Acts 20:13-15

ABP_Strongs(i)
  13 G1473 And we G1161   G4281 having gone forth G1909 unto G3588 the G4143 boat, G321 embarked G1519 unto G3588   G* Assos, G1564 from there G3195 being about G353 to take up G3588   G* Paul; G3779 for so G1063   G1510.7.3 it was G1299 having been set in order, G3195 himself being about G1473   G3978 to go on foot.
  14 G5613 And when G1161   G4820 he united G1473 with us G1519 at G3588   G* Assos, G353 having taken him in, G1473   G2064 we came G1519 unto G* Mitylene.
  15 G2547 And from there G636 we sailed away, G3588 and on the G1966 following day G2658 we arrived G481 towards G* Chios; G3588 and G1161   G2087 another day G3846 we set aside G1519 unto G* Samos, G2532 and G3306 abided G1722 in G* Trogyllium; G3588 and the G2192 next day G2064 we came G1519 to G* Miletus,
ABP_GRK(i)
  13 G1473 ημείς δε G1161   G4281 προελθόντες G1909 επί G3588 το G4143 πλοίον G321 ανήχθημεν G1519 εις G3588 την G* Άσσον G1564 εκείθεν G3195 μέλλοντες G353 αναλαμβάνειν G3588 τον G* Παύλον G3779 ούτω γαρ G1063   G1510.7.3 ην G1299 διατεταγμένος G3195 μέλλων αυτός G1473   G3978 πεζεύειν
  14 G5613 ως δε G1161   G4820 συνέβαλεν G1473 ημίν G1519 εις G3588 την G* Άσσον G353 αναλαβόντες αυτόν G1473   G2064 ήλθομεν G1519 εις G* Μιτυλήνην
  15 G2547 κακείθεν G636 αποπλεύσαντες G3588 τη G1966 επιούση G2658 κατηντήσαμεν G481 αντικρύ G* Χίου G3588 τη δε G1161   G2087 ετέρα G3846 παρεβάλομεν G1519 εις G* Σάμον G2532 και G3306 μείναντες G1722 εν G* Τρωγυλλίω G3588 τη G2192 εχομένη G2064 ήλθομεν G1519 εις G* Μίλητον
Stephanus(i) 13 ημεις δε προελθοντες επι το πλοιον ανηχθημεν εις την ασσον εκειθεν μελλοντες αναλαμβανειν τον παυλον ουτως γαρ ην διατεταγμενος μελλων αυτος πεζευειν 14 ως δε συνεβαλεν ημιν εις την ασσον αναλαβοντες αυτον ηλθομεν εις μιτυληνην 15 κακειθεν αποπλευσαντες τη επιουση κατηντησαμεν αντικρυ χιου τη δε ετερα παρεβαλομεν εις σαμον και μειναντες εν τρωγυλλιω τη εχομενη ηλθομεν εις μιλητον
LXX_WH(i)
    13 G2249 P-1NP ημεις G1161 CONJ δε G4281 [G5631] V-2AAP-NPM προελθοντες G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G4143 N-ASN πλοιον G321 [G5681] V-API-1P ανηχθημεν G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G789 N-ASF ασσον G1564 ADV εκειθεν G3195 [G5723] V-PAP-NPM μελλοντες G353 [G5721] V-PAN αναλαμβανειν G3588 T-ASM τον G3972 N-ASM παυλον G3779 ADV ουτως G1063 CONJ γαρ G1299 [G5772] V-RPP-NSM διατεταγμενος G2258 [G5713] V-IXI-3S ην G3195 [G5723] V-PAP-NSM μελλων G846 P-NSM αυτος G3978 [G5721] V-PAN πεζευειν
    14 G5613 ADV ως G1161 CONJ δε G4820 [G5707] V-IAI-3S συνεβαλλεν G2254 P-1DP ημιν G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G789 N-ASF ασσον G353 [G5631] V-2AAP-NPM αναλαβοντες G846 P-ASM αυτον G2064 [G5627] V-2AAI-1P ηλθομεν G1519 PREP εις G3412 N-ASF μιτυληνην
    15 G2547 ADV-C κακειθεν G636 [G5660] V-AAP-NPM αποπλευσαντες G3588 T-DSF τη G1966 [G5752] V-PXP-DSF επιουση G2658 [G5656] V-AAI-1P κατηντησαμεν G481 ADV αντικρυς G5508 N-GSF χιου G3588 T-DSF τη G1161 CONJ δε G2087 A-DSF ετερα G3846 [G5627] V-2AAI-1P παρεβαλομεν G1519 PREP εις G4544 N-ASF σαμον G3588 T-DSF τη G1161 CONJ δε G2192 [G5746] V-PPP-DSF εχομενη G2064 [G5627] V-2AAI-1P ηλθομεν G1519 PREP εις G3399 N-ASF μιλητον
Tischendorf(i)
  13 G2248 P-1NP Ἡμεῖς G1161 CONJ δὲ G4281 V-2AAP-NPM προελθόντες G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-ASN τὸ G4143 N-ASN πλοῖον G321 V-API-1P ἀνήχθημεν G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-ASF τὴν G789 N-ASF Ἄσσον, G1564 ADV ἐκεῖθεν G3195 V-PAP-NPM μέλλοντες G353 V-PAN ἀναλαμβάνειν G3588 T-ASM τὸν G3972 N-ASM Παῦλον· G3779 ADV οὕτως G1063 CONJ γὰρ G1299 V-RPP-NSM διατεταγμένος G1510 V-IAI-3S ἦν G3195 V-PAP-NSM μέλλων G846 P-NSM αὐτὸς G3978 V-PAN πεζεύειν.
  14 G5613 ADV ὡς G1161 CONJ δὲ G4820 V-IAI-3S συνέβαλλεν G2248 P-1DP ἡμῖν G1519 PREP εἰς G3588 T-ASF τὴν G789 N-ASF Ἄσσον, G353 V-2AAP-NPM ἀναλαβόντες G846 P-ASM αὐτὸν G2064 V-2AAI-1P ἤλθομεν G1519 PREP εἰς G3412 N-ASF Μιτυλήνην.
  15 G2547 ADV-K κἀκεῖθεν G636 V-AAP-NPM ἀποπλεύσαντες G3588 T-DSF τῇ G1966 V-PAP-DSF ἐπιούσῃ G2658 V-AAI-1P κατηντήσαμεν G481 ADV ἄντικρυς G5508 N-GSF Χίου, G3588 T-DSF τῇ G1161 CONJ δὲ G2087 A-DSF ἑτέρᾳ G3846 V-2AAI-1P παρεβάλομεν G1519 PREP εἰς G4544 N-ASF Σάμον, G3588 T-DSF τῇ G1161 CONJ δὲ G2192 V-PPP-DSF ἐχομένῃ G2064 V-2AAI-1P ἤλθομεν G1519 PREP εἰς G3399 N-ASF Μίλητον·
Tregelles(i) 13
Ἡμεῖς δὲ προελθόντες ἐπὶ τὸ πλοῖον ἀνήχθημεν ἐπὶ τὴν Ἄσσον, ἐκεῖθεν μέλλοντες ἀναλαμβάνειν τὸν Παῦλον· οὕτως γὰρ διατεταγμένος ἦν, μέλλων αὐτὸς πεζεύειν. 14 ὡς δὲ συνέβαλλεν ἡμῖν εἰς τὴν Ἄσσον, ἀναλαβόντες αὐτὸν ἤλθομεν εἰς Μιτυλήνην· 15 κἀκεῖθεν ἀποπλεύσαντες τῇ ἐπιούσῃ κατηντήσαμεν ἄντικρυς Χίου, τῇ δὲ ἑτέρᾳ παρεβάλομεν εἰς Σάμον, τῇ δὲ ἐχομένῃ ἤλθομεν εἰς Μίλητον.
