Acts 3:8

Stephanus(i) 8 και εξαλλομενος εστη και περιεπατει και εισηλθεν συν αυτοις εις το ιερον περιπατων και αλλομενος και αινων τον θεον
LXX_WH(i)
    8 G2532 CONJ και G1814 [G5740] V-PNP-NSM εξαλλομενος G2476 [G5627] V-2AAI-3S εστη G2532 CONJ και G4043 [G5707] V-IAI-3S περιεπατει G2532 CONJ και G1525 [G5627] V-2AAI-3S εισηλθεν G4862 PREP συν G846 P-DPM αυτοις G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G2411 N-ASN ιερον G4043 [G5723] V-PAP-NSM περιπατων G2532 CONJ και G242 [G5740] V-PNP-NSM αλλομενος G2532 CONJ και G134 [G5723] V-PAP-NSM αινων G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον
Tischendorf(i)
  8 G2532 CONJ καὶ G1814 V-PNP-NSM ἐξαλλόμενος G2476 V-2AAI-3S ἔστη G2532 CONJ καὶ G4043 V-IAI-3S περιεπάτει, G2532 CONJ καὶ G1525 V-2AAI-3S εἰσῆλθεν G4862 PREP σὺν G846 P-DPM αὐτοῖς G1519 PREP εἰς G3588 T-ASN τὸ G2411 N-ASN ἱερὸν G4043 V-PAP-NSM περιπατῶν G2532 CONJ καὶ G242 V-PNP-NSM ἁλλόμενος G2532 CONJ καὶ G134 V-PAP-NSM αἰνῶν G3588 T-ASM τὸν G2316 N-ASM θεόν.
Tregelles(i) 8 καὶ ἐξαλλόμενος ἔστη καὶ περιεπάτει, καὶ εἰσῆλθεν σὺν αὐτοῖς εἰς τὸ ἱερὸν περιπατῶν καὶ ἁλλόμενος καὶ αἰνῶν τὸν θεόν.
TR(i)
  8 G2532 CONJ και G1814 (G5740) V-PNP-NSM εξαλλομενος G2476 (G5627) V-2AAI-3S εστη G2532 CONJ και G4043 (G5707) V-IAI-3S περιεπατει G2532 CONJ και G1525 (G5627) V-2AAI-3S εισηλθεν G4862 PREP συν G846 P-DPM αυτοις G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G2411 N-ASN ιερον G4043 (G5723) V-PAP-NSM περιπατων G2532 CONJ και G242 (G5740) V-PNP-NSM αλλομενος G2532 CONJ και G134 (G5723) V-PAP-NSM αινων G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον
Nestle(i) 8 καὶ ἐξαλλόμενος ἔστη καὶ περιεπάτει, καὶ εἰσῆλθεν σὺν αὐτοῖς εἰς τὸ ἱερὸν περιπατῶν καὶ ἁλλόμενος καὶ αἰνῶν τὸν Θεόν.
SBLGNT(i) 8 καὶ ἐξαλλόμενος ἔστη καὶ περιεπάτει, καὶ εἰσῆλθεν σὺν αὐτοῖς εἰς τὸ ἱερὸν περιπατῶν καὶ ἁλλόμενος καὶ αἰνῶν τὸν θεόν.
f35(i) 8 και εξαλλομενος εστη και περιεπατει και εισηλθεν συν αυτοις εις το ιερον περιπατων και αλλομενος και αινων τον θεον
IGNT(i)
  8 G2532 και And G1814 (G5740) εξαλλομενος Leaping Up G2476 (G5627) εστη He Stood G2532 και And G4043 (G5707) περιεπατει Walked, G2532 και And G1525 (G5627) εισηλθεν Entered G4862 συν With G846 αυτοις Them G1519 εις Into G3588 το The G2411 ιερον Temple, G4043 (G5723) περιπατων Walking G2532 και And G242 (G5740) αλλομενος Leaping G2532 και And G134 (G5723) αινων   G3588 τον Praising G2316 θεον God.
