παντας All G3588 T-APM τους Thos G191 V-PAP-APM ακουοντας Who Heard G5023 D-APN ταυτα These
new(i)
  3 G1161 But G4074 Peter G2036 [G5627] said, G367 Ananias, G1302 why G4137 0 hath G3588 the G4567 adversary G4137 [G5656] filled G4675 thine G2588 heart G4571 for thee G5574 [G5664] to lie G3588 to the G40 Holy G4151 Spirit, G2532 and G3557 [G5670] to keep back G575 part from G3588 the G5092 price G3588 of the G5564 place?
  4 G3306 [G5723] While it remained, G3780 was it not G4671 G3306 [G5707] thine own? G2532 and G4097 [G5685] after it was sold, G5225 [G5707] was it not G1722 in G4674 thine own G1849 authority? G5101 G3754 why G5087 [G5639] hast thou conceived G5124 this G4229 thing G1722 in G4675 thine G2588 heart? G5574 0 thou hast G3756 not G5574 [G5662] lied G444 to men, G235 but G2316 to God.
  5 G1161 And G367 Ananias G191 [G5723] hearing G5128 these G3056 words G4098 [G5631] fell down, G1634 [G5656] and died: G2532 and G3173 great G5401 fear G1096 [G5633] came G1909 on G3956 all G191 [G5723] them that heard G5023 these things.
Vulgate(i) 3 dixit autem Petrus Anania cur temptavit Satanas cor tuum mentiri te Spiritui Sancto et fraudare de pretio agri 4 nonne manens tibi manebat et venundatum in tua erat potestate quare posuisti in corde tuo hanc rem non es mentitus hominibus sed Deo 5 audiens autem Ananias haec verba cecidit et exspiravit et factus est timor magnus in omnes qui audierant
Clementine_Vulgate(i) 3 Dixit autem Petrus: Anania, cur tentavit Satanas cor tuum, mentiri te Spiritui Sancto, et fraudare de pretio agri? 4 nonne manens tibi manebat, et venundatum in tua erat potestate? quare posuisti in corde tuo hanc rem? non es mentitus hominibus, sed Deo. 5 Audiens autem Ananias hæc verba, cecidit, et expiravit. Et factus est timor magnus super omnes qui audierunt.
Wycliffe(i) 3 And Petre seide to hym, Anany, whi hath Sathanas temptid thin herte, that thou lye to the Hooli Goost, and to defraude of the prijs of the feeld? 4 Whethir it vnseld was not thin; and whanne it was seld, it was in thi power? Whi hast thou put this thing in thin herte? Thou hast not lied to men, but to God. 5 Anany herde these wordis, and felde doun, and was deed. And greet drede was maad on alle that herden.
Tyndale(i) 3 Then sayde Peter: Ananias how is it that Satan hath filled thyne hert that thou shuldest lye vnto the holy goost and kepe awaye parte of the pryce of the lyvelod: 4 Pertayned it not vnto the only and after it was solde was not the pryce in thyne awne power? How is it that thou hast coceaved this thinge in thyne herte? Thou hast not lyed vnto men but vnto God. 5 When Ananias herde these wordes. he fell doune and gave vp the goost. And great feare came on all the that these thinges hearde.
Coverdale(i) 3 But Peter sayde: Ananias, Wherfore hath Sathan fylled thine hert, that thou shuldest lye vnto the holy goost, and withdrawe awaye parte of the money of the lyuelod? 4 Mightest thou not haue kepte it, whan thou haddest it? And whan it was solde, the money was also in thy power: Why hast thou then conceaued this thinge in thine hert? Thou hast not lyed vnto me, but vnto God. 5 Whan Ananias herde these wordes, he fell downe, & gaue vp the goost. And there came a greate feare vpon all the that herde of this.
MSTC(i) 3 Then said Peter, "Ananias how is it that Satan hath filled thine heart, that thou shouldest lie unto the holy ghost, and keep away part of the price of the livelihood: 4 Pertained it not unto thee only? And after it was sold, was not the price in thine own power? How is it that thou hast conceived this thing in thine heart? Thou hast not lied unto men, but unto God." 5 When Ananias heard these words, he fell down and gave up the ghost. And great fear came on all them that these things heard.
Matthew(i) 3 Then said Peter. Ananias, how is it, that Sathan hath fylled thyne hert, that thou shouldest lye vnto the holy ghost, and kepe awaye part of the pryce of the lyuelod: 4 Pertained it not vnto the onelie, and after it was solde, was not the price in thine owne power? Howe is that, thou hast conceiued this thinge in thyne herte? Thou hast not lied vnto men, but vnto God. 5 When Ananias hearde these wordes, he fell doune and gaue vp the ghost. And great feare came on all them that hearde these thinges.
Great(i) 3 But Peter sayde: Ananias, how is it, that Sathan hath fylled thyne hert, that thou shuldest lye vnto the holy goost, and kepe awaye parte of the pryce of the lande? 4 Pertayned it not vnto the onely? & after it was solde, was it not in thyne awne power? Why hast thou conceaued this thinge in thyne herte? Thou hast not lyed vnto men, but vnto God. 5 When Ananias herde these wordes, he fell downe, and gaue vp the goost. And great feare came on all them that hearde these thinges.
Geneva(i) 3 Then saide Peter, Ananias, why hath Satan filled thine heart, that thou shouldest lye vnto the holy Ghost, and keepe away part of the price of this possession? 4 Whiles it remained, appertained it not vnto thee? and after it was solde, was it not in thine owne power? howe is it that thou hast conceiued this thing in thine heart? thou hast not lyed vnto men, but vnto God. 5 Now when Ananias heard these wordes, he fell downe, and gaue vp the ghost. Then great feare came on all them that heard these things.
Bishops(i) 3 But Peter sayde: Ananias, howe is it, that Satan hath fylled thyne heart, that thou shouldest lye vnto the holy ghost, and kepe away part of the price of the lande 4 Whyles it remayned, was it not thyne owne? And after it was solde, was it not in thyne owne power? Why haste thou conceaued this thyng in thyne heart? Thou hast not lyed vnto men, but vnto God 5 When Ananias hearde these wordes, he fell downe, and gaue vp the ghost. And great feare came on all them that hearde these thynges
DouayRheims(i) 3 But Peter said: Ananias, why hath Satan tempted thy heart, that thou shouldst lie to the Holy Ghost and by fraud keep part of the price of the land? 4 Whilst it remained, did it not remain to thee? And after it was sold, was it not in thy power? Why hast thou conceived this thing in thy heart? Thou hast not lied to men, but to God. 5 And Ananias, hearing these words, fell down and gave up the ghost. And there came great fear upon all that heard it.
KJV(i) 3 But Peter said, Ananias, why hath Satan filled thine heart to lie to the Holy Ghost, and to keep back part of the price of the land? 4 Whiles it remained, was it not thine own? and after it was sold, was it not in thine own power? why hast thou conceived this thing in thine heart? thou hast not lied unto men, but unto God. 5 And Ananias hearing these words fell down, and gave up the ghost: and great fear came on all them that heard these things.
KJV_Cambridge(i) 3 But Peter said, Ananias, why hath Satan filled thine heart to lie to the Holy Ghost, and to keep back part of the price of the land? 4 Whiles it remained, was it not thine own? and after it was sold, was it not in thine own power? why hast thou conceived this thing in thine heart? thou hast not lied unto men, but unto God. 5 And Ananias hearing these words fell down, and gave up the ghost: and great fear came on all them that heard these things.
KJV_Strongs(i)
  3 G1161 But G4074 Peter G2036 said [G5627]   G367 , Ananias G1302 , why G4567 hath Satan G4137 filled [G5656]   G4675 thine G2588 heart G4571   G5574 to lie [G5664]   G40 to the Holy G4151 Ghost G2532 , and G3557 to keep back [G5670]   G575 part of G5092 the price G5564 of the land?
  4 G3306 Whiles it remained [G5723]   G3780 , was it not G4671 thine own G3306   [G5707]   G2532 ? and G4097 after it was sold [G5685]   G5225 , was it not [G5707]   G1722 in G4674 thine own G1849 power G5101 ? why G3754   G5087 hast thou conceived [G5639]   G5124 this G4229 thing G1722 in G4675 thine G2588 heart G5574 ? thou hast G3756 not G5574 lied [G5662]   G444 unto men G235 , but G2316 unto God.
  5 G1161 And G367 Ananias G191 hearing [G5723]   G5128 these G3056 words G4098 fell down [G5631]   G1634 , and gave up the ghost [G5656]   G2532 : and G3173 great G5401 fear G1096 came [G5633]   G1909 on G3956 all G191 them that heard [G5723]   G5023 these things.
Mace(i) 3 upon which Peter said, Ananias, how could satan inspire thine heart to lye to the holy ghost, and to keep back part of the price of the land? 4 was not the estate your own estate? and was not the price for which it was sold, all in your own hands? how came such a design as this in your heart? thou hast not lyed unto men, but unto God. 5 at these words Ananias fell down dead upon the spot: which struck the minds of all that heard of it with great dread.
Whiston(i) 3 But Peter said unto Ananias, Why hath Satan filled thine heart to lie to the Holy Ghost, and for thee to keep back [part] of the price of the land? 4 While it remained, was it not thine own? and after it was sold, was it not in [thine own] power? why hast thou conceived to do this wicked thing in thine heart? thou hast not lied unto men, but unto God. 5 And when Ananias heard these words, he fell down immediately and gave up the ghost: and great fear came on all them that heard [it].
Wesley(i) 3 But Peter said, Ananias, why hath Satan filled thy heart, to lie to the Holy Ghost? 4 And to keep back part of the price of the land? While it remained, did it not remain thine? And when it was sold, was it not in thy power? Why hast thou conceived this thing in thy heart? Thou hast not lied to men, but to God. 5 And Ananias hearing these words, fell down and expired; and great fear came on all that heard these things.