TR(i)
  13 G2249 P-1NP ημεις G1161 CONJ δε G4281 (G5631) V-2AAP-NPM προελθοντες G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G4143 N-ASN πλοιον G321 (G5681) V-API-1P ανηχθημεν G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G789 N-ASF ασσον G1564 ADV εκειθεν G3195 (G5723) V-PAP-NPM μελλοντες G353 (G5721) V-PAN αναλαμβανειν G3588 T-ASM τον G3972 N-ASM παυλον G3779 ADV ουτως G1063 CONJ γαρ G2258 (G5713) V-IXI-3S ην G1299 (G5772) V-RPP-NSM διατεταγμενος G3195 (G5723) V-PAP-NSM μελλων G846 P-NSM αυτος G3978 (G5721) V-PAN πεζευειν
  14 G5613 ADV ως G1161 CONJ δε G4820 (G5627) V-2AAI-3S συνεβαλεν G2254 P-1DP ημιν G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G789 N-ASF ασσον G353 (G5631) V-2AAP-NPM αναλαβοντες G846 P-ASM αυτον G2064 (G5627) V-2AAI-1P ηλθομεν G1519 PREP εις G3412 N-ASF μιτυληνην
  15 G2547 ADV-C κακειθεν G636 (G5660) V-AAP-NPM αποπλευσαντες G3588 T-DSF τη G1966 (G5752) V-PXP-DSF επιουση G2658 (G5656) V-AAI-1P κατηντησαμεν G481 ADV αντικρυ G5508 N-GSF χιου G3588 T-DSF τη G1161 CONJ δε G2087 A-DSF ετερα G3846 (G5627) V-2AAI-1P παρεβαλομεν G1519 PREP εις G4544 N-ASF σαμον G2532 CONJ και G3306 (G5660) V-AAP-NPM μειναντες G1722 PREP εν G5175 N-DSN τρωγυλλιω G3588 T-DSF τη G2192 (G5746) V-PPP-DSF εχομενη G2064 (G5627) V-2AAI-1P ηλθομεν G1519 PREP εις G3399 N-ASF μιλητον
Nestle(i) 13 Ἡμεῖς δὲ προελθόντες ἐπὶ τὸ πλοῖον ἀνήχθημεν ἐπὶ τὴν Ἆσσον, ἐκεῖθεν μέλλοντες ἀναλαμβάνειν τὸν Παῦλον· οὕτως γὰρ διατεταγμένος ἦν, μέλλων αὐτὸς πεζεύειν. 14 ὡς δὲ συνέβαλλεν ἡμῖν εἰς τὴν Ἆσσον, ἀναλαβόντες αὐτὸν ἤλθομεν εἰς Μιτυλήνην· 15 κἀκεῖθεν ἀποπλεύσαντες τῇ ἐπιούσῃ κατηντήσαμεν ἄντικρυς Χίου, τῇ δὲ ἑτέρᾳ παρεβάλομεν εἰς Σάμον, τῇ δὲ ἐχομένῃ ἤλθομεν εἰς Μίλητον.
RP(i)
   13 G1473P-1NPημειvG1161CONJδεG4334 [G5631]V-2AAP-NPMπροσελθοντεvG1909PREPεπιG3588T-ASNτοG4143N-ASNπλοιονG321 [G5681]V-API-1PανηχθημενG1519PREPειvG3588T-ASFτηνG789N-ASFασσονG1564ADVεκειθενG3195 [G5723]V-PAP-NPMμελλοντεvG353 [G5721]V-PANαναλαμβανεινG3588T-ASMτονG3972N-ASMπαυλονG3779ADVουτωvG1063CONJγαρG1510 [G5707]V-IAI-3SηνG1299 [G5772]V-RPP-NSMδιατεταγμενοvG3195 [G5723]V-PAP-NSMμελλωνG846P-NSMαυτοvG3978 [G5721]V-PANπεζευειν
   14 G5613ADVωvG1161CONJδεG4820 [G5627]V-2AAI-3SσυνεβαλενG1473P-1DPημινG1519PREPειvG3588T-ASFτηνG789N-ASFασσονG353 [G5631]V-2AAP-NPMαναλαβοντεvG846P-ASMαυτονG2064 [G5627]V-2AAI-1PηλθομενG1519PREPειvG3412N-ASFμιτυληνην
   15 G2547ADV-KκακειθενG636 [G5660]V-AAP-NPMαποπλευσαντεvG3588T-DSFτηG1966 [G5723]V-PAP-DSFεπιουσηG2658 [G5656]V-AAI-1PκατηντησαμενG481ADVαντικρυG5508N-GSFχιουG3588T-DSFτηG1161CONJδεG2087A-DSFετεραG3846 [G5627]V-2AAI-1PπαρεβαλομενG1519PREPειvG4544N-ASFσαμονG2532CONJκαιG3306 [G5660]V-AAP-NPMμειναντεvG1722PREPενG5175N-DSNτρωγυλλιωG3588T-DSFτηG2192 [G5746]V-PPP-DSFεχομενηG2064 [G5627]V-2AAI-1PηλθομενG1519PREPειvG3399N-ASFμιλητον
SBLGNT(i) 13 Ἡμεῖς δὲ ⸀προελθόντες ⸀ἐπὶ τὸ πλοῖον ἀνήχθημεν ἐπὶ τὴν Ἆσσον, ἐκεῖθεν μέλλοντες ἀναλαμβάνειν τὸν Παῦλον, οὕτως γὰρ ⸂διατεταγμένος ἦν⸃ μέλλων αὐτὸς πεζεύειν. 14 ὡς δὲ ⸀συνέβαλλεν ἡμῖν εἰς τὴν Ἆσσον, ἀναλαβόντες αὐτὸν ἤλθομεν εἰς Μιτυλήνην, 15 κἀκεῖθεν ἀποπλεύσαντες τῇ ἐπιούσῃ κατηντήσαμεν ⸀ἄντικρυς Χίου, τῇ δὲ ἑτέρᾳ παρεβάλομεν εἰς ⸀Σάμον, τῇ ⸀δὲ ἐχομένῃ ἤλθομεν εἰς Μίλητον·
f35(i) 13 ημεις δε προσελθοντες επι το πλοιον ανηχθημεν εις την ασσον εκειθεν μελλοντες αναλαμβανειν τον παυλον ουτως γαρ ην διατεταγμενος μελλων αυτος πεζευειν 14 ως δε συνεβαλεν ημιν εις την ασσον αναλαβοντες αυτον ηλθομεν εις μιτυληνην 15 κακειθεν αποπλευσαντες τη επιουση κατηντησαμεν αντικρυ χιου τη δε ετερα παρεβαλομεν εις σαμον και μειναντες εν τρωγυλιω τη εχομενη ηλθομεν εις μιλητον
IGNT(i)
  13 G2249 ημεις But G1161 δε We G4281 (G5631) προελθοντες Having Gone Before G1909 επι To G3588 το The G4143 πλοιον Ship G321 (G5681) ανηχθημεν Sailed G1519 εις   G3588 την To G789 ασσον Assos, G1564 εκειθεν There G3195 (G5723) μελλοντες Being About G353 (G5721) αναλαμβανειν   G3588 τον To Take In G3972 παυλον Paul; G3779 ουτως So G1063 γαρ For G2258 (G5713) ην He G1299 (G5772) διατεταγμενος Had Appointed, G3195 (G5723) μελλων Being About G846 αυτος Himself G3978 (G5721) πεζευειν To Go On Foot.
