Stephanus(i)
9 και ειδεν αυτον πας ο λαος περιπατουντα και αινουντα τον θεον
Tregelles(i)
9 καὶ εἶδεν πᾶς ὁ λαὸς αὐτὸν περιπατοῦντα καὶ αἰνοῦντα τὸν θεόν,
Nestle(i)
9 καὶ εἶδεν πᾶς ὁ λαὸς αὐτὸν περιπατοῦντα καὶ αἰνοῦντα τὸν Θεόν·
SBLGNT(i)
9 καὶ εἶδεν ⸂πᾶς ὁ λαὸς αὐτὸν⸃ περιπατοῦντα καὶ αἰνοῦντα τὸν θεόν,
f35(i)
9 και ειδεν αυτον πας ο λαος περιπατουντα και αινουντα τον θεον
Vulgate(i)
9 et vidit omnis populus eum ambulantem et laudantem Deum
Wycliffe(i)
9 And al the puple sai hym walkinge, and heriynge God.
Tyndale(i)
9 And all the people sawe him walke and laude God.
MSTC(i)
9 And all the people saw him walk and laud God.
Matthew(i)
9 And all the people sawe hym walke and laude God.
Great(i)
9 And all the people sawe hym walke and prayse God.
Geneva(i)
9 And all the people sawe him walke, and praysing God.
Bishops(i)
9 And all the people sawe hym walke, and prayse God
KJV(i)
9 And all the people saw him walking and praising God:
Mace(i)
9 all the people saw him walking and praising God.
Whiston(i)
9 And all the people saw him walking about and praising God.
Wesley(i)
9 And all the people saw him walking and praising God.
Worsley(i)
9 And all the people saw him walking and praising God:
Haweis(i)
9 And all the people beheld him walking and praising God:
Thomson(i)
9 When all the people saw him walking and praising God,
Webster(i)
9 And all the people saw him walking and praising God:
Etheridge(i)
9 And all the people saw him walking and glorifying Aloha.
Murdock(i)
9 And all the people saw him, as he walked and praised God.
Sawyer(i)
9 And all the people saw him walking and praising God;
Diaglott(i)
9 And saw him all the people walking and praising the God;
ABU(i)
9 And all the people saw him walking and praising God;
Anderson(i)
9 And all the people saw him walking and praising God;
Noyes(i)
9 And all the people saw him walking, and praising God;
YLT(i)
9 and all the people saw him walking and praising God,
Darby(i)
9 And all the people saw him walking and praising God;
ERV(i)
9 And all the people saw him walking and praising God:
ASV(i)
9 And all the people saw him walking and praising God:
Rotherham(i)
9 And all the people saw him, walking and praising God;
Godbey(i)
9 And all the people saw him walking round and praising God.
WNT(i)
9 All the people saw him walking and praising God;
Worrell(i)
9 And all the people saw him walking about, and praising God;
Moffatt(i)
9 When all the people saw him walking and praising God,
Goodspeed(i)
9 When all the people saw him walking about, praising God,
Riverside(i)
9 All the people saw him walking about and praising God,
MNT(i)
9 When all the people saw him walking and praising God,
Lamsa(i)
9 And all the people saw him walking and praising God;
CLV(i)
9 And the entire people perceived him walking and praising God.
Williams(i)
9 When all the people saw him walking about and praising God,
BBE(i)
9 And all the people saw him walking and praising God:
MKJV(i)
9 And all the people saw him walking and praising God.
LITV(i)
9 And all the people saw him walking, and praising God.
ECB(i)
9 And all the people see him walking and halaling Elohim:
AUV(i)
9 And all the people
[there in the Temple area] saw him walking and
[heard him] praising God.
ACV(i)
9 And all the people saw him walking and praising God,
Common(i)
9 And all the people saw him walking and praising God,
WEB(i)
9 All the people saw him walking and praising God.
NHEB(i)
9 All the people saw him walking and praising God.
AKJV(i)
9 And all the people saw him walking and praising God:
KJC(i)
9 And all the people saw him walking and praising God:
KJ2000(i)
9 And all the people saw him walking and praising God:
UKJV(i)
9 And all the people saw him walking and praising God:
RKJNT(i)
9 And all the people saw him walking and praising God:
RYLT(i)
9 and all the people saw him walking and praising God,
EJ2000(i)
9 And all the people saw him walking and praising God,
CAB(i)