Worsley(i) 3 But Peter said, Ananias, why hath Satan so filled thine heart, that thou shouldst lie to the holy Ghost, and keep back part of the price of the land? 4 While it remained, did it not remain thy own? and when sold, was it not in thy own power? what is the meaning that thou hast taken this into thine heart? Thou hast not lyed to men, but to God. 5 And Ananias at the hearing of these words fell down and expired: and great fear came on all that heard these things.
Haweis(i) 3 But Peter said, O Ananias! why hath Satan filled thy heart that thou shouldst lie to the Holy Ghost, and secrete something from the price of the estate? 4 it remained unsold, was it not vested in thee? and when sold, was it not in thine own power? why then hast thou determined in thine heart to do this deed? thou hast not lied unto men, but unto God. 5 Then Ananias, hearing those words, sunk down and expired: and great dread fell upon all who heard these things.
Thomson(i) 3 Upon which Peter said, Ananias, Why hath Satan filled thy heart that thou shouldst lie to the Holy Spirit, and keep back a part of the price of the land? 4 While it remained, did it not remain thine? And when sold it was still at thine own disposal. Why then hast thou determined this thing in thy heart? Thou hast not lied to men, but to God. 5 Upon hearing these words Ananias fell down and expired. And great fear came upon all who heard these things.
Webster(i) 3 But Peter said, Ananias, Why hath Satan filled thy heart to lie to the Holy Spirit, and to keep back part of the price of the land? 4 While it remained, was it not thy own? and after it was sold, was it not in thy own power? why hast thou conceived this thing in thy heart? thou hast not lied to men, but to God. 5 And Ananias hearing these words, fell down, and expired. And great fear came on all them that heard these things.
Webster_Strongs(i)
  3 G1161 But G4074 Peter G2036 [G5627] said G367 , Ananias G1302 , why G4567 hath Satan G4137 [G5656] filled G4675 thy G2588 G4571 heart G5574 [G5664] to lie G40 to the Holy G4151 Spirit G2532 , and G3557 [G5670] to keep back G575 part of G5092 the price G5564 of the land?
  4 G3306 [G5723] While it remained G3780 , was it not G4671 G3306 [G5707] thy own G2532 ? and G4097 [G5685] after it was sold G5225 [G5707] , was it not G1722 in G4674 thy own G1849 power G5101 G3754 ? why G5087 [G5639] hast thou conceived G5124 this G4229 thing G1722 in G4675 thy G2588 heart G5574 0 ? thou hast G3756 not G5574 [G5662] lied G444 to men G235 , but G2316 to God.
  5 G1161 And G367 Ananias G191 [G5723] hearing G5128 these G3056 words G4098 [G5631] fell down G1634 [G5656] , and died G2532 : and G3173 great G5401 fear G1096 [G5633] came G1909 on G3956 all G191 [G5723] them that heard G5023 these things.
Living_Oracles(i) 3 But Peter said, Ananias, why has Satan filled your heart, that you should attempt to impose on the Holy Spirit, and to secrete a part of the price of the land? 4 While it remained, did it not continue yours? and when it was sold, was it not at your own disposal? Why have you admitted this thing into your heart? You have not lied to men, but to God. 5 And Ananias, hearing these words, fell down and expired: and great fear fell on all that heard these things.
Etheridge(i) 3 And Shemun said to him, Hanania, how hath Satana thus filled thine heart that thou shouldest lie to the Spirit of Holiness, and conceal from the silver of the price of the field? 4 Was it not thine own until it should be sold? and when it was sold thou hadst yet power over the price of it. Why hast thou laid up in thy heart to do this thing? Thou hast not lied unto men, but unto Aloha! 5 And when Hanania heard these words he fell and died. And there was great fear upon all those who heard.
Murdock(i) 3 And Simon said to him: Ananias, why hath Satan so filled thy heart, that thou shouldst lie against the Holy Spirit, and conceal of the money of the price of the field? 4 Was it not thine own before it was sold? And when sold, again thou hadst authority over the price of it. Why hast thou set thy heart to do this purpose? Thou hast not lied against men, but against God. 5 And when Ananias heard these words, he fell down, and died. And great fear was upon all them that heard of it.
Sawyer(i) 3 But Peter said, Ananias, why has Satan filled your heart that you should lie to the Holy Spirit, and that you should keep back a part of the price of the land? 4 Continuing unsold was it not yours, and when it was sold was it not at your disposal? Why did you propose this thing in your heart? You have not lied to men but to God. 5 And Ananias hearing these words fell down and expired; and great fear was upon all who heard.
Diaglott(i) 3 Said and Peter: Ananias, why has filled the adversary the heart of thee, to deceive thee the spirit the holy, and to keep back from the price of the land? 4 Not remaining, to thee it remained, and having been sold, in the thine authority it was? why that hast thou placed in the heart of thee the thing this? not thou hast lied to men, but to the God. 5 Having heard and the Ananias the words these, falling down breathed out. And came a fear great on all those having heard these.
ABU(i) 3 But Peter said: Ananias, why did Satan fill thy heart, that thou shouldst lie to the Holy Spirit, and keep back part of the price of the land? 4 While it remained, was it not thine own? And after it was sold, was it not in thine own power? Why didst thou conceive this thing in thy heart? Thou didst not lie to men, but to God. 5 And Ananias hearing these words fell down, and expired; and great fear came on all that heard these things.
Anderson(i) 3 But Peter said: Ananias, why has Satan filled your heart, that you should at tempt to deceive the Holy Spirit, and keep back part of the price of the land? 4 While it remained unsold, was it not your own? And after it was sold, was it not at your own disposal? Why have you purposed this thing in your heart? You have not lied to men, but to God. 5 And when Ananias heard these words, he fell down, and expired. And great fear came on all that heard these things.
Noyes(i) 3 But Peter said, Ananias, why did Satan fill thy heart that thou shouldst lie to the Holy Spirit, and keep back part of the price of the land? 4 While it remained, was it not thine own? And after it was sold, was it not in thine own power? Why didst thou conceive this thing in thy heart? Thou didst not lie to men, but to God. 5 And Ananias, hearing these words, fell down, and expired. And great fear came on all that heard of it.
YLT(i) 3 And Peter said, `Ananias, wherefore did the Adversary fill thy heart, for thee to lie to the Holy Spirit, and to keep back of the price of the place? 4 while it remained, did it not remain thine? and having been sold, in thy authority was it not? why is it that thou didst put in thy heart this thing? thou didst not lie to men, but to God;' 5 and Ananias hearing these words, having fallen down, did expire, and great fear came upon all who heard these things,
JuliaSmith(i) 3 And Peter said, Ananias, wherefore filled Satan thy heart, for thee to belie the Holy Spirit, and separate from the price of the farm 4 Remaining, did it not remain to thee? and sold, it was in thy power: for what hast thou put this thing in thy heart? thou hast not lied to men, but to God. 5 And Ananias hearing these words, having fallen down, he expired: and great fear was upon all them hearing these things.
Darby(i) 3 But Peter said, Ananias, why has Satan filled thy heart that thou shouldest lie to the Holy Spirit, and put aside for thyself a part of the price of the estate? 4 While it remained did it not remain to *thee*? and sold, was [it not] in thine own power? Why is it that thou hast purposed this thing in thine heart? Thou hast not lied to men, but to God. 5 And Ananias, hearing these words, fell down and expired. And great fear came upon all who heard [it].
ERV(i) 3 But Peter said, Ananias, why hath Satan filled thy heart to lie to the Holy Ghost, and to keep back [part] of the price of the land? 4 Whiles it remained, did it not remain thine own? and after it was sold, was it not in thy power? How is it that thou hast conceived this thing in thy heart? thou hast not lied unto men, but unto God. 5 And Ananias hearing these words fell down and gave up the ghost: and great fear came upon all that heard it.
ASV(i) 3 But Peter said, Ananias, why hath Satan filled thy heart to lie to the Holy Spirit, and to keep back [part] of the price of the land? 4 While it remained, did it not remain thine own? and after it was sold, was it not in thy power? How is it that thou hast conceived this thing in thy heart? thou has not lied unto men, but unto God. 5 And Ananias hearing these words fell down and gave up the ghost: and great fear came upon all that heard it.
ASV_Strongs(i)
  3 G1161 But G4074 Peter G2036 said, G1223 Ananias, G5101 why G4137 hath G4567 Satan G4137 filled G4675 thy G2588 heart G5574 to lie G4571   G4151 to the G40 Holy G4151 Spirit, G2532 and G3557 to keep back G575 part of G5092 the price G5564 of the land?
  4 G3306 While it remained, G3306 did it G3780 not G4671 remain thine own? G2532 and G4097 after it was sold, G5225 was it G3780 not G1722 in G4674 thy G1849 power? G5101 How G3754 is it G5087 that thou hast conceived G5124 this G4229 thing G1722 in G4675 thy G2588 heart? G5574 thou has G3756 not G5574 lied G444 unto men, G235 but G2316 unto God.
  5 G1161 And G367 Ananias G191 hearing G5128 these G3056 words G4098 fell down G2532 and G1634 gave up the ghost: G2532 and G3173 great G5401 fear G1096 came G3956 upon all G3588 that G191 heard G5023 it.
JPS_ASV_Byz(i) 3 But Peter said, Ananias, why hath Satan filled thy heart, for thee to lie to the Holy Spirit, and for thee to keep back part of the price of the land? 4 While it remained, did it not remain thine own? and after it was sold, was it not in thy power? How is it that thou hast conceived this thing in thy heart? thou hast not lied unto men, but unto God. 5 And Ananias hearing these words fell down and gave up the ghost; and great fear came upon all that heard these things.