  14 G5613 ως And G1161 δε When G4820 (G5627) συνεβαλεν He Met With G2254 ημιν Us G1519 εις   G3588 την At G789 ασσον Assos, G353 (G5631) αναλαβοντες Having Taken In G846 αυτον Him G2064 (G5627) ηλθομεν We Came G1519 εις To G3412 μιτυληνην Mitylene;
  15 G2547 κακειθεν And Thence G636 (G5660) αποπλευσαντες Having Sailed Away, G3588 τη On The G1966 (G5752) επιουση Following "day" G2658 (G5656) κατηντησαμεν Arrived G481 αντικρυ Opposite G5508 χιου Chios, G3588 τη And G1161 δε The G2087 ετερα Next "day" G3846 (G5627) παρεβαλομεν We Arrived G1519 εις At G4544 σαμον Samos; G2532 και And G3306 (G5660) μειναντες Having Remained G1722 εν At G5175 τρωγυλλιω Trogyllium, G3588 τη The G2192 (G5746) εχομενη Next "day" G2064 (G5627) ηλθομεν We Came G1519 εις To G3399 μιλητον Miletus :
ACVI(i)
   13 G1161 CONJ δε And G2249 P-1NP ημεις We G4334 V-2AAP-NPM προσελθοντες Having Gone Ahead G1909 PREP επι To G3588 T-ASN το The G4143 N-ASN πλοιον Ship G321 V-API-1P ανηχθημεν We Went Up G1519 PREP εις To G3588 T-ASF την Tha G789 N-ASF ασσον Assos G3195 V-PAP-NPM μελλοντες Intending G1564 ADV εκειθεν From There G353 V-PAN αναλαμβανειν To Take Up G3588 T-ASM τον Tho G3972 N-ASM παυλον Paul G1063 CONJ γαρ For G3779 ADV ουτως So G2258 V-IXI-3S ην It Was G1299 V-RPP-NSM διατεταγμενος Arranged G3195 V-PAP-NSM μελλων Intending G846 T-NSM αυτος Himself G3978 V-PAN πεζευειν To Go On Foot
   14 G1161 CONJ δε And G5613 ADV ως When G4820 V-2AAI-3S συνεβαλεν He Met With G2254 P-1DP ημιν Us G1519 PREP εις At G3588 T-ASF την Tha G789 N-ASF ασσον Assos G353 V-2AAP-NPM αναλαβοντες Having Taken Up G846 P-ASM αυτον Him G2064 V-2AAI-1P ηλθομεν We Came G1519 PREP εις To G3412 N-ASF μιτυληνην Mitylene
   15 G2547 ADV-C κακειθεν And From There G636 V-AAP-NPM αποπλευσαντες Having Sailed G3588 T-DSF τη On Tha G1966 V-PXP-DSF επιουση Next G2658 V-AAI-1P κατηντησαμεν We Arrived G481 ADV αντικρυ Opposite G5508 N-GSF χιου Chios G1161 CONJ δε And G3588 T-DSF τη Tha G2087 A-DSF ετερα Other G3846 V-2AAI-1P παρεβαλομεν We Came Near G1519 PREP εις To G4544 N-ASF σαμον Samos G2532 CONJ και And G3306 V-AAP-NPM μειναντες Having Remained G1722 PREP εν In G5175 N-DSN τρωγυλλιω Trogyllium G3588 T-DSF τη Tha G2192 V-PPP-DSF εχομενη Following G2064 V-2AAI-1P ηλθομεν We Came G1519 PREP εις To G3399 N-ASF μιλητον Miletus
new(i)
  13 G1161 And G2249 we G4281 [G5631] went before G1909 to G4143 a ship, G321 [G5681] and sailed G1519 to G789 Assos, G1564 there G3195 [G5723] intending G353 [G5721] to take in G3972 Paul: G1063 for G3779 so G2258 [G5713] he G1299 [G5772] had appointed, G3195 [G5723] intending G846 himself G3978 [G5721] to go on foot.
  14 G1161 And G5613 when G4820 [G5627] he united G2254 with us G1519 at G789 Assos, G353 0 having taken G846 him G353 [G5631] in, G2064 [G5627] we came G1519 unto G3412 Mitylene.
  15 G2547 0 And G636 [G5660] we sailed G2547 from there, G2658 [G5656] and came G1966 [G5752] the next day G481 opposite G5508 Chios; G1161 and G2087 the next day G3846 [G5627] we threw alongside G1519 at G4544 Samos, G2532 and G3306 [G5660] tarried G1722 at G5175 Trogyllium; G2192 [G5746] and the next day G2064 [G5627] we came G1519 to G3399 Miletus.
Vulgate(i) 13 nos autem ascendentes navem enavigavimus in Asson inde suscepturi Paulum sic enim disposuerat ipse per terram iter facturus 14 cum autem convenisset nos in Asson adsumpto eo venimus Mytilenen 15 et inde navigantes sequenti die venimus contra Chium et alia adplicuimus Samum et sequenti venimus Miletum
Clementine_Vulgate(i) 13 Nos autem ascendentes navem, navigavimus in Asson, inde suscepturi Paulum: sic enim disposuerat ipse per terram iter facturus. 14 Cum autem convenisset nos in Asson, assumpto eo, venimus Mitylenen. 15 Et inde navigantes, sequenti die venimus contra Chium, et alia applicuimus Samum, et sequenti die venimus Miletum.
Wycliffe(i) 13 And we wenten vp in to a schip, and schippiden in to Asson, to take Poul fro thennus; for so he hadde disposid to make iourney bi loond. 14 And whanne he foond vs in Asson, we token hym, and camen to Mitilene. 15 And fro thennus we schippiden in the dai suynge, and we camen ayens Chyum, and another dai we hauenyden at Samum, and in the dai suynge we camen to Mylete.
Tyndale(i) 13 And we went a fore to shippe and lowsed vnto Asson there to receave Paul. For so had he apoynted and wolde him selfe goo a fote. 14 When he was come to vs vnto Asson we toke him in and came to Mytelenes. 15 And we sayled thence and came the nexte daye over agaynst Chios. And the nexte daye we aryved at Samos and taryed at Trogilion. The nexte daye we came to Myleton:
Coverdale(i) 13 But we wente afore in to the shippe, and sayled towarde Asson, wyllinge there to receaue Paul. For so had he appoynted, and wolde himselfe go on fote. 14 Whan he was come to vs vnto Asson, we toke him in, and came to Mitylenes, 15 and sayled from thence, and came on the nexte daye ouer agaynst Chios, and on the daye folowinge we aryued at Samos, and taried at Tragilion, and on the nexte daye came we to Mileton:
MSTC(i) 13 And we went afore to ship, and loosed unto Assos, there to receive Paul. For so had he appointed, and would himself go a foot. 14 When he was come to us unto Assos, we took him in, and came to Mitylene. 15 And we sailed thence, and came the next day over against Chios. And the next day we arrived at Samos, and tarried at Trogyllium. The next day we came to Miletus.
Matthew(i) 13 And we went afore to shyppe, and loused vnto Asson there to receyue Paule. For so had he appoynted and woulde hym self go afore. 14 When he was come to vs to Assone, we toke hym in and came to Mitelenes. 15 And we sailed thence, and came the next daye ouer agaynste Chios. And the next daye we aryued at Samos, and taryed at Trogilio. The nexte daye we came to Mileton,
Great(i) 13 And we went afore to shyppe, & lowsed vnto Asson there to receaue Paul. For so had he appoynted, and wolde hym selfe goo a fote. 14 When we were come together at Asson, we toke him in, & came to Mytilenes. 15 And we sayled thence, and cam the nexte daye ouer agaynst Chios. And the nexte daye we ariued at Samos, & taried at Trogylon. The nexte daye we came to Myleton:
Geneva(i) 13 Then we went before to shippe, and sailed vnto the citie Assos, that wee might receiue Paul there: for so had hee appointed, and would himselfe goe afoote. 14 Now when he was come vnto vs to Assos, and we had receiued him, we came to Mitylenes. 15 And wee sailed thence, and came the next day ouer against Chios, and the next day we arriued at Samos, and tarried at Trogyllium: the next day we came to Miletum.
