Acts 3:8
LXX_WH(i)
8
G2532
CONJ
και
G1814 [G5740]
V-PNP-NSM
εξαλλομενος
G2476 [G5627]
V-2AAI-3S
εστη
G2532
CONJ
και
G4043 [G5707]
V-IAI-3S
περιεπατει
G2532
CONJ
και
G1525 [G5627]
V-2AAI-3S
εισηλθεν
G4862
PREP
συν
G846
P-DPM
αυτοις
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASN
το
G2411
N-ASN
ιερον
G4043 [G5723]
V-PAP-NSM
περιπατων
G2532
CONJ
και
G242 [G5740]
V-PNP-NSM
αλλομενος
G2532
CONJ
και
G134 [G5723]
V-PAP-NSM
αινων
G3588
T-ASM
τον
G2316
N-ASM
θεον
Tischendorf(i)
8
G2532
CONJ
καὶ
G1814
V-PNP-NSM
ἐξαλλόμενος
G2476
V-2AAI-3S
ἔστη
G2532
CONJ
καὶ
G4043
V-IAI-3S
περιεπάτει,
G2532
CONJ
καὶ
G1525
V-2AAI-3S
εἰσῆλθεν
G4862
PREP
σὺν
G846
P-DPM
αὐτοῖς
G1519
PREP
εἰς
G3588
T-ASN
τὸ
G2411
N-ASN
ἱερὸν
G4043
V-PAP-NSM
περιπατῶν
G2532
CONJ
καὶ
G242
V-PNP-NSM
ἁλλόμενος
G2532
CONJ
καὶ
G134
V-PAP-NSM
αἰνῶν
G3588
T-ASM
τὸν
G2316
N-ASM
θεόν.
TR(i)
8
G2532
CONJ
και
G1814 (G5740)
V-PNP-NSM
εξαλλομενος
G2476 (G5627)
V-2AAI-3S
εστη
G2532
CONJ
και
G4043 (G5707)
V-IAI-3S
περιεπατει
G2532
CONJ
και
G1525 (G5627)
V-2AAI-3S
εισηλθεν
G4862
PREP
συν
G846
P-DPM
αυτοις
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASN
το
G2411
N-ASN
ιερον
G4043 (G5723)
V-PAP-NSM
περιπατων
G2532
CONJ
και
G242 (G5740)
V-PNP-NSM
αλλομενος
G2532
CONJ
και
G134 (G5723)
V-PAP-NSM
αινων
G3588
T-ASM
τον
G2316
N-ASM
θεον
RP(i)
8
G2532CONJκαιG1814 [G5740]V-PNP-NSMεξαλλομενοvG2476 [G5627]V-2AAI-3SεστηG2532CONJκαιG4043 [G5707]V-IAI-3SπεριεπατειG2532CONJκαιG1525 [G5627]V-2AAI-3SεισηλθενG4862PREPσυνG846P-DPMαυτοιvG1519PREPειvG3588T-ASNτοG2411N-ASNιερονG4043 [G5723]V-PAP-NSMπεριπατωνG2532CONJκαιG242 [G5740]V-PNP-NSMαλλομενοvG2532CONJκαιG134 [G5723]V-PAP-NSMαινωνG3588T-ASMτονG2316N-ASMθεον
IGNT(i)
8
G2532
και
And
G1814 (G5740)
εξαλλομενος
Leaping Up
G2476 (G5627)
εστη
He Stood
G2532
και
And
G4043 (G5707)
περιεπατει
Walked,
G2532
και
And
G1525 (G5627)
εισηλθεν
Entered
G4862
συν
With
G846
αυτοις
Them
G1519
εις
Into
G3588
το
The
G2411
ιερον
Temple,
G4043 (G5723)
περιπατων
Walking
G2532
και
And
G242 (G5740)
αλλομενος
Leaping
G2532
και
And
G134 (G5723)
αινων
G3588
τον
Praising
G2316
θεον
God.
ACVI(i)
8
G2532
CONJ
και
And
G1814
V-PNP-NSM
εξαλλομενος
Leaping Up
G2476
V-2AAI-3S
εστη
He Stood
G2532
CONJ
και
And
G4043
V-IAI-3S
περιεπατει
Walked
G2532
CONJ
και
And
G1525
V-2AAI-3S
εισηλθεν
He Entered
G4862
PREP
συν
With
G846
P-DPM
αυτοις
Them
G1519
PREP
εις
Into
G3588
T-ASN
το
The
G2411
N-ASN
ιερον
Temple
G4043
V-PAP-NSM
περιπατων
Walking
G2532
CONJ
και
And
G242
V-PNP-NSM
αλλομενος
Leaping
G2532
CONJ
και
And
G134
V-PAP-NSM
αινων
Praising
G3588
T-ASM
τον
Tho
G2316
N-ASM
θεον
God
Clementine_Vulgate(i)
8 Et exiliens stetit, et ambulabat: et intravit cum illis in templum ambulans, et exiliens, et laudans Deum.
DouayRheims(i)
8 And he leaping up, stood and walked and went in with them into the temple, walking and leaping and praising God.
KJV_Cambridge(i)
8 And he leaping up stood, and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.
Living_Oracles(i)
8 And leaping up, he stood, and walked about, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.
JuliaSmith(i)
8 And springing forth he stood, and walked, and entered with them into the temple, walking, and springing, and praising God.
JPS_ASV_Byz(i)
8 And leaping up, he stood, and began to walk, and he entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.
Twentieth_Century(i)
8 And, leaping up, he stood and began to walk about, and then went with them into the Temple Courts, walking, and leaping, and praising God.
Luther1545(i)
8 sprang auf, konnte gehen und stehen und ging mit ihnen in den Tempel, wandelte und sprang und lobete Gott.
Luther1912(i)
8 sprang auf, konnte gehen und stehen und ging mit ihnen in den Tempel, wandelte und sprang und lobte Gott.
ReinaValera(i)
8 Y saltando, se puso en pie, y anduvo; y entró con ellos en el templo, andando, y saltando, y alabando á Dios.
Indonesian(i)
8 Lalu ia melompat berdiri, dan mulai berjalan ke sana kemari. Kemudian ia masuk ke Rumah Tuhan bersama-sama Petrus dan Yohanes, sambil berjalan dan melompat-lompat dan memuji Allah.
ItalianRiveduta(i)
8 E d’un salto si rizzò in piè e cominciò a camminare; ed entrò con loro nel tempio, camminando, e saltando, e lodando Iddio.
Lithuanian(i)
8 Jis pašokęs atsistojo, pradėjo vaikščioti ir kartu su apaštalais įėjo į šventyklą. Ten vaikščiodamas ir pasišokinėdamas šlovino Dievą.
Portuguese(i)
8 e, dando ele um salto, pôs-se em pé. Começou a andar e entrou com eles no templo, andando, saltando e louvando a Deus.
UkrainianNT(i)
8 і підскочивши, став та ходив, і ввійшов із ними в церкву, походжаючи, та скачучи, та хвалячи Бога.