Acts 3:9

Stephanus(i) 9 και ειδεν αυτον πας ο λαος περιπατουντα και αινουντα τον θεον
Tregelles(i) 9 καὶ εἶδεν πᾶς ὁ λαὸς αὐτὸν περιπατοῦντα καὶ αἰνοῦντα τὸν θεόν,
Nestle(i) 9 καὶ εἶδεν πᾶς ὁ λαὸς αὐτὸν περιπατοῦντα καὶ αἰνοῦντα τὸν Θεόν·
SBLGNT(i) 9 καὶ εἶδεν ⸂πᾶς ὁ λαὸς αὐτὸν⸃ περιπατοῦντα καὶ αἰνοῦντα τὸν θεόν,
f35(i) 9 και ειδεν αυτον πας ο λαος περιπατουντα και αινουντα τον θεον
Vulgate(i) 9 et vidit omnis populus eum ambulantem et laudantem Deum
Wycliffe(i) 9 And al the puple sai hym walkinge, and heriynge God.
Tyndale(i) 9 And all the people sawe him walke and laude God.
Coverdale(i) 9 And all the people sawe him walke and prayse God.
MSTC(i) 9 And all the people saw him walk and laud God.
Matthew(i) 9 And all the people sawe hym walke and laude God.
Great(i) 9 And all the people sawe hym walke and prayse God.
Geneva(i) 9 And all the people sawe him walke, and praysing God.
Bishops(i) 9 And all the people sawe hym walke, and prayse God
KJV(i) 9 And all the people saw him walking and praising God:
Mace(i) 9 all the people saw him walking and praising God.
Whiston(i) 9 And all the people saw him walking about and praising God.
Wesley(i) 9 And all the people saw him walking and praising God.
Worsley(i) 9 And all the people saw him walking and praising God:
Haweis(i) 9 And all the people beheld him walking and praising God:
Thomson(i) 9 When all the people saw him walking and praising God,
Webster(i) 9 And all the people saw him walking and praising God:
Etheridge(i) 9 And all the people saw him walking and glorifying Aloha.
Murdock(i) 9 And all the people saw him, as he walked and praised God.
Sawyer(i) 9 And all the people saw him walking and praising God;
Diaglott(i) 9 And saw him all the people walking and praising the God;
ABU(i) 9 And all the people saw him walking and praising God;
Anderson(i) 9 And all the people saw him walking and praising God;
Noyes(i) 9 And all the people saw him walking, and praising God;
YLT(i) 9 and all the people saw him walking and praising God,
Darby(i) 9 And all the people saw him walking and praising God;
ERV(i) 9 And all the people saw him walking and praising God:
ASV(i) 9 And all the people saw him walking and praising God:
Rotherham(i) 9 And all the people saw him, walking and praising God;
Godbey(i) 9 And all the people saw him walking round and praising God.
WNT(i) 9 All the people saw him walking and praising God;
Worrell(i) 9 And all the people saw him walking about, and praising God;
Moffatt(i) 9 When all the people saw him walking and praising God,
Goodspeed(i) 9 When all the people saw him walking about, praising God,
Riverside(i) 9 All the people saw him walking about and praising God,
MNT(i) 9 When all the people saw him walking and praising God,
Lamsa(i) 9 And all the people saw him walking and praising God;
CLV(i) 9 And the entire people perceived him walking and praising God.
Williams(i) 9 When all the people saw him walking about and praising God,
BBE(i) 9 And all the people saw him walking and praising God:
MKJV(i) 9 And all the people saw him walking and praising God.
LITV(i) 9 And all the people saw him walking, and praising God.
ECB(i) 9 And all the people see him walking and halaling Elohim:
AUV(i) 9 And all the people [there in the Temple area] saw him walking and [heard him] praising God.
ACV(i) 9 And all the people saw him walking and praising God,
Common(i) 9 And all the people saw him walking and praising God,
WEB(i) 9 All the people saw him walking and praising God.
NHEB(i) 9 All the people saw him walking and praising God.
AKJV(i) 9 And all the people saw him walking and praising God:
KJC(i) 9 And all the people saw him walking and praising God:
KJ2000(i) 9 And all the people saw him walking and praising God:
UKJV(i) 9 And all the people saw him walking and praising God:
RKJNT(i) 9 And all the people saw him walking and praising God:
RYLT(i) 9 and all the people saw him walking and praising God,
EJ2000(i) 9 And all the people saw him walking and praising God,
CAB(i) 9 And all the people saw him walking and praising God.
WPNT(i) 9 Well all the people saw him walking and praising God;
JMNT(i) 9 And so all the people saw him continuously walking around and praising God.
NSB(i) 9 All the people saw him walking and praising God.