Rotherham(i) 3 But Peter said––Ananias! wherefore did Satan fill thy heart, that thou shouldst deal falsely with the Holy Spirit, and keep back part of the price of the field? 4 While it remained, was it not, as thine own, it remained? and, when sold, was it not, in thine own authority, that it still continued? Why was it that thou didst contrive in thy heart this deed? Thou hast not dealt falsely with men but, with God. 5 And, as Ananias heard these words, he fell, and expired. And there came great fear upon all that heard;
Twentieth_Century(i) 3 "Ananias," Peter exclaimed, "how is it that Satan has so taken possession of your heart that you have lied to the Holy Spirit, and kept back a part of the money paid for the land? 4 While it was unsold, was not it your own? and after it was sold, was not the money at your own disposal? How did you come to think of such a thing? You have lied, not to men, but to God!" 5 As Ananias heard these words, he fell down and expired; and every one who heard of it was appalled.
Godbey(i) 3 But Peter said, Ananias, wherefore hath Satan filled thy heart to lie to the Holy Ghost, and keep back a part from the price of the land? 4 Remaining with thee did it not belong to thee; and having been sold, was it not still in thy control? why hast thou placed this thing in thy heart? thou hast not lied to men, but to God. 5 And Ananias hearing these words, having fallen down, breathed out his soul. And great fear came on all hearing;
WNT(i) 3 "Ananias," said Peter, "why has Satan taken possession of your heart, that you should try to deceive the Holy Spirit and dishonestly keep back part of the price paid you for this land? 4 While it remained unsold, was not the land your own? And when sold, was it not at your own disposal? How is it that you have cherished this design in your heart? It is not to men you have told this lie, but to God." 5 Upon hearing these words Ananias fell down dead, and all who heard the words were awe-struck.
Worrell(i) 3 But Peter said, "Ananias, why did Satan fill your heart, that you should lie to the Holy Spirit, and keep back part of the price of the land? 4 While remaining, did it not remain your own? and, when sold, did it not continue in your own authority? Why did you conceive in your heart this thing? You did not lie to men, but to God." 5 And Ananias, hearing these words, falling down, expired; and great fear came upon all who heard it;
Moffatt(i) 3 "Ananias," said Peter, "why has Satan filled your heart and made you cheat the holy Spirit by appropriating some of the money paid for the land? 4 When it remained unsold, did it not remain your own? And even after the sale, was the money not yours to do as you pleased about it? How could you think of doing a thing like this? You have not defrauded men but God." 5 When Ananias heard this, he fell down and expired. (Great awe came over all who heard of it.)
Goodspeed(i) 3 And Peter said, "Ananias, why has Satan taken such possession of your heart that you should lie to the holy Spirit, by appropriating part of the price of your land? 4 As long as it was unsold was it not yours, and after it was sold was not the money under your control? How could you think of doing such a thing? You did not lie to men but to God!" 5 When Ananias heard these words he fell down and expired, and everyone who heard them spoken was appalled.
Riverside(i) 3 Peter said, "Ananias, why has Satan filled your heart to lie to the Holy Spirit and keep back part of the price of the land? 4 While you had it, was it not yours? And after it was sold, was it not at your own disposal? Why have you conceived this deed in your heart? You have not lied to men, but to God." 5 When Ananias heard these words he fell down and died. Great fear came upon all who heard these words.
MNT(i) 3 "Ananias," said Peter, "why has Satan so filled your heart that you are lying to the Holy Spirit, and keeping back part of the price of the land? 4 "While it remained unsold, was it not your own? And after it was sold, was not the price at your own disposal? How could you conceive this act in your heart? You have not lied unto men, but unto God." 5 As Ananias heard these words he fell down and expired, and all who heard were awe-struck.
Lamsa(i) 3 And Simon Peter said to him, An-a-niÆas, why has Satan so filled your heart that you should lie to the Holy Spirit and hide part of the money of the price of the field? 4 Was it not your own before you sold it? And after it was sold, had you not the sole authority over its price? What made you think to do this thing? You have not only lied to men but to God. 5 And when An-a-niÆas heard these words, he fell down and died; and great fear came upon all of those who heard these things.
CLV(i) 3 Now Peter said, "Ananias, wherefore does Satan fill your heart for you to falsify to the holy spirit and to embezzle from the price of the freehold? 4 Did it not, while remaining, remain yours? And, being disposed of, it belonged to you by right. Why is it that you placed this matter in your heart? You do not lie to men, but to God." 5 Now Ananias, hearing these words, falling down, gives up the soul. And great fear came on all those hearing these things."
Williams(i) 3 And Peter said, "Ananias, why has Satan so completely possessed your heart that you have lied to the Holy Spirit and kept back for yourselves a part of the money received for the land? 4 As long as it was unsold, was it not yours, and when it was sold, was not the money at your disposal? How could you have the heart to do such a thing! You did not lie to men but to God!" 5 When Ananias heard these words, he fell dead, and a strange awe seized everybody who heard it.
BBE(i) 3 But Peter said, Ananias, why has the Evil One put it into your heart to be false to the Holy Spirit, and to keep back part of the price of the land? 4 While you had it, was it not your property? and after you had given it in exchange, was it not still in your power? how has this purpose come into your mind? you have been false, not to men, but to God. 5 And at these words, Ananias went down on the earth, and his life went from him: and great fear came on all who were present.
MKJV(i) 3 But Peter said, Ananias, why has Satan filled your heart for you to lie to the Holy Spirit, and to keep back part of the price of the land? 4 While it remained, was it not your own? And after it was sold, was it not in your own authority? Why have you conceived this thing in your heart? You have not lied to men, but to God. 5 And hearing these words, Ananias fell down and expired. And great fear came on all those who heard these things.
LITV(i) 3 But Peter said, Ananias, why did Satan fill your heart for you to lie to the Holy Spirit and to secretly keep back from the price of the land? 4 Remaining, did it not remain yours? And being sold, was it not in your authority? Why is it that this action was put into your heart? You did not lie to men, but to God! 5 And hearing these words, Ananias fell down and expired. And great fear came on all those hearing these things.
ECB(i) 3 But Petros says, Hanan Yah, why has Satan filled/shalamed your heart to lie to the Holy Spirit, to keep back of the price of the parcel? 4 In abiding, abode it not indeed yours? And, being sold, was it in your own authority? Why place you this matter in your heart? You lie, not to humanity, but to Elohim. 5 And hearing these words, Hanan Yah falls down and expires: and so be it, a mega awe on all who hear these:
AUV(i) 3 But Peter said to Ananias, "Why has Satan filled your heart [causing you] to deceive the Holy Spirit by keeping back part of the selling price of the land [while representing it as the full price]? 4 While you owned it, was it not yours? Then after you sold it, did you not [still] have control over [what you did with] the money? Why did you decide in your heart to do such a thing? You [really] have not lied to men, but to God [about this matter]." 5 When Ananias heard these words he fell dead [instantly] and his spirit left his body, [causing] everyone who heard [about it] to be gripped with fear.
ACV(i) 3 But Peter said, Ananias, why did Satan fill thy heart for thee to lie to the Holy Spirit, and to keep back from the price of the land? 4 While it remained, did it not remain to thee? And after it was sold, it was in thine authority. Why is it that thou have placed this matter in thy heart? Thou have not lied to men, but to God. 5 And Ananias hearing these words, after falling down he expired. And great fear developed in all who heard these things.
Common(i) 3 But Peter said, "Ananias, why has Satan filled your heart to lie to the Holy Spirit and to keep back some of the price of the land? 4 While it remained unsold, did it not remain your own? And after it was sold, was it not at your disposal? How is it that you have conceived this deed in your heart? You have not lied to men but to God." 5 When Ananias heard these words, he fell down and died. And great fear came upon all who heard of it.
WEB(i) 3 But Peter said, “Ananias, why has Satan filled your heart to lie to the Holy Spirit and to keep back part of the price of the land? 4 While you kept it, didn’t it remain your own? After it was sold, wasn’t it in your power? How is it that you have conceived this thing in your heart? You haven’t lied to men, but to God.” 5 Ananias, hearing these words, fell down and died. Great fear came on all who heard these things.
WEB_Strongs(i)
  3 G1161 But G4074 Peter G2036 said, G1223 "Ananias, G5101 why G4137 has G4567 Satan G4137 filled G4675 your G2588 heart G5574 to lie G4571   G4151 to the G40 Holy G4151 Spirit, G2532 and G3557 to keep back G575 part of G5092 the price G5564 of the land?
  4 G3306 While you kept G3780 it, didn't G3306 it G4671 remain your own? G2532 After G4097 it was sold, G3780 wasn't G5225 it G1722 in G4674 your G1849 power? G5101 How G3754 is it G5087 that you have conceived G5124 this G4229 thing G1722 in G4675 your G2588 heart? G5574 You haven't G3756   G5574 lied G444 to men, G235 but G2316 to God."
  5 G1161   G367 Ananias, G191 hearing G5128 these G3056 words, G4098 fell down G1161 and G3173 died. Great G5401 fear G1096 came G1909 on G3956 all G3588 who G191 heard G5023 these things.
NHEB(i) 3 But Peter said, "Ananias, why has Satan filled your heart to lie to the Holy Spirit, and to keep back part of the price of the land? 4 While you kept it, did not it remain your own? After it was sold, was not it in your power? How is it that you have conceived this thing in your heart? You have not lied to people, but to God." 5 Ananias, hearing these words, fell down and died. Great fear came on all who heard it.
AKJV(i) 3 But Peter said, Ananias, why has Satan filled your heart to lie to the Holy Ghost, and to keep back part of the price of the land? 4 Whiles it remained, was it not your own? and after it was sold, was it not in your own power? why have you conceived this thing in your heart? you have not lied to men, but to God. 5 And Ananias hearing these words fell down, and gave up the ghost: and great fear came on all them that heard these things.