ACVI(i)
   8 G2532 CONJ και And G1814 V-PNP-NSM εξαλλομενος Leaping Up G2476 V-2AAI-3S εστη He Stood G2532 CONJ και And G4043 V-IAI-3S περιεπατει Walked G2532 CONJ και And G1525 V-2AAI-3S εισηλθεν He Entered G4862 PREP συν With G846 P-DPM αυτοις Them G1519 PREP εις Into G3588 T-ASN το The G2411 N-ASN ιερον Temple G4043 V-PAP-NSM περιπατων Walking G2532 CONJ και And G242 V-PNP-NSM αλλομενος Leaping G2532 CONJ και And G134 V-PAP-NSM αινων Praising G3588 T-ASM τον Tho G2316 N-ASM θεον God
Vulgate(i) 8 et exiliens stetit et ambulabat et intravit cum illis in templum ambulans et exiliens et laudans Dominum
Clementine_Vulgate(i) 8 Et exiliens stetit, et ambulabat: et intravit cum illis in templum ambulans, et exiliens, et laudans Deum.
Wycliffe(i) 8 and he lippide, and stood, and wandride. And he entride with hem in to the temple, and wandride, and lippide, and heriede God.
Tyndale(i) 8 And he sprage stode and also walked and entred with them into the temple walkinge and leapinge and laudynge God.
Coverdale(i) 8 and he sprange, stode and walked, and entred with them in to the teple, walkynge, and leapinge and praysinge God.
MSTC(i) 8 and he sprang, stood, and also walked, and entered with them into the temple: walking, and leaping, and lauding God.
Matthew(i) 8 And he sprange, stode and also walked, and entred wyth them into the temple, walkynge and leaping and laudinge God.
Great(i) 8 And he sprange, stode, and walked, and entred with them into the temple, walkynge, and leapynge, and praysynge God.
Geneva(i) 8 And he leaped vp, stoode, and walked, and entred with them into the Temple, walking and leaping, and praysing God.
Bishops(i) 8 And he sprang, stoode, and walked, and entred with them into the temple, walkyng, and leaping, & praysyng God
DouayRheims(i) 8 And he leaping up, stood and walked and went in with them into the temple, walking and leaping and praising God.
KJV(i) 8 And he leaping up stood, and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.
KJV_Cambridge(i) 8 And he leaping up stood, and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.
Mace(i) 8 so that he fell a leaping, and walking, and entred with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.
Whiston(i) 8 And he leaping up, stood, and walked, rejoicing, and entered with them into the temple, praising God.
Wesley(i) 8 And leaping up, he stood and walked, and went with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.
Worsley(i) 8 and leaping up he stood firm, and walked; and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.
Haweis(i) 8 And springing up he stood on his feet, and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.
Thomson(i) 8 and leaping up, he stood; then walked and entered the temple with them, walking and leaping and praising God.
Webster(i) 8 And he leaping up stood, and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.
Living_Oracles(i) 8 And leaping up, he stood, and walked about, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.
Etheridge(i) 8 And he leaped and arose and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and glorifying Aloha.
Murdock(i) 8 And he sprang, stood up, and walked: and he entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.
Sawyer(i) 8 and leaping up he stood and walked and entered with them into the temple, walking and leaping, praising God.
Diaglott(i) 8 And leaping up he stood, and walked; and entered with them into the temple, walking and leaping, and praising the God.
ABU(i) 8 and leaping forth, he stood, and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.
Anderson(i) 8 And leaping up, he stood and walked, and went with them into the temple, walking and leaping and praising God.
Noyes(i) 8 And leaping forth he stood, and walked, and entered with them into the temple, walking and leaping, praising God.
YLT(i) 8 and springing up, he stood, and was walking, and did enter with them into the temple, walking and springing, and praising God;
JuliaSmith(i) 8 And springing forth he stood, and walked, and entered with them into the temple, walking, and springing, and praising God.
Darby(i) 8 And leaping up he stood and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.
ERV(i) 8 And leaping up, he stood, and began to walk; and he entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.
ASV(i) 8 And leaping up, he stood, and began to walk; and he entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.
JPS_ASV_Byz(i) 8 And leaping up, he stood, and began to walk, and he entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.
Rotherham(i) 8 And, leaping forward, he stood and walked, and entered with them into the temple, walking and leaping and praising God.
Twentieth_Century(i) 8 And, leaping up, he stood and began to walk about, and then went with them into the Temple Courts, walking, and leaping, and praising God.
Godbey(i) 8 And leaping out, he stood, and continued to walk around, and came into the temple with them, walking around and leaping, and praising God.