ISV(i) 9 When all the people saw him walking and praising God,
LEB(i) 9 And all the people saw him walking and praising God,
BGB(i) 9 Καὶ εἶδεν πᾶς ὁ λαὸς αὐτὸν περιπατοῦντα καὶ αἰνοῦντα τὸν Θεόν·
BIB(i) 9 Καὶ (And) εἶδεν (saw) πᾶς (all) ὁ (the) λαὸς (people) αὐτὸν (him) περιπατοῦντα (walking) καὶ (and) αἰνοῦντα (praising) τὸν (-) Θεόν (God).
BLB(i) 9 And all the people saw him walking and praising God,
BSB(i) 9 When all the people saw him walking and praising God,
MSB(i) 9 When all the people saw him walking and praising God,
MLV(i) 9 And all the people saw him walking and praising God.
VIN(i) 9 When all the people saw him walking and praising God,
ELB1871(i) 9 Und das ganze Volk sah ihn wandeln und Gott loben;
ELB1905(i) 9 Und das ganze Volk sah ihn wandeln und Gott loben;
DSV(i) 9 En al het volk zag hem wandelen en God loven.
DarbyFR(i) 9 Et tout le peuple le vit marchant et louant Dieu;
Martin(i) 9 Et tout le peuple le vit marchant et louant Dieu.
Segond(i) 9 Tout le monde le vit marchant et louant Dieu.
SE(i) 9 Y todo el pueblo le vio andar y alabar a Dios.
JBS(i) 9 Y todo el pueblo le vio andar y alabar a Dios.
Albanian(i) 9 Dhe gjithë populli e pa duke ecur dhe duke lavdëruar Perëndinë,
RST(i) 9 И весь народ видел его ходящим и хвалящим Бога;
Peshitta(i) 9 ܘܚܙܐܘܗܝ ܟܠܗ ܥܡܐ ܟܕ ܡܗܠܟ ܘܡܫܒܚ ܠܐܠܗܐ ܀
Arabic(i) 9 ‎وابصره جميع الشعب وهو يمشي ويسبح الله‎.
Amharic(i) 9 ሕዝቡም ሁሉ እግዚአብሔርን እያመሰገነ ሲመላለስ አዩት፤
Armenian(i) 9 Ամբողջ ժողովուրդը տեսաւ զայն՝ որ կը քալէր ու Աստուած կը գովաբանէր:
Basque(i) 9 Eta ikus ceçan hura populu guciac çabilala, eta laudatzen çuela Iaincoa.
Bulgarian(i) 9 И целият народ го видя да ходи и да слави Бога
BKR(i) 9 A viděl jej všecken lid, an chodí a chválí Boha.
Danish(i) 9 Og alt Folket saae ham gaae og love Gud.
CUV(i) 9 百 姓 都 看 見 他 行 走 , 讚 美 神 ;
CUVS(i) 9 百 姓 都 看 见 他 行 走 , 赞 美 神 ;
Esperanto(i) 9 Kaj la tuta popolo vidis lin piedirantan kaj lauxdantan Dion;
Estonian(i) 9 Ja kõik rahvas nägi teda kõndivat ja Jumalat kiitvat.
Finnish(i) 9 Ja kaikki kansa näki hänen käyvän ja kiittävän Jumalaa,
FinnishPR(i) 9 Ja kaikki kansa näki hänen kävelevän ja ylistävän Jumalaa;
Georgian(i) 9 და იხილა იგი ყოველმან ერმან, ვიდოდა რაჲ და აქებდა ღმერთსა;
Haitian(i) 9 Tout pèp la te wè l' ap mache, ap fè lwanj Bondye.
Hungarian(i) 9 És látá õt az egész nép, hogy jár és dícséri az Istent:
Indonesian(i) 9 Semua orang melihat dia berjalan dan memuji-muji Allah.
Italian(i) 9 E tutto il popolo lo vide camminare, e lodare Iddio.
Japanese(i) 9 民みな其の歩み、また神を讃美するを見て、
Kabyle(i) 9 Lɣaci akk walan-t mi gleḥḥu ițḥemmid Sidi Ṛebbi.
Korean(i) 9 모든 백성이 그 걷는 것과 및 하나님을 찬미함을 보고
Latvian(i) 9 Un visa tauta redzēja viņu staigājam un Dievu godinām.
Lithuanian(i) 9 Visi žmonės pamatė jį vaikščiojant ir šlovinant Dievą.
PBG(i) 9 A widział go wszystek lud chodzącego i chwalącego Boga.
Romanian(i) 9 Tot norodul l -a văzut umblînd şi lăudînd pe Dumnezeu.
Ukrainian(i) 9 Народ же ввесь бачив, як ходив він та Бога хвалив.
UkrainianNT(i) 9 І видів його ввесь народ ходячого й хвалячого Бога.
SBL Greek NT Apparatus

9 πᾶς ὁ λαὸς αὐτὸν WH Treg NIV ] αὐτὸν πᾶς ὁ λαὸς RP