AKJV_Strongs(i)
  3 G4074 But Peter G2036 said, G367 Ananias, G1302 why G4567 has Satan G4137 filled G4675 your G2588 heart G5574 to lie G40 to the Holy G4151 Ghost, G3557 and to keep G3557 back G5092 part of the price G5564 of the land?
  4 G3306 Whiles it remained, G4671 was it not your G4097 own? and after it was sold, G3588 was it not in your G4674 G1849 own power? G5101 why G5087 have you conceived G5124 this G4229 thing G4675 in your G2588 heart? G5574 you have not lied G444 to men, G2316 but to God.
  5 G367 And Ananias G191 hearing G5128 these G3056 words G4098 fell G1634 down, and gave up the ghost: G3173 and great G5401 fear G1096 came G1909 on G3956 all G191 them that heard G5023 these things.
KJC(i) 3 But Peter said, Ananias, why has Satan filled your heart to lie to the Holy Ghost, and to keep back part of the price of the land? 4 Whiles it remained, was it not your own? and after it was sold, was it not in your own power? why have you conceived this thing in your heart? you have not lied unto men, but unto God. 5 And Ananias hearing these words fell down, and gave up the ghost: and great fear came on all them that heard these things.
KJ2000(i) 3 But Peter said, Ananias, why has Satan filled your heart to lie to the Holy Spirit, and to keep back part of the price of the land? 4 While it remained, was it not your own? and after it was sold, was it not in your own power? why have you conceived this thing in your heart? you have not lied unto men, but unto God. 5 And Ananias hearing these words fell down, and died: and great fear came on all them that heard these things.
UKJV(i) 3 But Peter said, Ananias, why has Satan filled your heart to lie to the Holy Spirit, (o. pneuma) and to keep back part of the price of the land? 4 While it remained, was it not your own? and after it was sold, was it not in your own power? why have you conceived this thing in your heart? you have not lied unto men, but unto God. 5 And Ananias hearing these words (o. logos) fell down, and gave up the spirit: and great fear came on all them that heard these things.
RKJNT(i) 3 But Peter said, Ananias, why has Satan filled your heart to lie to the Holy Spirit, and to keep back part of the price of the land? 4 While it was unsold, was it not your own? and even after it was sold, was not the money in your own power? why have you conceived this deed in your heart? you have not lied to men, but to God. 5 On hearing these words Ananias fell down and died: and great fear came on all those who heard these things.
TKJU(i) 3 But Peter said, "Ananias, why has Satan filled your heart to lie to the Holy Spirit, and to keep back part of the price of the land? 4 While it remained, was it not your own? And after it was sold, was it not in your own power? Why have you conceived this thing in your heart? You have not lied to men, but to God." 5 Now Ananias, hearing these words, fell down, and gave up the ghost: Therefore great fear came on all those that heard these things.
CKJV_Strongs(i)
  3 G1161 But G4074 Peter G2036 said, G1223 Ananias, G5101 why G4137 has G4567 Satan G4137 filled G4675 your G2588 heart G5574 to lie G4571   G4151 to the G40 Holy G4151 Spirit, G2532 and G3557 to keep back G575 part of G5092 the price G5564 of the land?
  4 G3306 While it remained, G3306 was it G3780 not G4671 your own? G2532 And G4097 after it was sold, G5225 was it G3780 not G1722 in G4674 your own G1849 power? G5101 Why G3754   G5087 have you conceived G5124 this G4229 thing G1722 in G4675 your G2588 heart? G5574 You have G3756 not G5574 lied G444 unto men, G235 but G2316 unto God.
  5 G1161 And G367 Ananias G191 hearing G5128 these G3056 words G4098 fell down, G1634 and gave up the Spirit: G2532 and G3173 great G5401 fear G1096 came G1909 on G3956 all G191 them G3588 that G191 heard G5023 these things.
RYLT(i) 3 And Peter said, 'Ananias, therefore did the Adversary fill your heart, for you to lie to the Holy Spirit, and to keep back of the price of the place? 4 while it remained, did it not remain yours? and having been sold, in your authority was it not? why is it that you did put in your heart this thing? you did not lie to men, but to God;' 5 and Ananias hearing these words, having fallen down, did expire, and great fear came upon all who heard these things,
EJ2000(i) 3 But Peter said, Ananias, why has Satan filled thy heart to lie to the Holy Spirit and to defraud of the price of the land? 4 Retaining it, was it not thy own? and after it was sold, was it not in thine own power? Why hast thou conceived this thing in thy heart? Thou hast not lied unto men, but unto God. 5 Then Ananias, hearing these words, fell down and gave up the spirit; and great fear came on all those that heard these things.
CAB(i) 3 But Peter said, "Ananias, why has Satan filled your heart for you to lie to the Holy Spirit, and for you to keep back for yourself from the price of the land? 4 While it remained unsold, did it not remain yours? And after it was sold, was it not in your control? Why have you purposed this thing in your heart? You have not lied to men but to God." 5 Then Ananias, hearing these words, fell down and died. And great fear came upon all those hearing these things.
WPNT(i) 3 So Peter said: “Ananias, on what basis has Satan filled your heart to lie to the Holy Spirit and to keep back for yourself part of the price of the land? 4 While it remained unsold was it not yours, and once sold was it not in your power? How is it that you have conceived this thing in your heart? You did not lie to men but to God.” 5 Well upon hearing these words Ananias fell down and expired! (Great fear came on all who heard these things.)
JMNT(i) 3 So Peter said, "Ananias, why (or: through what [situation or circumstance]) did the adversary (or: satan) fill your heart (= the core of yourself) to lie to the Set-apart Breath-effect (or: play false to the Holy Spirit; speak that which is not true, with the Sacred Attitude), and thus to secretly put aside (keep back funds; embezzle) for yourself from the proceeds of the piece of ground (the field; the property; the homestead; the freehold)? 4 "Was it not by all means continuously abiding (remaining; dwelling) with you while it continued remaining [yours]? And then, upon being sold, it continued in your authority and control. Why [is it] that you put (or: fix) this worthless matter (this affair of poor quality; this bad performance-effect) within your heart? You did not play false and lie to humans (people), but rather (or: but on the contrary) to God!" 5 Now after progressively hearing these words, Ananias, immediately falling [down], at once breathed out [his] soul-life. Then great fear and reverence came to be upon all the people presently (or: one after another) hearing [about it].
NSB(i) 3 Peter said: »Ananias, why has Satan filled your heart to lie to the Holy Spirit, and to keep back part of the money from the land sale? 4 While it remained, was it not your own? And after it was sold, was it not in your power? Why did you conceive this thing in your heart? You have not lied to men, but to God.« 5 Hearing these words Ananias fell down and died. Great fear came over all those who heard these things.
ISV(i) 3 Peter asked, “Ananias, why has Satan filled your heart so that you should lie to the Holy Spirit and keep back some of the money you got for the land? 4 As long as it remained unsold, wasn’t it your own? And after it was sold, wasn’t the money at your disposal? So how could you have thought of doing what you did? You didn’t lie only to men, but also to God!”
5 When Ananias heard these words, he fell down and died. And great fear seized everyone who heard about it.
LEB(i) 3 But Peter said, "Ananias, for what reason has Satan filled your heart, that you lied to the Holy Spirit and kept back for yourself some of the proceeds of the piece of land? 4 When it* remained to you, did it not remain yours? And when it* was sold, was it at your disposal? How is it that you have contrived this deed in your heart? You have not lied to people, but to God!" 5 And when* Ananias heard these words, he fell down and* died. And great fear came on all those who heard about it.*
BGB(i) 3 Εἶπεν δὲ ὁ Πέτρος “Ἁνανία, διὰ τί ἐπλήρωσεν ὁ Σατανᾶς τὴν καρδίαν σου, ψεύσασθαί σε τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον καὶ νοσφίσασθαι ἀπὸ τῆς τιμῆς τοῦ χωρίου; 4 οὐχὶ μένον σοὶ ἔμενεν καὶ πραθὲν ἐν τῇ σῇ ἐξουσίᾳ ὑπῆρχεν; τί ὅτι ἔθου ἐν τῇ καρδίᾳ σου τὸ πρᾶγμα τοῦτο; οὐκ ἐψεύσω ἀνθρώποις ἀλλὰ τῷ Θεῷ.” 5 Ἀκούων δὲ ὁ Ἁνανίας τοὺς λόγους τούτους πεσὼν ἐξέψυξεν· καὶ ἐγένετο φόβος μέγας ἐπὶ πάντας τοὺς ἀκούοντας.
BIB(i) 3 Εἶπεν (Said) δὲ (however) ὁ (-) Πέτρος (Peter), “Ἁνανία (Ananias), διὰ (because of) τί (why) ἐπλήρωσεν (has filled) ὁ (-) Σατανᾶς (Satan) τὴν (the) καρδίαν (heart) σου (of you) ψεύσασθαί (to lie to) σε (for you) τὸ (the) Πνεῦμα (Spirit) τὸ (-) Ἅγιον (Holy) καὶ (and) νοσφίσασθαι (to keep back) ἀπὸ (from) τῆς (the) τιμῆς (proceeds) τοῦ (of the) χωρίου (land)? 4 οὐχὶ (Not) μένον (remaining) σοὶ (to you) ἔμενεν (did it remain)? καὶ (And) πραθὲν (having been sold), ἐν (in) τῇ (the) σῇ (own) ἐξουσίᾳ (authority) ὑπῆρχεν (it was)? τί (Why) ὅτι (-) ἔθου (did you purpose) ἐν (in) τῇ (the) καρδίᾳ (heart) σου (of you) τὸ (the) πρᾶγμα (deed) τοῦτο (this)? οὐκ (Not) ἐψεύσω (you have lied) ἀνθρώποις (to men), ἀλλὰ (but) τῷ (-) Θεῷ (to God)!” 5 Ἀκούων (Hearing) δὲ (now) ὁ (-) Ἁνανίας (Ananias) τοὺς (the) λόγους (words) τούτους (these), πεσὼν (having fallen down), ἐξέψυξεν (he breathed his last). καὶ (And) ἐγένετο (came) φόβος (fear) μέγας (great) ἐπὶ (upon) πάντας (all) τοὺς (those) ἀκούοντας (hearing).