Bishops(i) 13 And we went afore to shippe, & loosed vnto Asson, there to receaue Paul: For so had he appoynted, and woulde hym selfe go a foote 14 And when he was come to vs to Asso, we toke hym in, and came to Mytilene 15 And we sayled thence, and came the next day ouer agaynst Chios: and the next daye we arryued at Samos, and taryed at Trogylliu. The next day we came to Miletum
DouayRheims(i) 13 But we going aboard the ship, sailed to Assos, being there to take in Paul. For so he had appointed, himself purposing to travel by land. 14 And when he had met with us at Assos, we took him in and came to Mitylene. 15 And sailing thence, the day following we came over against Chios: and the next day we arrived at Samos: and the day following we came to Miletus.
KJV(i) 13 And we went before to ship, and sailed unto Assos, there intending to take in Paul: for so had he appointed, minding himself to go afoot. 14 And when he met with us at Assos, we took him in, and came to Mitylene. 15 And we sailed thence, and came the next day over against Chios; and the next day we arrived at Samos, and tarried at Trogyllium; and the next day we came to Miletus.
KJV_Cambridge(i) 13 And we went before to ship, and sailed unto Assos, there intending to take in Paul: for so had he appointed, minding himself to go afoot. 14 And when he met with us at Assos, we took him in, and came to Mitylene. 15 And we sailed thence, and came the next day over against Chios; and the next day we arrived at Samos, and tarried at Trogyllium; and the next day we came to Miletus.
KJV_Strongs(i)
  13 G1161 And G2249 we G4281 went before [G5631]   G1909 to G4143 ship G321 , and sailed [G5681]   G1519 unto G789 Assos G1564 , there G3195 intending [G5723]   G353 to take in [G5721]   G3972 Paul G1063 : for G3779 so G2258 had he [G5713]   G1299 appointed [G5772]   G3195 , minding [G5723]   G846 himself G3978 to go afoot [G5721]  .
  14 G1161 And G5613 when G4820 he met [G5627]   G2254 with us G1519 at G789 Assos G353 , we took G846 him G353 in [G5631]   G2064 , and came [G5627]   G1519 to G3412 Mitylene.
  15 G2547 And G636 we sailed [G5660]   G2547 thence G2658 , and came [G5656]   G1966 the next [G5752]   G481 day over against G5508 Chios G1161 ; and G2087 the next G3846 day we arrived [G5627]   G1519 at G4544 Samos G2532 , and G3306 tarried [G5660]   G1722 at G5175 Trogyllium G2192 ; and the next [G5746]   G2064 day we came [G5627]   G1519 to G3399 Miletus.
Mace(i) 13 where by appointment Paul was to be taken aboard, designing himself to go thither by land. 14 meeting with him at Assos, we took him in and arriv'd at Mitylene: 15 from thence we bore away: the next day we came off Chios, and the day after we pass'd by Samos, landing at Trogyllium, and arrived at Miletus the next day.
Whiston(i) 13 And we went down to the ship, and sailed unto Assos, thence intending to take in Paul, for so had he appointed, as being himself to go afoot. 14 And when he met us at Assos, we took him in, and came to Mitylene. 15 And we sailed thence, and came the next [day] over against Chios; and the next [day] we arrived at Samos, and tarried at Trogyllia; and the next [day] we came to Miletus.
Wesley(i) 13 But we going before into the ship, sailed to Assos, where we were to take up Paul; for so he had appointed, being himself to go on foot. 14 And when he met us at Assos, we took him up and came to Mitylene. 15 And sailing thence, we came the following day over-against Chios, and the next day we touched at Samos, and having tarried at Trogyllium, the day after came to Miletus.
Worsley(i) 13 But we went before to the ship, and sailed to Assos, being there to take in Paul: for so he had appointed, designing himself to go on foot. 14 And as soon as he joined us at Assos, we took him in and came to Mitylene. 15 And sailing from thence we came the next day over against Chios; and the day following we arrived at Samos, and stopping at Trogyllium, we came the day after to Miletus.
Haweis(i) 13 Then we going before to the ship, sailed for Assos, intending there to take in Paul: for so he had ordered, meaning himself to walk thither. 14 And when he met us at Assos, we took him up, and came to Mytelene. 15 And sailing from thence, on the following day we advanced over against Chios; and the next day we touched at Samos, and staying at Trogyllium, the day following we came to Miletus.
Thomson(i) 13 we went before to the ship and sailed to Assos where we were to take in Paul. For so he had ordered, intending himself to go by land. 14 And when he met us at Assos we took him in and came to Mitylene. 15 And sailing thence we came the next day over against Chios, and on the day following reached Samos. And after stopping at Trogyllium, we came the next day to Miletus.
Webster(i) 13 And we went before to a ship, and sailed to Assos, there intending to take in Paul: for so he had appointed, intending himself to go on foot. 14 And when he met with us at Assos, we took him in, and came to Mitylene. 15 And we sailed thence, and came the next day over against Chios; and the next day we arrived at Samos, and tarried at Trogyllium; and the next day we came to Miletus.
Webster_Strongs(i)
  13 G1161 And G2249 we G4281 [G5631] went before G1909 to G4143 a ship G321 [G5681] , and sailed G1519 to G789 Assos G1564 , there G3195 [G5723] intending G353 [G5721] to take in G3972 Paul G1063 : for G3779 so G2258 [G5713] he G1299 [G5772] had appointed G3195 [G5723] , intending G846 himself G3978 [G5721] to go on foot.
  14 G1161 And G5613 when G4820 [G5627] he met G2254 with us G1519 at G789 Assos G353 0 , we took G846 him G353 [G5631] in G2064 [G5627] , and came G1519 to G3412 Mitylene.
  15 G2547 0 And G636 [G5660] we sailed G2547 from there G2658 [G5656] , and came G1966 [G5752] the next G481 day opposite G5508 Chios G1161 ; and G2087 the next G3846 [G5627] day we arrived G1519 at G4544 Samos G2532 , and G3306 [G5660] tarried G1722 at G5175 Trogyllium G2192 [G5746] ; and the next G2064 [G5627] day we came G1519 to G3399 Miletus.
Living_Oracles(i) 13 But we went before into the ship, and sailed to Assos, where we are to take up Paul, for so he had appointed, choosing himself to go on foot. 14 And as soon as he joined us at Assos, we took him in, and came to Mitylene, 15 And sailing thence, we came the next day over against Chios; and the day following, we touched at Samos, and having staid at Trogyllium, we came the day after to Miletus.
Etheridge(i) 13 But we went down to the ship, and voyaged to the port* of Thesos, because there we were to receive Paulos, for thus he had instructed us, while he himself would proceed by land. [* Portus. But Tremellius, G. Faber, Buxtorf, and Trostius say, Caetus, congregatio. Schaaff seems to prefer caetus.] 14 But when we had received him from Thesos, we took him up into the ship and came to Mitylene. 15 And from thence the day after we voyaged over against Kios the island, and again the day after we came to Samos; and we tarried at Trogalium, and the day after we came to Militos:
Murdock(i) 13 And we went on board the ship, and sailed to the port of Thesos; because, there we were to take in Paul: for so had he bidden us, when he proceeded on by land. 14 And when we had received him at Thesos, we took him on board ship and proceeded to Mitylene. 15 And from there, the next day, we sailed over against the island Chios; and again, the next day we arrived at Samos, and stopped at Trogyllium; and on the following day we arrived at Miletus.