WNT(i) 8 Leaping up, he stood upright and began to walk, and went into the Temple with them, walking, leaping, and praising God.
Worrell(i) 8 and, leaping forth, he stood, and was walking about; and he entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.
Moffatt(i) 8 he leapt to his feet, started to walk, and accompanied them into the temple, walking, leaping, and praising God.
Goodspeed(i) 8 and he sprang to his feet and began to walk, and he went into the Temple with them, walking, leaping, and praising God.
Riverside(i) 8 and he sprang up and stood and walked and entered the Temple court with them, walking and leaping and praising God.
MNT(i) 8 and leaping forth he stood on his feet, and began to walk, and went with them into the Temple, walking, and leaping, and praising God.
Lamsa(i) 8 And he, leaping up, stood and walked, and entered with them into the temple, walking and leaping and praising God.
CLV(i) 8 and, leaping up, he stood and walked and entered with them into the sanctuary, walking and leaping and praising God."
Williams(i) 8 and at once he leaped to his feet and started walking; then he went into the temple with them, walking, leaping, and praising God.
BBE(i) 8 And, jumping up, he got on to his feet and went into the Temple with them, walking and jumping and giving praise to God.
MKJV(i) 8 And leaping up, he stood and walked and entered with them into the temple, walking and leaping and praising God.
LITV(i) 8 And leaping up, he stood and walked, and went with them into the temple, walking and leaping, and praising God.
ECB(i) 8 and leaping, he stands and walks and enters the priestal precinct with them - walking and leaping and halaling Elohim.
AUV(i) 8 He [then] jumped up, stood on his feet and began to walk. And [as] he entered the Temple with Peter and John he was able to walk and [even] jump, while praising God [for his complete healing].
ACV(i) 8 And leaping up, he stood and walked. And he entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.
Common(i) 8 With a leap he stood upright and began to walk; and he entered the temple with them, walking and leaping and praising God.
WEB(i) 8 Leaping up, he stood and began to walk. He entered with them into the temple, walking, leaping, and praising God.
NHEB(i) 8 Leaping up, he stood, and began to walk. He entered with them into the temple, walking, leaping, and praising God.
AKJV(i) 8 And he leaping up stood, and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.
KJC(i) 8 And he leaping up stood, and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.
KJ2000(i) 8 And he leaping up stood, and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.
UKJV(i) 8 And he leaping up stood, and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.
RKJNT(i) 8 And leaping up he stood, and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.
RYLT(i) 8 and springing up, he stood, and was walking, and did enter with them into the temple, walking and springing, and praising God;
EJ2000(i) 8 And he, leaping up, stood and walked and entered with them into the temple, walking and leaping and praising God.
CAB(i) 8 So he, leaping up, stood and walked and entered with them into the temple, walking and leaping, and praising God.
WPNT(i) 8 So jumping up he stood, and began to walk! And he entered the temple with them, walking and leaping and praising God.
JMNT(i) 8 Then, after repeatedly leaping forth, he stood a moment, then began walking around. Next, together with them, he entered into the Temple courts – constantly walking around and leaping and praising God!
NSB(i) 8 He leaped up, stood and walked. He entered the temple with them walking, and leaping, and praising God.
ISV(i) 8 and he sprang to his feet, stood up, and began to walk. Then he went with them into the Temple, walking, jumping, and praising God.
LEB(i) 8 And leaping up, he stood and began walking around* and entered into the temple courts* with them, walking and leaping and praising God.
BGB(i) 8 καὶ ἐξαλλόμενος ἔστη καὶ περιεπάτει, καὶ εἰσῆλθεν σὺν αὐτοῖς εἰς τὸ ἱερὸν περιπατῶν καὶ ἁλλόμενος καὶ αἰνῶν τὸν Θεόν.
BIB(i) 8 καὶ (And) ἐξαλλόμενος (leaping up), ἔστη (he stood) καὶ (and) περιεπάτει (began walking), καὶ (and) εἰσῆλθεν (he entered) σὺν (with) αὐτοῖς (them) εἰς (into) τὸ (the) ἱερὸν (temple), περιπατῶν (walking) καὶ (and) ἁλλόμενος (leaping) καὶ (and) αἰνῶν (praising) τὸν (-) Θεόν (God).
BLB(i) 8 And leaping up, he stood and began walking, and he entered into the temple with them, walking and leaping and praising God.