BLB(i) 3 But Peter said, “Ananias, because of why has Satan filled your heart for you to lie to the Holy Spirit and to keep back from the proceeds of the land? 4 Remaining, did not it remain yours? And having been sold, was it not in the own authority? Why did you purpose this deed in your heart? You have not lied to men, but to God!” 5 And hearing these words, Ananias, having fallen down, breathed his last. And great fear came upon all those hearing.
BSB(i) 3 Then Peter said, “Ananias, how is it that Satan has filled your heart to lie to the Holy Spirit and withhold some of the proceeds from the land? 4 Did it not belong to you before it was sold? And after it was sold, was it not at your disposal? How could you conceive such a deed in your heart? You have not lied to men, but to God!” 5 On hearing these words, Ananias fell down and died. And great fear came over all who heard what had happened.
MSB(i) 3 Then Peter said, “Ananias, how is it that Satan has filled your heart to lie to the Holy Spirit and withhold some of the proceeds from the land? 4 Did it not belong to you before it was sold? And after it was sold, was it not at your disposal? How could you conceive such a deed in your heart? You have not lied to men, but to God!” 5 On hearing these words, Ananias fell down and died. And great fear came over all who heard what had happened.
MLV(i) 3 But Peter said, Ananias, why has the Adversary filled your heart to lie to the Holy Spirit and to pilfer part of the price of the parcel of ground? 4 When it remained unsold, was it not remaining yours? And when it was sold, was it not still in your authority? Why did you purpose this matter in your heart? You have not lied to men, but to God. 5 But Ananias, hearing these words, fell down and expired, and there became great fear upon all those who heard these things.
VIN(i) 3 Then Peter said, “Ananias, how is it that Satan has filled your heart to lie to the Holy Spirit and withhold some of the proceeds from the land? 4 Did it not belong to you before it was sold? And after it was sold, was it not at your disposal? How could you conceive such a deed in your heart? You have not lied to men, but to God!” 5 On hearing these words, Ananias fell down and died. And great fear came over all who heard what had happened.
Luther1545(i) 3 Petrus aber sprach: Ananias, warum hat der Satan dein Herz erfüllet, daß du dem Heiligen Geist lögest und entwendetest etwas vom Gelde des Ackers? 4 Hättest du ihn doch wohl mögen behalten, da du ihn hattest, und da er verkauft war, war es auch in deiner Gewalt. Warum hast du denn solches in deinem Herzen vorgenommen? Du hast nicht Menschen, sondern Gott gelogen. 5 Da Ananias aber diese Worte hörete, fiel er nieder und gab den Geist auf. Und es kam eine große Furcht über alle, die dies höreten.
Luther1545_Strongs(i)
  3 G4074 Petrus G1161 aber G2036 sprach G367 : Ananias G1302 , warum G4567 hat der Satan G4675 dein G4137 Herz erfüllet G4571 , daß du G40 dem Heiligen G4151 Geist G5574 lögest G2532 und G3557 entwendetest G575 etwas vom G5092 Gelde G5564 des Ackers ?
  4 G4675 Hättest du G3306 ihn doch wohl mögen behalten G2532 , da du ihn hattest, und G4097 da er verkauft G5225 war G5124 , war es G3756 auch G1722 in G1849 deiner Gewalt G5087 . Warum hast G3754 du denn G4229 solches G4674 in deinem G2588 Herzen G3780 vorgenommen? Du hast nicht G444 Menschen G235 , sondern G2316 GOtt G5574 gelogen .
  5 G367 Da Ananias G1161 aber G5128 diese G3056 Worte G4098 hörete, fiel G2532 er nieder und G1634 gab den Geist auf G191 . Und es kam G3173 eine große G5401 Furcht G1909 über G3956 alle G191 , die G5023 dies höreten.
Luther1912(i) 3 Petrus aber sprach: Ananias, warum hat der Satan dein Herz erfüllt, daß du dem heiligen Geist lögest und entwendetest etwas vom Gelde des Ackers? 4 Hättest du ihn doch wohl mögen behalten, da du ihn hattest; und da er verkauft war, war es auch in deiner Gewalt. Warum hast du denn solches in deinem Herzen vorgenommen? Du hast nicht Menschen, sondern Gott gelogen. 5 Da Ananias aber diese Worte hörte, fiel er nieder und gab den Geist auf. Und es kam eine große Furcht über alle, die dies hörten.
Luther1912_Strongs(i)
  3 G4074 Petrus G1161 aber G2036 sprach G367 : Ananias G1302 , warum G4567 hat der Satan G4675 dein G2588 G4571 Herz G4137 erfüllt G5574 , daß G40 du dem heiligen G4151 Geist G5574 lögest G2532 und G3557 entwendetest G575 etwas G5092 vom Gelde G5564 des Ackers ?
  4 G3306 Hättest G3306 du ihn doch wohl mögen behalten G3780 , da du G4671 G3306 ihn hattest G2532 ; und G4097 da er verkauft G5225 war, war es auch G1722 in G4674 deiner G1849 Gewalt G5101 G3754 . Warum G5087 hast G5124 du denn G4229 solches G1722 in G4675 deinem G2588 Herzen G5087 vorgenommen G5574 ? Du G3756 hast nicht G444 Menschen G235 , sondern G2316 Gott G5574 gelogen .
  5 G367 Da Ananias G1161 aber G5128 diese G3056 Worte G191 hörte G4098 , fiel G4098 er nieder G1634 und gab G1634 den Geist G2532 auf. Und G1096 es kam G3173 eine große G5401 Furcht G1909 über G3956 alle G5023 , die dies G191 hörten .
ELB1871(i) 3 Petrus aber sprach: Ananias, warum hat der Satan dein Herz erfüllt, daß du den Heiligen Geist belogen und von dem Kaufpreis des Feldes beiseite geschafft hast? 4 Blieb es nicht dein, wenn es so blieb, und war es nicht, nachdem es verkauft war, in deiner Gewalt? Was ist es, daß du dir diese Tat in deinem Herzen vorgenommen hast? Nicht Menschen hast du gelogen, sondern Gott. 5 Als aber Ananias diese Worte hörte, fiel er hin und verschied. Und es kam große Furcht über alle, die es hörten.
ELB1871_Strongs(i)
  3 G4074 Petrus G1161 aber G2036 sprach: G367 Ananias, G1302 warum G4137 hat G4567 der Satan G4675 dein G2588 Herz G4137 erfüllt, G4571 daß du G40 den Heiligen G4151 Geist G5574 belogen G2532 und G575 von G5092 dem Kaufpreis G5564 des Feldes G3557 beiseite geschafft hast?
  4 G3306 Blieb G3780 es nicht G4671 dein, G3306 wenn es so blieb, G2532 und G5225 war es G4097 nicht, nachdem es verkauft G1722 war, in G4674 deiner G1849 Gewalt? G5101 Was G3754 ist es, daß G5124 du dir diese G4229 Tat G1722 in G4675 deinem G2588 Herzen G5087 vorgenommen G3756 hast? Nicht G444 Menschen G5574 hast du gelogen, G235 sondern G2316 Gott.
  5 G1161 Als aber G367 Ananias G5128 diese G3056 Worte G191 hörte, G4098 fiel er hin G1634 und verschied. G2532 Und G1096 es kam G3173 große G5401 Furcht G1909 über G3956 alle, G5023 die es G191 hörten.
ELB1905(i) 3 Petrus aber sprach: Ananias, warum hat der Satan dein Herz erfüllt, daß du den Heiligen Geist belogen und von dem Kaufpreis des Feldes beiseite geschafft hast? 4 Blieb es nicht dein, wenn es so blieb, und war es nicht, nachdem es verkauft war, in deiner Gewalt? Was ist es, daß du dir diese Tat in deinem Herzen vorgenommen hast? Nicht Menschen hast du belogen, sondern Gott. 5 Als aber Ananias diese Worte hörte, fiel er hin und verschied. Und es kam große Furcht über alle, die es hörten.
ELB1905_Strongs(i)
  3 G4074 Petrus G1161 aber G2036 sprach G367 : Ananias G1302 , warum G4137 hat G4567 der Satan G4675 dein G2588 Herz G4137 erfüllt G4571 , daß du G40 den Heiligen G4151 Geist G5574 belogen G2532 und G575 von G5092 dem Kaufpreis G5564 des Feldes G3557 beiseite geschafft hast?
  4 G3306 Blieb G3780 es nicht G4671 dein G3306 , wenn es so blieb G2532 , und G5225 war es G4097 nicht, nachdem es verkauft G1722 war, in G4674 deiner G1849 Gewalt G5101 ? Was G3754 ist es, daß G5124 du dir diese G4229 Tat G1722 in G4675 deinem G2588 Herzen G5087 vorgenommen G3756 hast? Nicht G444 Menschen G5574 hast du belogen G235 , sondern G2316 Gott .
  5 G1161 Als aber G367 Ananias G5128 diese G3056 Worte G191 hörte G4098 , fiel er hin G1634 und verschied G2532 . Und G1096 es kam G3173 große G5401 Furcht G1909 über G3956 alle G5023 , die es G191 hörten .
DSV(i) 3 En Petrus zeide: Ananias, waarom heeft de satan uw hart vervuld, dat gij den Heiligen Geest liegen zoudt, en onttrekken van den prijs des lands? 4 Zo het gebleven ware, bleef het niet uw, en verkocht zijnde, was het niet in uw macht? Wat is het, dat gij deze daad in uw hart hebt voorgenomen? Gij hebt den mensen niet gelogen, maar Gode. 5 En Ananias, deze woorden horende, viel neder en gaf den geest. En er kwam grote vrees over allen, die dit hoorden.