Sawyer(i) 13 (18:3) And we going before by ship sailed to Assos, being about to take in Paul at that place; for so had he appointed, being about to go on foot himself. 14 And when he met us at Assos, we took him in and came to Mitylene, 15 and sailing thence, on the next day we came opposite to Chios, and in another day we touched at Samos, and stopping at Trogylium, on the day following we came to Miletus.
Diaglott(i) 13 We but going before to the ship, sailed to the Assos, there intending to take in again the Paul; so for it was having been arranged, being about himself to go on foot. 14 When and he met with us at the Assos, having again received him we came to Mitylene; 15 and thence having sailed away, on the morrow we came opposite Chios. In the and another we touched at Samos; and having remained in Troyllium, in the following we came to Miletus.
ABU(i) 13 And we, going forward to the ship, embarked for Assos, intending there to take in Paul; for so he had appointed, intending himself to go on foot. 14 And when he met with us at Assos, we took him in, and came to Mitylene. 15 And sailing thence, we came the following day over against Chios; and the next day we arrived at Samos; and having tarried at Trogyllium, we came the next day to Miletus.
Anderson(i) 13 And we went on before to the ship, and put to sea for Assos, intending to take Paul on board at that place; for he had BO directed, intending to go himself on foot. 14 And when he met us at Assos, we took him on board, and came to Mityiene; 15 and sailing from that place, we came, on the following day, opposite to Chios; and, on the next day, we arrived at Samos: and after stopping at Trogyllium, we came, on the next day, to Miletus.
Noyes(i) 13 We however, going forward to the ship, put to sea for Assos, intending to take in Paul from that place; for so he had appointed, intending himself to go on foot. 14 And when he met us at Assos, we took him on board, and came to Mitylene; 15 and sailing thence, we came the following day over against Chios. And the next day we arrived at Samos; and having tarried at Trogyllium, we came the next day to Miletus.
YLT(i) 13 And we having gone before unto the ship, did sail to Assos, thence intending to take in Paul, for so he had arranged, intending himself to go on foot; 14 and when he met with us at Assos, having taken him up, we came to Mitylene, 15 and thence having sailed, on the morrow we came over-against Chios, and the next day we arrived at Samos, and having remained in Trogyllium, on the following day we came to Miletus,
JuliaSmith(i) 13 And we having gone before to the ship, sailed to Assos, there being about to take up Paul: for so had he ordered, being about himself to go on foot. 14 And when he joined us at Assos, having taken him up, we came to Mitylene. 15 And from thence having sailed away, the following day we arrived over against Chios; and the other day we approached to Samos, and having remained in Trogyllium, the following day we came to Miletus.
Darby(i) 13 And we, having gone before on board ship, sailed off to Assos, going to take in Paul there; for so he had directed, he himself being about to go on foot. 14 And when he met with us at Assos, having taken him on board, we came to Mitylene; 15 and having sailed thence, on the morrow arrived opposite Chios, and the next day put in at Samos; and having stayed at Trogyllium, the next day we came to Miletus:
ERV(i) 13 But we, going before to the ship, set sail for Assos, there intending to take in Paul: for so had he appointed, intending himself to go by land. 14 And when he met us at Assos, we took him in, and came to Mitylene. 15 And sailing from thence, we came the following day over against Chios; and the next day we touched at Samos; and the day after we came to Miletus.
ASV(i) 13 But we, going before to the ship, set sail for Assos, there intending to take in Paul: for so had he appointed, intending himself to go by land. 14 And when he met us at Assos, we took him in, and came to Mitylene. 15 And sailing from thence, we came the following day over against Chios; and the next day we touched at Samos; and the day after we came to Miletus.
ASV_Strongs(i)
  13 G1161 But G2249 we G4281 going before G1909 to G4143 the ship G321 set sail G1519 for G789 Assos, G1564 there G3195 intending G353 to take G3972 in Paul: G1063 for G3779 so G2258 had G1299 he appointed, G3195 intending G846 himself G3978 to go by land.
  14 G1161 And G5613 when G4820 he met G2254 us G1519 at G789 Assos, G353 we took G846 him G353 in, G2064 and came G1519 to G3412 Mitylene.
  15 G636 And sailing G2547 from thence, G2658 we came G1966 the following G481 day over against G5508 Chios; G1161 and G2087 the next G3846 day we touched G1519 at G4544 Samos; G2064 and the day after we came G1519 to G3399 Miletus.
JPS_ASV_Byz(i) 13 But we going before to the ship set sail for Assos, there intending to take in Paul; for so had he appointed, intending himself to go by land. 14 And when he met us at Assos, we took him in, and came to Mitylene. 15 And sailing from thence, we came the following day over against Chios, and the next day we touched at Samos, and tarried at Trogyllium, and the day after we came to Miletus.
Rotherham(i) 13 And, we, going forward unto the ship, set sail for Assos, from thence being about to take up Paul; for, so, had he arranged, being about, himself, to go on foot. 14 And, when he fell in with us in Assos, we took him on board, and came into Mitylene; 15 and, from thence sailing away on the morrow, we came over against Chios, and, on the next day, we thrust aside into Samos, and, on the succeeding day, we came into Miletus.
Twentieth_Century(i) 13 We started first, went on board ship, and sailed for Assos, intending to take Paul on board there. This was by his own arrangement, as he intended to go by land himself. 14 So, when he met us at Assos, we took him on board and went on to Mitylene. 15 The day after we had sailed from there, we arrived off Chios, touched at Samos the following day, and the next day reached Miletus;
Godbey(i) 13 But we, having come in advance to the ship, embarked for Assos, thence being about to take up Paul, for he had so commanded us, himself being about to go on foot. 14 And when he met us at Assos, taking him up, we came to Mitylene. 15 And thence having sailed away on the following day we arrived opposite Chios; and on the following day we touched at Samos, and on the next day we came into Miletus.
WNT(i) 13 The rest of us had already gone on board a ship, and now we set sail for Assos, intending to take Paul on board there; for so he had arranged, he himself intending to go by land. 14 Accordingly, when he met us at Assos, we took him on board and came to Mitylene. 15 Sailing from there, we arrived the next day off Chios. On the next we touched at Samos; and on the day following reached Miletus.
Worrell(i) 13 And we, going before to the ship, set sail for Assos, there intending to take up Paul; for so he had arranged, intending himself to go on foot. 14 And, when he met us at Assos, taking him up, we came to Mytilene. 15 And sailing thence, we came the following day over against Chios; and the next day we touched at Samos; and, on the following day, we came to Miletus.
Moffatt(i) 13 Now we had gone on beforehand to the ship and set sail for Assos, intending to take Paul on board there. This was his own arrangement, for he intended to travel by land. 14 So when he met us at Assos, we took him on board and got to Mitylene. 15 Sailing thence on the following day we arrived off Chios; next day we crossed over to Samos, and [after stopping at Trogyllium] we went on next day to Miletus.
Goodspeed(i) 13 We had already gone on board the ship and sailed for Assos, intending to take Paul on board there, for that was the arrangement he had made, as he intended to travel there by land. 14 So when he met us at Assos, we took him on board and went on to Mitylene. 15 Sailing from there, we arrived off Chios on the following day. On the next we crossed to Samos, and on the next we reached Miletus.
Riverside(i) 13 We went in advance to the ship and sailed for Assos, intending to take on Paul there, for so he had arranged, intending to come himself by land. 14 So when he joined us at Assos, we took him aboard and came to Mitylene. 15 From there we sailed next day and arrived off Chios. The next day we came to Samos, and on the following day to Miletus.