BSB(i) 8 He sprang to his feet and began to walk. Then he went with them into the temple courts, walking and leaping and praising God.
MSB(i) 8 He sprang to his feet and began to walk. Then he went with them into the temple courts, walking and leaping and praising God.
MLV(i) 8 And leaping up, he stood and was walking, and he entered together with them into the temple, walking and leaping and praising God.
VIN(i) 8 He sprang to his feet and began to walk. Then he went with them into the temple courts, walking and leaping and praising God.
Luther1545(i) 8 sprang auf, konnte gehen und stehen und ging mit ihnen in den Tempel, wandelte und sprang und lobete Gott.
Luther1912(i) 8 sprang auf, konnte gehen und stehen und ging mit ihnen in den Tempel, wandelte und sprang und lobte Gott.
ELB1871(i) 8 Und aufspringend stand er und wandelte; und ging mit ihnen in den Tempel, wandelnd und springend und Gott lobend.
ELB1905(i) 8 und aufspringend stand er und wandelte; und er ging mit ihnen in den Tempel, wandelte und sprang und lobte Gott.
DSV(i) 8 En hij, opspringende, stond en wandelde, en ging met hen in den tempel, wandelende en springende, en lovende God.
DarbyFR(i) 8 et faisant un saut, il se tint debout et marcha; et il entra avec eux au temple, marchant, et sautant, et louant Dieu.
Martin(i) 8 Et faisant un saut, il se tint debout, et marcha; et il entra avec eux au Temple, marchant, sautant, et louant Dieu.
Segond(i) 8 d'un saut il fut debout, et il se mit à marcher. Il entra avec eux dans le temple, marchant, sautant, et louant Dieu.
SE(i) 8 Y saltando, se puso en pie, y anduvo; y entró con ellos en el Templo, andando, y saltando, y alabando a Dios.
ReinaValera(i) 8 Y saltando, se puso en pie, y anduvo; y entró con ellos en el templo, andando, y saltando, y alabando á Dios.
JBS(i) 8 Y saltando, se puso en pie, y anduvo; y entró con ellos en el Templo, andando, y saltando, y alabando a Dios.
Albanian(i) 8 Dhe me një të hovur u ngrit në këmbë dhe filloi të ecë; dhe hyri me ta në tempull, duke ecur, duke u hedhur dhe duke lavdëruar Perëndinë.
RST(i) 8 и вскочив, стал, и начал ходить, и вошел с ними в храм, ходя и скача, и хваля Бога.
Peshitta(i) 8 ܘܫܘܪ ܩܡ ܘܗܠܟ ܘܥܠ ܥܡܗܘܢ ܠܗܝܟܠܐ ܟܕ ܡܗܠܟ ܘܡܫܘܪ ܘܡܫܒܚ ܠܐܠܗܐ ܀
Arabic(i) 8 فوثب ووقف وصار يمشي ودخل معهما الى الهيكل وهو يمشي ويطفر ويسبح الله‎.
Amharic(i) 8 ወደ ላይ ዘሎም ቆመ፥ ይመላለስም ጀመር፤ እየተመላለሰም እየዘለለም እግዚአብሔርንም እያመሰገነ ከእነርሱ ጋር ወደ መቅደስ ገባ።
Armenian(i) 8 եւ վեր ցատկելով՝ կայնեցաւ, քալեց ու անոնց հետ տաճարը մտաւ, քալելով, ցատկելով եւ Աստուած գովաբանելով:
Basque(i) 8 Eta iauciric gueldi cedin çutic, eta baçabilan: eta sar cedin hequin templean, ebilten eta iauzten cela eta laudatzen çuela Iaincoa.
Bulgarian(i) 8 И той, като скочи, се изправи и проходи; и влезе с тях в храма, като ходеше и скачаше, и славеше Бога.
Croatian(i) 8 pa skoči, uspravi se, stane hodati te uđe s njima u Hram hodajući, poskakujući i hvaleći Boga.
BKR(i) 8 A zchytiv se, stál, a chodil, a všel s nimi do chrámu, chodě, a poskakuje, a chvále Boha.
Danish(i) 8 Men strax bleve hans Been og Ankler stærke, og han sprang op, stod, gik omkring og fulgte med dem i Templet, gik omkring og sprang og lovede Gud.