DSV_Strongs(i)
  3 G1161 En G4074 Petrus G2036 G5627 zeide G367 : Ananias G1302 , waarom G4567 heeft de satan G4675 uw G2588 hart G4137 G5656 vervuld G4571 , dat gij G40 den Heiligen G4151 Geest G5574 G5664 liegen zoudt G2532 , en G3557 G5670 onttrekken G575 van G5092 den prijs G5564 des lands?
  4 G3306 G5723 Zo het gebleven ware G3306 G5707 , bleef het G3780 niet G4671 uw G2532 , en G4097 G5685 verkocht zijnde G5225 G5707 , was het niet G1722 in G4674 uw G1849 macht G5101 ? Wat G3754 is het, dat G5124 gij deze G4229 daad G1722 in G4675 uw G2588 hart G5087 G5639 hebt voorgenomen G444 ? Gij hebt den mensen G3756 niet G5574 G5662 gelogen G235 , maar G2316 Gode.
  5 G1161 En G367 Ananias G5128 , deze G3056 woorden G191 G5723 horende G4098 G5631 , viel neder G1634 G5656 en gaf den geest G2532 . En G1096 G5633 er kwam G3173 grote G5401 vrees G1909 over G3956 allen G5023 , die dit G191 G5723 hoorden.
DarbyFR(i) 3 Mais Pierre dit: Ananias, pourquoi Satan a-t-il rempli ton coeur, que tu aies menti à l'Esprit Saint et que tu aies mis de côté une partie du prix de la terre? 4 Si elle fût restée non vendue, ne te demeurait-elle pas? Et vendue, n'était-elle pas en ton pouvoir? Comment t'es-tu proposé cette action dans ton coeur? Tu n'as pas menti aux hommes, mais à Dieu. 5 Et Ananias, entendant ces paroles, tomba et expira. Et une grande crainte s'empara de tous ceux qui entendirent ces choses.
Martin(i) 3 Mais Pierre lui dit : Ananias comment satan s'est-il emparé de ton coeur jusques à t'inciter à mentir au Saint-Esprit, et à soustraire une partie du prix de la possession ? 4 Si tu l'eusses gardée, ne te demeurait-elle pas ? et étant vendue, n'était-elle pas en ta puissance ? Pourquoi as-tu formé un tel dessein dans ton coeur ? tu n'as pas menti aux hommes mais à Dieu. 5 Et Ananias entendant ces paroles, tomba, et rendit l'esprit; ce qui causa une grande crainte à tous ceux qui en entendirent parler.
Segond(i) 3 Pierre lui dit: Ananias, pourquoi Satan a-t-il rempli ton coeur, au point que tu mentes au Saint-Esprit, et que tu aies retenu une partie du prix du champ? 4 S'il n'eût pas été vendu, ne te restait-il pas? Et, après qu'il a été vendu, le prix n'était-il pas à ta disposition? Comment as-tu pu mettre en ton coeur un pareil dessein? Ce n'est pas à des hommes que tu as menti, mais à Dieu. 5 Ananias, entendant ces paroles, tomba, et expira. Une grande crainte saisit tous les auditeurs.
Segond_Strongs(i)
  3 G1161   G4074 Pierre G2036 lui dit G5627   G367  : Ananias G1302 , pourquoi G4567 Satan G4137 a-t-il rempli G5656   G4675 ton G2588 cœur G4571 , au point que G5574 tu mentes G5664   G40 au Saint G4151 -Esprit G2532 , et G3557 que tu aies retenu G5670   G575 une partie du G5092 prix G5564 du champ ?
  4 G3306 S’il n’eût pas été vendu G5723   G4671 , ne te G3306 restait-il G5707   G3780 pas G2532  ? Et G4097 , après qu’il a été vendu G5685   G5225 , le prix n’était-il pas G5707   G1722 à G4674 ta G1849 disposition G5101  ? Comment G3754   G5087 as-tu pu mettre G5639   G1722 en G4675 ton G2588 cœur G5124 un pareil G4229 dessein G3756  ? Ce n’est pas G444 à des hommes G5574 que tu as menti G5662   G235 , mais G2316 à Dieu.
  5 G1161   G367 Ananias G191 , entendant G5723   G5128 ces G3056 paroles G4098 , tomba G5631   G1634 , et expira G5656   G2532 . G3173 Une grande G5401 crainte G1096 saisit G5633   G1909   G3956 tous G191 les auditeurs G5723   G5023  .
SE(i) 3 Y dijo Pedro: Ananías, ¿por qué ha llenado Satanás tu corazón a que mintieses al Espíritu Santo, y defraudases del precio de la heredad? 4 Reteniéndola, ¿no se te quedaba a ti? Y vendida, ¿no estaba en tu potestad? ¿Por qué pusiste esto en tu corazón? No has mentido a los hombres, sino a Dios. 5 Entonces Ananías, oyendo estas palabras, cayó y expiró. Y vino un gran temor sobre todos los que lo oyeron.
ReinaValera(i) 3 Y dijo Pedro: Ananías, ¿por qué ha llenado Satanás tu corazón á que mintieses al Espíritu Santo, y defraudases del precio de la heredad? 4 Reteniéndola, ¿no se te quedaba á ti? y vendida, ¿no estaba en tu potestad? ¿Por qué pusiste esto en tu corazón? No has mentido á los hombres, sino á Dios. 5 Entonces Ananías, oyendo estas palabras, cayó y espiró. Y vino un gran temor sobre todos los que lo oyeron.
JBS(i) 3 Y dijo Pedro: Ananías, ¿por qué ha llenado Satanás tu corazón a que mintieras al Espíritu Santo, y sustrajeras del precio de la heredad? 4 Reteniéndola, ¿no se te quedaba a ti? Y vendida, ¿no estaba en tu potestad? ¿Por qué pusiste esto en tu corazón? No has mentido a los hombres, sino a Dios. 5 Entonces Ananías, oyendo estas palabras, cayó y expiró. Y vino un gran temor sobre todos los que lo oyeron.
Albanian(i) 3 Por Pjetri i tha: ''Anania, pse Satani ta mbushi zemrën që të gënjesh Frymën e Shenjtë dhe të mbash një pjesë të çmimit të arës? 4 Po të mbetej e pashitur, a nuk do të ngelte e jotja? Dhe ato që more nga shitja a nuk ishin vallë në dispozicionin tënd? Pse e shtive në zemër këtë gjë? Ti nuk ke gënjyer njerëzit, por Perëndinë!''. 5 Kur i dëgjoi këto fjalë, Anania ra përtokë dhe dha shpirt. Dhe një frikë e madhe i zuri të gjithë ata që i dëgjuan këto gjëra.
RST(i) 3 Но Петр сказал: Анания! Для чего ты допустил сатане вложить всердце твое мысль солгать Духу Святому и утаить изцены земли? 4 Чем ты владел, не твое ли было, и приобретенное продажею не в твоей ли власти находилось? Для чего ты положил это в сердце твоем? Ты солгал не человекам, а Богу. 5 Услышав сии слова, Анания пал бездыханен; и великий страх объял всех, слышавших это.
Peshitta(i) 3 ܘܐܡܪ ܠܗ ܫܡܥܘܢ ܚܢܢܝܐ ܡܢܘ ܕܗܟܢܐ ܡܠܐ ܤܛܢܐ ܠܒܟ ܕܬܕܓܠ ܒܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܘܬܛܫܐ ܡܢ ܟܤܦܐ ܕܕܡܝܗ ܕܩܪܝܬܐ ܀ 4 ܠܐ ܗܘܐ ܕܝܠܟ ܗܘܬ ܥܕܠܐ ܬܙܕܒܢ ܘܡܢ ܕܐܙܕܒܢܬ ܬܘܒ ܐܢܬ ܫܠܝܛ ܗܘܝܬ ܥܠ ܕܡܝܗ ܠܡܢܐ ܤܡܬ ܒܠܒܟ ܕܬܥܒܕ ܨܒܘܬܐ ܗܕܐ ܠܐ ܕܓܠܬ ܒܒܢܝ ܐܢܫܐ ܐܠܐ ܒܐܠܗܐ ܀ 5 ܘܟܕ ܫܡܥ ܚܢܢܝܐ ܗܠܝܢ ܡܠܐ ܢܦܠ ܘܡܝܬ ܘܗܘܬ ܕܚܠܬܐ ܪܒܬܐ ܒܟܠܗܘܢ ܗܠܝܢ ܕܫܡܥܘ ܀
Arabic(i) 3 ‎فقال بطرس يا حنانيا لماذا ملأ الشيطان قلبك لتكذب على الروح القدس وتختلس من ثمن الحقل‎. 4 ‎أليس وهو باق كان يبقى لك. ولما بيع ألم يكن في سلطانك. فما بالك وضعت في قلبك هذا الامر. انت لم تكذب على الناس بل على الله‎. 5 ‎فلما سمع حنانيا هذا الكلام وقع ومات. وصار خوف عظيم على جميع الذين سمعوا بذلك‎.