MNT(i) 13 The rest of us going before to the ship, set sail for Assos, intending to take Paul on board there; for so he had appointed, because he intended to go by land. 14 And when he met us at Assos, we took him in, and came to Mitylene. 15 We sailed from thence, and arrived next day off Chios; and the day after we touched at Samos; and the following day we came to Mitylene.
Lamsa(i) 13 But we went on board the ship, and sailed to the port of AsÆsos, where we were to take in Paul: as he had commanded us when he left to travel by land. 14 When we had welcomed him at AsÆsos, we took him on board and came to Mit-yleÆne. 15 And we sailed thence the next day towards the island of ChiÆos; and the following day we arrived at SaÆmos, and tarried at Tro-gylÆli-um; and the next day we came to Mi-leÆtus.
CLV(i) 13 Now we, coming before to the ship, set out for Assos, thence being about to take up Paul, for thus it has been prescribed, he being about to go on foot." 14 Now as he came up with us in Assos, taking him up, we came to Mitylene." 15 And sailing from thence, the ensuing day we arrive abreast of Chios, yet on another we put in at Samos, yet the next we came to Miletus,
Williams(i) 13 We had already gone on board the ship and set sail for Assos, where we were to take Paul on board; for it had been so arranged by him, as he intended to travel there on foot. 14 So when he met us at Assos, we took him on board and sailed on to Mitylene. 15 On the next day we sailed from there and arrived off Chios. On the next day we crossed to Samos, and the next we reached Miletus.
BBE(i) 13 But we, going before him by ship, went to Assos with the purpose of taking Paul in there: for so he had given orders, because he himself was coming by land. 14 And when he came up with us at Assos, we took him in the ship and went on to Mitylene. 15 And going from there by sea, we came on the day after opposite Chios, and touching at Samos on the day after that, we came on the third day to Miletus.
MKJV(i) 13 And going ahead onto the ship, we sailed to Assos, there intending to take in Paul; for so he had appointed, intending himself to go on foot. 14 And when he met with us at Assos, we took him in and came to Mitylene. 15 And we sailed from there and came the next day across from Chios. And the next day we arrived at Samos, and we stayed at Trogyllium. And the next day we came to Miletus.
LITV(i) 13 But going before onto the ship, we set sail for Assos, being about to take Paul in there; for so it had been arranged, he being about to go on foot. 14 And when he met us in Assos, taking him up we came to Mitylene. 15 And sailing away from there, on the next day we arrived off Chios, and on the next we crossed to Samos. And remaining at Trogyllium, the next day we came to Miletus.
ECB(i) 13
ON TO MILETUS
And we proceed to the sailer and embark to Assos to take in Paulos there: for thus he ordains, to go afoot. 14 And he encounters us at Assos, and we take him in and come to Mitylene. 15 And there we sail; and arrive next, cast along side opposite Hios; and regarding another, we arrive at Samos and abide at Trogyllium; and next we come to Miletus.
AUV(i) 13 But we went on ahead to the ship and sailed for Assos [i.e., a seaport town near Troas], where we expected to take Paul on board. This is how Paul had planned it, intending to go there himself by land. 14 When he met us at Assos, we took him on board, then [together] we went to Mitylene [i.e., a town on a nearby island]. 15 And after leaving there, the next day we sailed past Chios [i.e., another small island on the way], and the next day past Samos [i.e., another small island], until [finally] on the following day we arrived at Miletus [i.e., another seaport town near Ephesus].
ACV(i) 13 But we, having gone ahead to the ship, went up to Assos, intending from there to take up Paul, for so it was arranged, he himself intending to go on foot. 14 And when he met with us at Assos, having taken him up, we came to Mitylene. 15 And having sailed from there on the next day, we arrived opposite Chios, and the next day we came near to Samos. And having remained in Trogyllium, on the following day we came to Miletus.
Common(i) 13 But going ahead to the ship, we set sail for Assos, intending to take Paul aboard there; for so he had arranged, intending himself to go by land. 14 And when he met us at Assos, we took him on board and came to Mitylene. 15 Sailing from there, we arrived the following day opposite Chios; and the next day we crossed over to Samos; and the day after that we came to Miletus.
WEB(i) 13 But we, going ahead to the ship, set sail for Assos, intending to take Paul aboard there; for he had so arranged, intending himself to go by land. 14 When he met us at Assos, we took him aboard, and came to Mitylene. 15 Sailing from there, we came the following day opposite Chios. The next day we touched at Samos and stayed at Trogyllium, and the day after we came to Miletus.
WEB_Strongs(i)
  13 G1161 But G2249 we G4281 who went ahead G1909 to G4143 the ship G321 set sail G1519 for G789 Assos, G3195 intending G353 to take G3972 Paul G1564 aboard there, G1063 for G2258 he had G3779 so G1299 arranged, G3195 intending G846 himself G3978 to go by land.
  14 G1161   G5613 When G4820 he met G2254 us G1519 at G789 Assos, G353 we took G846 him G353 aboard, G2064 and came G1519 to G3412 Mitylene.
  15 G636 Sailing G2547 from there, G2658 we came G1966 the following G481 day opposite G5508 Chios. G1161 The G1966 next G3846 day we touched G1519 at G4544 Samos G1161 and G3306 stayed G1722 at G5175 Trogyllium, G2192 and the day after G2064 we came G1519 to G3399 Miletus.
NHEB(i) 13 But we who went ahead to the ship set sail for Assos, intending to take Paul aboard there, for he had so arranged, intending himself to go by land. 14 When he met us at Assos, we took him aboard, and came to Mitylene. 15 Sailing from there, we came the following day opposite Chios. The next day we landed at Samos, and the day after we came to Miletus.
AKJV(i) 13 And we went before to ship, and sailed to Assos, there intending to take in Paul: for so had he appointed, minding himself to go afoot. 14 And when he met with us at Assos, we took him in, and came to Mitylene. 15 And we sailed there, and came the next day over against Chios; and the next day we arrived at Samos, and tarried at Trogyllium; and the next day we came to Miletus.
AKJV_Strongs(i)
  13 G4281 And we went G4281 before G4143 to ship, G321 and sailed G789 to Assos, G1564 there G3195 intending G353 to take G3972 in Paul: G3779 for so G1299 had he appointed, G3195 minding G846 himself G3978 to go afoot.
  14 G5613 And when G4820 he met G1519 with us at G789 Assos, G353 we took G2064 him in, and came G3412 to Mitylene.
  15 G636 And we sailed G1564 there, G2064 and came G1966 the next G481 day over G481 against G5508 Chios; G2087 and the next G3846 day we arrived G1519 at G4544 Samos, G3306 and tarried G1722 at G5175 Trogyllium; G2192 and the next G2064 day we came G3399 to Miletus.
KJC(i) 13 And we went before to ship, and sailed unto Assos, there intending to take in Paul: for so had he appointed, minding himself to go on foot. 14 And when he met with us at Assos, we took him in, and came to Mitylene. 15 And we sailed from there, and came the next day over against Chios; and the next day we arrived at Samos, and tarried at Trogyllium; and the next day we came to Miletus.
KJ2000(i) 13 And we went ahead to the ship, and sailed unto Assos, there intending to take aboard Paul: for so had he appointed, intending himself to go on foot. 14 And when he met with us at Assos, we took him aboard, and came to Mitylene. 15 And we sailed from there, and came the next day opposite Chios; and the next day we arrived at Samos, and tarried at Trogyllium; and the next day we came to Miletus.