CUV(i) 8 就 跳 起 來 , 站 著 , 又 行 走 , 同 他 們 進 了 殿 , 走 著 , 跳 著 , 讚 美 神 。
CUVS(i) 8 就 跳 起 来 , 站 着 , 又 行 走 , 同 他 们 进 了 殿 , 走 着 , 跳 着 , 赞 美 神 。
Esperanto(i) 8 Kaj li suprensalte starigxis, kaj piediris; kaj li eniris kun ili en la templon, piedirante kaj saltante, kaj lauxdante Dion.
Estonian(i) 8 ja ta kargas üles, seisis ja kõndis, ja läks ühes nendega pühakotta sisse, kõndides ja hüpates ning Jumalat kiites.
Finnish(i) 8 Ja hän karkasi ylös, seisoi ja kävi, ja meni heidän kanssansa templiin, käyden ja hypäten ja kiittäen Jumalaa.
FinnishPR(i) 8 ja hän hypähti pystyyn, seisoi ja käveli; ja hän meni heidän kanssansa pyhäkköön, käyden ja hypellen ja ylistäen Jumalaa.
Georgian(i) 8 და ხლდომით აღდგა და ვიდოდა, და შევიდა მათ თანა ტაძარსა მას, და ვიდოდა და ხლდებოდა და აქებდა ღმერთსა.
Haitian(i) 8 Li fè yon sèl sote, li kanpe sou de pye l', li pran mache. Li antre nan tanp lan avèk yo, li t'ap mache, li t'ap ponpe, li t'ap fè lwanj Bondye.
Hungarian(i) 8 És felszökvén, megálla és jár vala és beméne õ velök a templomba, járkálva és szökdelve és dícsérve az Istent.
Indonesian(i) 8 Lalu ia melompat berdiri, dan mulai berjalan ke sana kemari. Kemudian ia masuk ke Rumah Tuhan bersama-sama Petrus dan Yohanes, sambil berjalan dan melompat-lompat dan memuji Allah.
Italian(i) 8 Ed egli d’un salto si rizzò in piè, e camminava; ed entrò con loro nel tempio, camminando, e saltando, e lodando Iddio.
ItalianRiveduta(i) 8 E d’un salto si rizzò in piè e cominciò a camminare; ed entrò con loro nel tempio, camminando, e saltando, e lodando Iddio.
Japanese(i) 8 躍り立ち歩み出して、且あゆみ且をどり、神を讃美しつつ彼らと共に宮に入れり。
Kabyle(i) 8 Ibedd ɣef yidaṛṛen-is, ineggez, yebda ileḥḥu. Ikcem yid-sen ɣer lǧameɛ, ileḥḥu ițjellib, ițḥemmid Sidi Ṛebbi.
Korean(i) 8 뛰어 서서 걸으며 그들과 함께 성전으로 들어가면서 걷기도 하고 뛰기도 하며 하나님을 찬미하니
Latvian(i) 8 Un tas uzlēcis nostājās un sāka iet, un kopā ar viņiem iegāja svētnīcā, un lēkāja, un godināja Dievu.
Lithuanian(i) 8 Jis pašokęs atsistojo, pradėjo vaikščioti ir kartu su apaštalais įėjo į šventyklą. Ten vaikščiodamas ir pasišokinėdamas šlovino Dievą.
PBG(i) 8 I wyskoczywszy, stanął i chodził, a wszedł z nimi do kościoła, chodząc i skacząc, a chwaląc Boga.
Portuguese(i) 8 e, dando ele um salto, pôs-se em pé. Começou a andar e entrou com eles no templo, andando, saltando e louvando a Deus.
Norwegian(i) 8 og straks fikk hans føtter og ankler styrke, og han sprang op og stod og gikk omkring, og han fulgte med dem inn i templet, og gikk omkring der og sprang og lovet Gud.
Romanian(i) 8 dintr'o săritură a fost în picioare, şi a început să umble. A intrat cu ei în Templu, umblînd, sărind, şi lăudînd pe Dumnezeu.
Ukrainian(i) 8 І, зірвавшись, він устав та й ходив, і з ними у храм увійшов, ходячи та підскакуючи, і хвалячи Бога!
UkrainianNT(i) 8 і підскочивши, став та ходив, і ввійшов із ними в церкву, походжаючи, та скачучи, та хвалячи Бога.