Amharic(i) 3 ጴጥሮስም። ሐናንያ ሆይ፥ መንፈስ ቅዱስን ታታልልና ከመሬቱ ሽያጭ ታስቀር ዘንድ ሰይጣን በልብህ ስለ ምን ሞላ? 4 ሳትሸጠው የአንተ አልነበረምን? ከሸጥኸውስ በኋላ በሥልጣንህ አልነበረምን? ይህን ነገር ስለ ምን በልብህ አሰብህ? እግዚአብሔርን እንጂ ሰውን አልዋሸህም አለው። 5 ሐናንያም ይህን ቃል ሰምቶ ወደቀ ሞተም፤ በሰሙትም ሁሉ ላይ ታላቅ ፍርሃት ሆነ።
Armenian(i) 3 Պետրոս ըսաւ. «Անանիա՛, ինչո՞ւ Սատանան լեցուց սիրտդ, որ ստես Սուրբ Հոգիին եւ խորես արտին հասոյթէն: 4 Քուկդ չէ՞ր ան՝ քանի կեցած էր, ու ծախուած ալ՝ իշխանութեանդ տակ էր: Ինչո՞ւ այս բանը դրիր սիրտիդ մէջ. դուն ստեցիր ո՛չ թէ մարդոց, հապա՝ Աստուծոյ»: 5 Անանիա՝ լսելով այս խօսքերը՝ ինկաւ եւ շունչը փչեց. ու մեծ վախ համակեց բոլոր անոնք՝՝ որ լսեցին ասիկա:
Basque(i) 3 Eta erran ceçan Pierrisec, Ananias, cergatic bethe du Satanec hire bihotza Spiritu sainduari gueçur erraitera, eta landaren preciotic appartatzera? 4 Baldin beguiratu bahau etzena hire guelditzen? eta salduric hire botherean etzena? cer cen cergatic gauça hori gogoan eçarri behar auen? eztrauec guiçoney gueçur erran, baina Iaincoari. 5 Eta Ananias hitz hauc ençunic, eror cedin, eta renda ceçan spiritua: eta beldurtassun handia iar cedin gauça hauc ençuten cituzten gucién gainean.
Bulgarian(i) 3 А Петър каза: Анание, защо Сатана изпълни сърцето ти, за да излъжеш Светия Дух и да задържиш от стойността на нивата? 4 Докато стоеше непродадена, не беше ли твоя? И след като се продаде, не бяха ли парите в твоята власт? Защо намисли това нещо в сърцето си? Ти излъга не хора, а Бога. 5 И Анания, като чу тези думи, падна и издъхна; и голям страх обзе всички, които чуха това.
Croatian(i) 3 Petar mu reče: "Ananija, zašto ti Sotona ispuni srce te si slagao Duhu Svetomu i odvojio od utrška imanja? 4 Da je ostalo neprodano, ne bi li tvoje ostalo; i jednoć prodano, nije li u tvojoj vlasti? Zašto si se na takvo što odlučio? Nisi slagao ljudima, nego Bogu!" 5 Kako Ananija ču te riječi, sruši se i izdahnu. I silan strah spopade sve koji su to čuli.
BKR(i) 3 I řekl Petr: Ananiáši, proč naplnil satan srdce tvé lstí, tak abys lhal Duchu svatému a lstivě ujal částku peněz za to pole? 4 Zdaliž nebylo tvé, kdybys ho byl sobě nechal? A když bylo prodáno, v moci tvé bylo. I proč jsi tuto věc složil v srdci svém? Neselhal jsi lidem, ale Bohu. 5 Tedy uslyšav Ananiáš tato slova, padna, zdechl. I spadla bázeň veliká na všecky, kteříž to slyšeli.
Danish(i) 3 Men Peter sagde: Ananias! hvorfor har Satan fyldt dit Hjerte, at du skulde lyve imod den Hellig Aand og forbeholde dig noget af Agerens Værdi? 4 Var den ikke din, der du eiede den, og det, den blev solgt for, var i din Magt? Hvi har du sat dig denne Gjerning for i dit Hjerte? Du har ikke løiet for Menneskene, men for Gud. 5 Men der Ananias hørte disse Ord, faldt han om og opgav Aanden. Og der kom en stor Frygt over Alle, som det hørte.
CUV(i) 3 彼 得 說 : 亞 拿 尼 亞 ! 為 甚 麼 撒 但 充 滿 了 你 的 心 , 叫 你 欺 哄 聖 靈 , 把 田 地 的 價 銀 私 自 留 下 幾 分 呢 ? 4 田 地 還 沒 有 賣 , 不 是 你 自 己 的 麼 ? 既 賣 了 , 價 銀 不 是 你 作 主 麼 ? 你 怎 麼 心 裡 起 這 意 念 呢 ? 你 不 是 欺 哄 人 , 是 欺 哄 神 了 。 5 亞 拿 尼 亞 聽 見 這 話 , 就 仆 倒 , 斷 了 氣 ; 聽 見 的 人 都 甚 懼 怕 。
CUV_Strongs(i)
  3 G4074 彼得 G2036 G367 :亞拿尼亞 G1302 !為甚麼 G4567 撒但 G4137 充滿了 G4675 你的 G2588 G4571 ,叫你 G5574 欺哄 G40 G4151 G5564 ,把田地的 G5092 價銀 G3557 私自留下 G575 幾分呢?
  4 G3306 田地還沒有賣 G3780 ,不是 G4671 G3306 自己的 G2532 麼?既 G4097 賣了 G5225 ,價銀不是 G4674 G1722 G1849 作主 G4675 麼?你 G5101 G3754 怎麼 G2588 G1722 G5087 G5124 這意念 G3756 呢?你不是 G5574 欺哄 G444 G235 ,是 G2316 欺哄神了。
  5 G367 亞拿尼亞 G191 聽見 G5128 G3056 G4098 ,就仆倒 G1634 ,斷了氣 G191 ;聽見 G3956 的人都 G3173 G5401 懼怕。
CUVS(i) 3 彼 得 说 : 亚 拿 尼 亚 ! 为 甚 么 撒 但 充 满 了 你 的 心 , 叫 你 欺 哄 圣 灵 , 把 田 地 的 价 银 私 自 留 下 几 分 呢 ? 4 田 地 还 没 冇 卖 , 不 是 你 自 己 的 么 ? 既 卖 了 , 价 银 不 是 你 作 主 么 ? 你 怎 么 心 里 起 这 意 念 呢 ? 你 不 是 欺 哄 人 , 是 欺 哄 神 了 。 5 亚 拿 尼 亚 听 见 这 话 , 就 仆 倒 , 断 了 气 ; 听 见 的 人 都 甚 惧 怕 。
CUVS_Strongs(i)
  3 G4074 彼得 G2036 G367 :亚拿尼亚 G1302 !为甚么 G4567 撒但 G4137 充满了 G4675 你的 G2588 G4571 ,叫你 G5574 欺哄 G40 G4151 G5564 ,把田地的 G5092 价银 G3557 私自留下 G575 几分呢?
  4 G3306 田地还没有卖 G3780 ,不是 G4671 G3306 自己的 G2532 么?既 G4097 卖了 G5225 ,价银不是 G4674 G1722 G1849 作主 G4675 么?你 G5101 G3754 怎么 G2588 G1722 G5087 G5124 这意念 G3756 呢?你不是 G5574 欺哄 G444 G235 ,是 G2316 欺哄神了。
  5 G367 亚拿尼亚 G191 听见 G5128 G3056 G4098 ,就仆倒 G1634 ,断了气 G191 ;听见 G3956 的人都 G3173 G5401 惧怕。
Esperanto(i) 3 Sed Petro diris:Ananias, kial Satano plenigis vian koron tiel, ke vi mensogas al la Sankta Spirito kaj retenas iom el la prezo de la bieno? 4 Dum gxi restis, cxu gxi ne estis via? kaj post la vendo, cxu gxi ne estis en via rajto? Kial do cxi tiun faron vi celis en via koro? vi mensogis ne al homoj, sed al Dio. 5 Kaj auxdante cxi tiujn vortojn, Ananias falis kaj senspirigxis; kaj granda timo venis sur cxiujn auxdantojn.
Estonian(i) 3 Aga Peetrus ütles: "Ananias, mispärast on saatan täitnud su südame, et sa valet rääkisid Pühale Vaimule ja kõrvale toimetasid muist põllu hinda? 4 Eks see su käes olles olnud sinu oma, ja kui see oli müüdud, eks see olnud ka siis sinu meelevallas? Mispärast oled sa seda ette võtnud oma südames? Sina ei ole valetanud inimestele, vaid Jumalale!" 5 Kui nüüd Ananias kuulis neid sõnu, langes ta maha ja heitis hinge. Ja suur kartus tuli kõikide peale, kes seda kuulsid.
Finnish(i) 3 Niin Pietari sanoi: Ananias, miksi saatana täytti sinun sydämes Pyhän Hengen edessä valhettelemaan, että jotakin pellon hinnasta kätkit? 4 Etkös olisi saanut sitä pitää, kuin se sinulla oli, ja se myytykin oli sinun hallussas? miksis senkaltaista olet sydämees päästänyt? Et sinä ole ihmisten, vaan Jumalan edessä valehdellut. 5 Kuin Ananias nämät sanat kuuli, lankesi hän maahan ja antoi henkensä. Ja suuri pelko tuli kaikkein niiden päälle, jotka tämän kuulivat.
FinnishPR(i) 3 Mutta Pietari sanoi: "Ananias, miksi on saatana täyttänyt sinun sydämesi, niin että koetit pettää Pyhää Henkeä ja kätkit osan maatilan hinnasta? 4 Eikö se myymätönnä ollut sinun omasi, ja eikö myynnin jälkeenkin sen hinta ollut sinun? Miksi päätit sydämessäsi tämän tehdä? Et sinä ole valhetellut ihmisille, vaan Jumalalle." 5 Kun Ananias kuuli nämä sanat, kaatui hän maahan ja heitti henkensä. Ja suuri pelko valtasi kaikki, jotka sen kuulivat.
Georgian(i) 3 ხოლო პეტრე ჰრქუა მას: ანანია, რაჲსათჳს აღავსო გული შენი ეშმაკმან ცრუებად სულისა წმიდისა და გამოჴუებად სასყიდელსა მის დაბისასა? 4 ანუ არა, იყო რაჲ, შენი იყო და, გან-რაჲ-ჰყიდე, ჴელმწიფებასვე შენსა იყოა? და რაჲსათჳს დაიდევ საქმე ეგე გულსა შენსა? არა ეცრუვე შენ კაცთა, არამედ ღმერთსა. 5 ვითარცა ესმინეს სიტყუანი ესე ანანიას, დაეცა და სული წარჰჴდეს. და დაეცა შიში დიდი ყოველთა, რომელთა ესმა ესე.