UKJV(i) 13 And we went on board ship, and sailed unto Assos, there intending to take in Paul: for so had he appointed, minding himself to go on foot. 14 And when he met with us at Assos, we took him in, and came to Mitylene. 15 And we sailed thence, and came the next day opposite to Chios; and the next day we arrived at Samos, and tarried at Trogyllium; and the next day we came to Miletus.
RKJNT(i) 13 And we went ahead to the ship, and sailed to Assos, intending to take Paul aboard there: for so he had directed, intending himself to go by foot. 14 And when he met with us at Assos, we took him aboard, and came to Mitylene. 15 And we sailed from there, and arrived the next day opposite Chios; and the following day we crossed over to Samos; and the next day we came to Miletus.
CKJV_Strongs(i)
  13 G1161 And G2249 we G4281 went before G1909 to G4143 boat, G321 and sailed G1519 to G789 Assos, G1564 there G3195 intending G353 to take G3972 in Paul: G1063 for G3779 so G2258 had G1299 he arranged, G3195 intending G846   G3978 to go afoot.
  14 G1161 And G5613 when G4820 he met G2254 with us G1519 at G789 Assos, G353 we took G846 him G353 in, G2064 and came G1519 to G3412 Mitylene.
  15 G636 And we sailed G2547 there, G2658 and came G1966 the next G481 day over opposite G5508 Chios; G1161 and G2087 the next G3846 day we arrived G1519 at G4544 Samos, G2532 and G3306 stayed G1722 at G5175 Trogyllium; G2192 and the next G2064 day we came G1519 to G3399 Miletus.
RYLT(i) 13 And we having gone before unto the ship, did sail to Assos, thence intending to take in Paul, for so he had arranged, intending himself to go on foot; 14 and when he met with us at Assos, having taken him up, we came to Mitylene, 15 and thence having sailed, on the morrow we came over-against Chios, and the next day we arrived at Samos, and having remained in Trogyllium, on the following day we came to Miletus,
EJ2000(i) 13 ¶ And we went into the ship and sailed unto Assos, intending to take in Paul there, for so he had determined that he should go by land. 14 And when he met with us at Assos, we took him in and came to Mitylene. 15 And we sailed from there and came the next day over against Chios, and the next day we arrived in port at Samos; and having rested in Trogyllium, the next day we came to Miletus.
CAB(i) 13 Now we, having gone ahead on the ship, put to sea for Assos, from there intending to take Paul on board; for thus it had been arranged, since he intended to go on foot. 14 And when he met us at Assos, having taken him aboard, we came to Mitylene. 15 And having sailing away from there, on the next day we arrived opposite Chios. The following day we approached to Samos and remained in Trogyllium. The following day we came to Miletus.
WPNT(i) 13 As for us, we went to the ship and set sail for Assos, intending to take Paul on board there—so it had been arranged, he himself intending to go on foot. 14 When he met us at Assos we took him aboard and went on to Mityline. 15 Sailing from there, the next day we arrived opposite Chios, and the day after we crossed over to Samos and stopped in Trogylium; the following day we came to Miletus.
JMNT(i) 13 Now we ourselves (= the rest of us), going ahead by boat, sailed on to Assos, being about (= planning; intending) to take up Paul – for thus [he] had arranged, [as] he himself was being about to continue going on, [taking a shortcut], by foot. [note: this was a journey of about twenty miles over a paved Roman road, and was less than half the distance of the sea voyage around Cape Lectum] 14 So as [soon as] he was joining us in Assos, after taking him up (= on board), we went into Mitylene. 15 Then from there, sailing away on the succeeding [day], we arrived down in front of and face to face with Chios. Yet on a different day, we threw alongside and touched into Samos, but then on the following [day], we came into Miletus.
NSB(i) 13 We went ahead to the ship and set sail for Assos. We intended to take Paul on board for he had arranged to go there on foot. 14 He met us at Assos and journeyed to Mitylene. 15 We sailed from there to Chios and then to Samos. One day later we went to Miletus.
ISV(i) 13 Paul’s Trip to MiletusWe proceeded to the ship and sailed for Assos, where we intended to pick up Paul. He had arranged it this way, since he had planned to travel there on foot. 14 When he met us in Assos, we took him on board and went to Mitylene. 15 We sailed from there and on the following day arrived off Chios. The next day, we crossed over to Samos and stayed at Trogyllium. The day after that, we came to Miletus.
LEB(i) 13 But we went on ahead to the ship and* put out to sea for Assos, intending to take Paul on board there. For having made arrangements in this way, he himself was intending to travel by land. 14 And when he met us at Assos, we took him on board and* went to Mitylene. 15 And we sailed from there on the next day, and* arrived opposite Chios. And on the next day we approached Samos, and on the following day we came to Miletus.
BGB(i) 13 Ἡμεῖς δὲ προελθόντες ἐπὶ τὸ πλοῖον ἀνήχθημεν ἐπὶ τὴν Ἆσσον, ἐκεῖθεν μέλλοντες ἀναλαμβάνειν τὸν Παῦλον· οὕτως γὰρ διατεταγμένος ἦν, μέλλων αὐτὸς πεζεύειν. 14 ὡς δὲ συνέβαλλεν ἡμῖν εἰς τὴν Ἆσσον, ἀναλαβόντες αὐτὸν ἤλθομεν εἰς Μιτυλήνην· 15 κἀκεῖθεν ἀποπλεύσαντες τῇ ἐπιούσῃ κατηντήσαμεν ἄντικρυς Χίου, τῇ δὲ ἑτέρᾳ παρεβάλομεν εἰς Σάμον, τῇ δὲ ἐχομένῃ ἤλθομεν εἰς Μίλητον.
BIB(i) 13 Ἡμεῖς (We) δὲ (however), προελθόντες (having gone ahead) ἐπὶ (to) τὸ (the) πλοῖον (ship), ἀνήχθημεν (sailed) ἐπὶ (to) τὴν (-) Ἆσσον (Assos), ἐκεῖθεν (there) μέλλοντες (being about) ἀναλαμβάνειν (to take in) τὸν (-) Παῦλον (Paul). οὕτως (Thus) γὰρ (for) διατεταγμένος (having arranged), ἦν (he was) μέλλων (readying) αὐτὸς (himself) πεζεύειν (to go on foot). 14 ὡς (When) δὲ (now) συνέβαλλεν (he met with) ἡμῖν (us) εἰς (at) τὴν (-) Ἆσσον (Assos), ἀναλαβόντες (having taken in) αὐτὸν (him), ἤλθομεν (we came) εἰς (to) Μιτυλήνην (Mitylene). 15 κἀκεῖθεν (And from there) ἀποπλεύσαντες (having sailed away), τῇ (on the) ἐπιούσῃ (following day) κατηντήσαμεν (we arrived) ἄντικρυς (opposite) Χίου (Chios); τῇ (-) δὲ (then) ἑτέρᾳ (the next day) παρεβάλομεν (we arrived) εἰς (at) Σάμον (Samos); τῇ (the) δὲ (now) ἐχομένῃ (following day) ἤλθομεν (we came) εἰς (to) Μίλητον (Miletus).
BLB(i) 13 But we, having gone ahead to the ship, sailed to Assos, being about to take in Paul there. For having arranged thus, he was readying himself to go on foot. 14 Now when he met with us at Assos, having taken him in, we came to Mitylene. 15 And having sailed away from there, on the following day we arrived opposite Chios, and the next day we arrived at Samos, and the following day we came to Miletus.
BSB(i) 13 We went on ahead to the ship and sailed to Assos, where we were to take Paul aboard. He had arranged this because he was going there on foot. 14 And when he met us at Assos, we took him aboard and went on to Mitylene. 15 Sailing on from there, we arrived the next day opposite Chios. The day after that we arrived at Samos, and on the following day we came to Miletus.