9 And all the people saw him walking and praising God.
WPNT(i)
9 Well all the people saw him walking and praising God;
JMNT(i)
9 And so all the people saw him continuously walking around and praising God.
NSB(i)
9 All the people saw him walking and praising God.
ISV(i)
9 When all the people saw him walking and praising God,
LEB(i)
9 And all the people saw him walking and praising God,
BGB(i)
9 Καὶ εἶδεν πᾶς ὁ λαὸς αὐτὸν περιπατοῦντα καὶ αἰνοῦντα τὸν Θεόν·
BIB(i)
9 Καὶ (And) εἶδεν (saw) πᾶς (all) ὁ (the) λαὸς (people) αὐτὸν (him) περιπατοῦντα (walking) καὶ (and) αἰνοῦντα (praising) τὸν (-) Θεόν (God).
BLB(i)
9 And all the people saw him walking and praising God,
BSB(i)
9 When all the people saw him walking and praising God,
MSB(i)
9 When all the people saw him walking and praising God,
MLV(i)
9 And all the people saw him walking and praising God.
VIN(i)
9 When all the people saw him walking and praising God,
ELB1871(i)
9 Und das ganze Volk sah ihn wandeln und Gott loben;
ELB1905(i)
9 Und das ganze Volk sah ihn wandeln und Gott loben;
DSV(i)
9 En al het volk zag hem wandelen en God loven.
DarbyFR(i)
9 Et tout le peuple le vit marchant et louant Dieu;
Martin(i)
9 Et tout le peuple le vit marchant et louant Dieu.
Segond(i)
9 Tout le monde le vit marchant et louant Dieu.
SE(i)
9 Y todo el pueblo le vio andar y alabar a Dios.
JBS(i)
9 Y todo el pueblo le vio andar y alabar a Dios.
Albanian(i)
9 Dhe gjithë populli e pa duke ecur dhe duke lavdëruar Perëndinë,
RST(i)
9 И весь народ видел его ходящим и хвалящим Бога;
Arabic(i)
9 وابصره جميع الشعب وهو يمشي ويسبح الله.
Armenian(i)
9 Ամբողջ ժողովուրդը տեսաւ զայն՝ որ կը քալէր ու Աստուած կը գովաբանէր:
Basque(i)
9 Eta ikus ceçan hura populu guciac çabilala, eta laudatzen çuela Iaincoa.
BKR(i)
9 A viděl jej všecken lid, an chodí a chválí Boha.
Danish(i)
9 Og alt Folket saae ham gaae og love Gud.
Esperanto(i)
9 Kaj la tuta popolo vidis lin piedirantan kaj lauxdantan Dion;
Estonian(i)
9 Ja kõik rahvas nägi teda kõndivat ja Jumalat kiitvat.
Finnish(i)
9 Ja kaikki kansa näki hänen käyvän ja kiittävän Jumalaa,
FinnishPR(i)
9 Ja kaikki kansa näki hänen kävelevän ja ylistävän Jumalaa;
Georgian(i)
9 და იხილა იგი ყოველმან ერმან, ვიდოდა რაჲ და აქებდა ღმერთსა;
Haitian(i)
9 Tout pèp la te wè l' ap mache, ap fè lwanj Bondye.
Hungarian(i)
9 És látá õt az egész nép, hogy jár és dícséri az Istent:
Indonesian(i)
9 Semua orang melihat dia berjalan dan memuji-muji Allah.
Italian(i)
9 E tutto il popolo lo vide camminare, e lodare Iddio.
Kabyle(i)
9 Lɣaci akk walan-t mi gleḥḥu ițḥemmid Sidi Ṛebbi.
Latvian(i)
9 Un visa tauta redzēja viņu staigājam un Dievu godinām.
Lithuanian(i)
9 Visi žmonės pamatė jį vaikščiojant ir šlovinant Dievą.
PBG(i)
9 A widział go wszystek lud chodzącego i chwalącego Boga.
Romanian(i)
9 Tot norodul l -a văzut umblînd şi lăudînd pe Dumnezeu.
Ukrainian(i)
9 Народ же ввесь бачив, як ходив він та Бога хвалив.
SBL Greek NT Apparatus
9 πᾶς ὁ λαὸς αὐτὸν WH Treg NIV ] αὐτὸν πᾶς ὁ λαὸς RP