Haitian(i) 3 Lè sa a, Pyè di li: Ananyas, ki jan ou fè kite Satan antre nan kè ou pou l' fè ou bay Sentespri manti, pou l' fè ou kenbe enpe nan lajan tè a pou ou? 4 Anvan ou te vann tè a, se pa pou ou li te ye? Apre ou te fin vann li, tout lajan an te pou ou, pa vre? Ki jan ou fè mete nan tèt ou pou fè yon bagay konsa? Se pa moun ou bay manti non. Se Bondye ou twonpe. 5 Lè Ananyas tande pawòl sa yo, li tonbe, li mouri frèt. Tout moun ki tande nouvèl la te pè anpil.
Hungarian(i) 3 Monda pedig Péter: Anániás, miért foglalta el a Sátán a te szívedet, hogy megcsald a Szent Lelket, és a mezõnek árából félre tégy? 4 Nemde megmaradva néked maradt volna meg, és eladva a te hatalmadban volt? Miért hogy ezt a dolgot cselekedted szívedben? Nem embereknek hazudtál, hanem Istennek. 5 Hallván pedig Anániás e szavakat, lerogyott és meghala; és mindenekben nagy félelem támada, kik ezeket hallják vala.
Indonesian(i) 3 Maka Petrus berkata kepadanya, "Ananias, mengapa kaubiarkan Iblis menguasai hatimu, sampai kau berdusta kepada Roh Allah, dengan diam-diam menahan untuk dirimu sendiri sebagian dari uang penjualan tanah itu? 4 Tanah itu engkau punya sebelum engkau menjualnya. Dan sesudah tanah itu dijual pun, uangnya masih engkau punya juga. Jadi mengapa ada maksud di dalam hatimu untuk berbuat yang seperti itu? Bukan manusia yang engkau dustai tetapi Allah!" 5 Begitu Ananias mendengar kata-kata itu, ia jatuh, lalu mati. Semua orang yang mendengar tentang kejadian itu menjadi takut.
Italian(i) 3 Ma Pietro disse: Anania, perchè ha Satana riempito il cuor tuo, per mentire allo Spirito Santo, e frodar del prezzo della possessione? 4 S’ella restava, non restava ella a te? ed essendo venduta, non era ella in tuo potere? perchè ti sei messo in cuore questa cosa? tu non hai mentito agli uomini, ma a Dio. 5 Ed Anania, udendo queste parole, cadde, e spirò. E gran paura venne a tutti coloro che udirono queste cose.
ItalianRiveduta(i) 3 Ma Pietro disse: Anania, perché ha Satana così riempito il cuor tuo da farti mentire allo Spirito Santo e ritener parte del prezzo del podere? 4 Se questo restava invenduto, non restava tuo? E una volta venduto, non ne era il prezzo in tuo potere? Perché ti sei messa in cuore questa cosa? Tu non hai mentito agli uomini ma a Dio. 5 E Anania, udendo queste parole, cadde e spirò. E gran paura prese tutti coloro che udiron queste cose.
Japanese(i) 3 ここにペテロ言ふ『アナニヤよ、何故なんぢの心サタンに滿ち、聖靈に對し詐りて、地所の價の幾分を匿したるぞ。 4 有りし時は汝の物なり、賣りて後も汝の權の内にあるに非ずや、何とて斯ることを心に企てし。なんぢ人に對してにあらず、神に對して詐りしなり』 5 アナニヤこの言をきき、倒れて息絶ゆ。これを聞く者みな大なる懼を懷く。
Kabyle(i) 3 Buṭrus inṭeq ɣuṛ-es yenna : Ay Ananyas, acuɣeṛ i teǧǧiḍ Cciṭan yeččuṛ ul-ik ? Acuɣeṛ i teskadbeḍ i Ṛṛuḥ iqedsen mi tekkseḍ yiwen umur n yedrimen n wakal i tezzenzeḍ ? Uqbel a t- tezzenzeḍ, akal-nni yella d ayla-k! 4 Mi t-tezzenzeḍ, idrimen-nni daɣen d ayla-k! Amek armi i teṣṣawḍed aț-țxeḍmeḍ yiwet lḥaǧa am tagi ? Ihi mačči i yemdanen iwumi teskadbeḍ, lameɛna i Sidi Ṛebbi! 5 Mi gesla i yimeslayen-nni, Ananyas yeɣli, yeffeɣ-it ṛṛuḥ, yemmut. Wid akk yellan dinna, ikcem-iten akk lxuf, țergigin.
Korean(i) 3 베드로가 가로되 `아나니아야, 어찌하여 사단이 네 마음에 가득하여 네가 성령을 속이고 땅 값 얼마를 감추었느냐 ? 4 땅이 그대로 있을 때에는 네 땅이 아니며 판 후에도 네 임의로 할 수가 없더냐 어찌하여 이 일을 네 마음에 두었느냐 ? 사람에게 거짓말 한것이 아니요 하나님께로다' 5 아나니아가 이 말을 듣고 엎드러져 혼이 떠나니 이 일을 듣는 사람이 다 크게 두려워하더라
Latvian(i) 3 Tad Pēteris sacīja: Ananij, kāpēc sātans iekārdināja tavu sirdi, lai tu melotu Svētajam Garam un noslēptu daļu no tīruma maksas? 4 Vai tev piederošais nevarēja tā palikt un vai pēc pārdošanas nebija tavā varā? Kāpēc tu šo lietu ieņēmi savā sirdī? Tu nesameloji cilvēkam, bet Dievam. 5 Tad Ananija, dzirdēdams šos vārdus, pakrita un nomira; un visus, kas to dzirdēja, pārņēma lielas bailes.
Lithuanian(i) 3 Petras paklausė: “Ananijau, kodėl šėtonas užvaldė tavo širdį, kad tu pamelavai Šventajai Dvasiai, pasilikdamas dalį už žemę gautų pinigų? 4 Argi nebuvo tavo tai, ką turėjai, ir ką gavai pardavęs, argi nebuvo tavo žinioje? Tai kodėl gi taip sumanei savo širdyje? Tu pamelavai ne žmonėms, bet Dievui!” 5 Išgirdęs tuos žodžius, Ananijas krito ant žemės ir mirė. Didelė baimė apėmė visus tai girdėjusius.
PBG(i) 3 I rzekł Piotr: Ananijaszu! przeczże szatan napełnił serce twoje, abyś kłamał Duchowi Świętemu i ujął z pieniędzy za rolę? 4 Izali to, coś miał, nie twoje było? a coś sprzedał, nie w twojej mocy zostawało? Przeczżeś tę rzecz przypuścił do serca twego? Nie skłamałeś ludziom, ale Bogu. 5 Tedy usłyszawszy Ananijasz te słowa, padł nieżywy. I przyszedł strach wielki na wszystkich, którzy to słyszeli.
Portuguese(i) 3 Disse então Pedro: Ananias, por que encheu Satanás o teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo e retivesses parte do preço do terreno? 4 Enquanto o possuías, não era teu? e vendido, não estava o preço em teu poder? Como, pois, formaste este desígnio em teu coração? Não mentiste aos homens, mas a Deus. 5 E Ananias, ouvindo estas palavras, caiu e expirou. E grande temor veio sobre todos os que souberam disto.
Norwegian(i) 3 Da sa Peter: Ananias! hvorfor har Satan fylt ditt hjerte, så du skulde lyve for den Hellige Ånd og stikke til side noget av pengene for akeren? 4 Var den ikke din så lenge du hadde den, og var den ikke i din makt da den blev solgt? Hvorfor har du satt dig denne gjerning fore i ditt hjerte? Du har ikke løiet for mennesker, men for Gud. 5 Men da Ananias hørte disse ord, falt han om og opgav ånden. Og stor frykt kom over alle som hørte det;
Romanian(i) 3 Petru i -a zis:,,Anania, pentruce ţi -a umplut Satana inima ca să minţi pe Duhul Sfînt, şi să ascunzi o parte din preţul moşioarei? 4 Dacă n'o vindeai, nu rămînea ea a ta? Şi, după ce ai vîndut -o, nu puteai să faci ce vrei cu preţul ei? Cum s'a putut naşte un astfel de gînd în inima ta? N'ai minţit pe oameni, ci pe Dumnezeu.`` 5 Anania, cînd a auzit cuvintele acestea, a căzut jos, şi şi -a dat sufletul. O mare frică a apucat pe toţi ceice ascultau aceste lucruri.
Ukrainian(i) 3 І промовив Петро: Ананію, чого сатана твоє серце наповнив, щоб ти Духу Святому неправду сказав та присвоїв із заплати за землю? 4 Хіба те, що ти мав, не твоє все було, а продане не в твоїй владі було? Чого ж в серце своє ти цю справу поклав? Ти не людям неправду сказав, але Богові! 5 Як Ананій зачув ці слова, то впав та й умер... І обгорнув жах великий усіх, що це чули!
UkrainianNT(i) 3 Петр же рече: Ананїє, чого сповнив сатана серце твоє, щоб обманити сьвятого Духа та приховати з ціни за землю? 4 Хиба, що ти мав, не твоє воно було? й продане, не в твоїй власті було? На що положив єси в твоєму серці діло таке? Ти обманив не людей, а Бога. 5 Почувши ж Ананїя слова сї, упав без духу; й обвяв страх великий усіх, що чули се.
SBL Greek NT Apparatus

3 ὁ WH Treg NIV ] – RP • νοσφίσασθαι WH Treg NIV ] + σε RP
5 ἀκούοντας WH Treg NIV ] + ταῦτα RP