MSB(i) 13 We went on ahead to the ship and sailed to Assos, where we were to take Paul aboard. He had arranged this because he was going there on foot. 14 And when he met us at Assos, we took him aboard and went on to Mitylene. 15 Sailing on from there, we arrived the next day opposite Chios. The day after that we arrived at Samos. And after remaining at Trogyllium, on the following day we came to Miletus.
MLV(i) 13 But having gone on the ship, we set-sail to Assos, being about to take up Paul from there; for so he had commanded, he himself being about to go on foot. 14 Now as he encountered us in Assos, we took him up and went to Mitylene. 15 And having sailing from there, we arrived the next day opposite Chios, and we put the ship in at Samos, and having remained in Trogyllium, we came to Miletus on the next day.
VIN(i) 13 We went on ahead to the ship and sailed to Assos, where we were to take Paul aboard. He had arranged this because he was going there on foot. 14 When he met us at Assos we took him aboard and went on to Mityline. 15 On the next day we sailed from there and arrived off Chios. On the next day we crossed to Samos, and the next we reached Miletus.
Luther1545(i) 13 Wir aber zogen voran auf dem Schiff und fuhren gen Assos und wollten daselbst Paulus zu uns nehmen; denn er hatte es also befohlen, und er wollte zu Fuße gehen. 14 Als er nun zu uns schlug zu Assos, nahmen wir ihn zu uns und kamen gen Mitylene. 15 Und von dannen schifften wir und kamen des andern Tages hin gen Chios; und des folgenden Tages stießen wir an Samos und blieben in Trogyllion; und des nächsten Tages kamen wir gen Milet.
Luther1545_Strongs(i)
  13 G2249 Wir G1161 aber G1909 zogen voran auf G4143 dem Schiff G321 und fuhren G789 gen Assos G3195 und wollten G1564 daselbst G3972 Paulus G1519 zu G353 uns nehmen G1063 ; denn G2258 er G1299 hatte G3779 es also G846 befohlen, und er G3195 wollte G4281 zu Fuße gehen .
  14 G5613 Als G846 er G1519 nun zu G2254 uns G1519 schlug zu G789 Assos G353 , nahmen G1161 wir ihn zu uns und G2064 kamen G3412 gen Mitylene .
  15 G1161 Und G1722 von G2547 dannen G636 schifften G2532 wir und G2658 kamen G1966 des andern G1519 Tages hin gen G5508 Chios G2087 ; und des folgenden G3846 Tages stießen G2547 wir an G4544 Samos G3306 und blieben G1519 in G5175 Trogyllion G2192 ; und des nächsten G2064 Tages kamen G3399 wir gen Milet .
Luther1912(i) 13 Wir aber zogen voran auf dem Schiff und fuhren gen Assos und wollten daselbst Paulus zu uns nehmen; denn er hatte es also befohlen, und er wollte zu Fuße gehen. 14 Als er nun zu uns traf zu Assos, nahmen wir ihn zu uns und kamen gen Mitylene. 15 Und von da schifften wir und kamen des andern Tages hin gegen Chios; und des folgenden Tages stießen wir an Samos und blieben in Trogyllion; und des nächsten Tages kamen wir gen Milet.
Luther1912_Strongs(i)
  13 G2249 Wir G1161 aber G4281 zogen voran G1909 auf G4143 dem Schiff G321 und fuhren G1519 gen G789 Assos G3195 und wollten G1564 daselbst G3972 Paulus G353 zu uns nehmen G1063 ; denn G2258 er hatte G3779 es also G1299 befohlen G846 , und er G3195 wollte G3978 zu Fuße gehen .
  14 G5613 Als G1161 er nun G2254 zu uns G4820 traf G1519 zu G789 Assos G353 , nahmen G846 wir ihn G353 zu uns G2064 und kamen G1519 gen G3412 Mitylene .
  15 G2547 Und von da G636 schifften G2658 wir und kamen G1966 des andern Tages G481 hin gegen G5508 Chios G1161 ; und G2087 des folgenden G3846 Tages stießen G1519 wir an G4544 Samos G2532 und G3306 blieben G1722 in G5175 Trogyllion G2192 ; und des nächsten G2064 Tages kamen G1519 wir gen G3399 Milet .
ELB1871(i) 13 Wir aber gingen voraus auf das Schiff und fuhren ab nach Assos, indem wir dort den Paulus aufnehmen wollten; denn so hatte er es angeordnet, da er selbst zu Fuß gehen wollte. 14 Als er aber in Assos mit uns zusammentraf, nahmen wir ihn auf und kamen nach Mitylene. 15 Und als wir von da abgesegelt waren, langten wir am folgenden Tage Chios gegenüber an; des anderen Tages aber legten wir in Samos an, und nachdem wir in Trogyllion geblieben waren, kamen wir am folgenden Tage nach Milet;
ELB1871_Strongs(i)
  13 G2249 Wir G1161 aber G4281 gingen voraus G1909 auf G4143 das Schiff G321 und fuhren ab G1519 nach G789 Assos, G1564 indem wir dort G3972 den Paulus G353 aufnehmen G3195 wollten; G1063 denn G3779 so G1299 hatte G1299 G2258 er es angeordnet, G846 da er selbst G3978 zu Fuß gehen G3195 wollte.
  14 G5613 Als G1161 er aber G1519 in G789 Assos G2254 mit uns G4820 zusammentraf, G353 nahmen G846 wir ihn G353 auf G2064 und kamen G1519 nach G3412 Mitylene.
  15 G2547 Und als wir von da G636 abgesegelt G2658 waren, langten G1966 wir am folgenden G5508 Tage Chios G481 gegenüber G2658 an; G2087 des anderen G1161 Tages aber G3846 legten G1519 wir in G4544 Samos G3846 an, G2532 und G1722 nachdem wir in G5175 Trogyllion G3306 geblieben G2064 waren, kamen G2192 wir am folgenden G1519 Tage nach G3399 Milet;
ELB1905(i) 13 Wir aber gingen voraus auf das Schiff und fuhren ab nach Assos, indem wir dort den Paulus aufnehmen wollten; denn so hatte er es angeordnet, da er selbst zu Fuß gehen wollte. 14 Als er aber in Assos mit uns zusammentraf, nahmen wir ihn auf und kamen nach Mitylene. 15 Und als wir von da abgesegelt waren, langten wir am folgenden Tage Chios gegenüber an; des anderen Tages aber legten wir in Samos an, und nachdem wir in Trogyllion geblieben waren, kamen wir am folgenden Tage nach Milet;
ELB1905_Strongs(i)
  13 G2249 Wir G1161 aber G4281 gingen voraus G1909 auf G4143 das Schiff G321 und fuhren ab G1519 nach G789 Assos G1564 , indem wir dort G3972 den Paulus G353 aufnehmen G3195 wollten G1063 ; denn G3779 so G1299 hatte G1299 -G2258 er es angeordnet G846 , da er selbst G3978 zu Fuß gehen G3195 wollte .
  14 G5613 Als G1161 er aber G1519 in G789 Assos G2254 mit uns G4820 zusammentraf G353 , nahmen G846 wir ihn G353 auf G2064 und kamen G1519 nach G3412 Mitylene .
  15 G2547 Und als wir von da G636 abgesegelt G2658 waren, langten G1966 wir am folgenden G5508 Tage Chios G481 gegenüber G2658 an G2087 ; des anderen G1161 Tages aber G3846 legten G1519 wir in G4544 Samos G3846 an G2532 , und G1722 nachdem wir in G5175 Trogyllion G3306 geblieben G2064 waren, kamen G2192 wir am folgenden G1519 Tage nach G3399 Milet;
DSV(i) 13 Maar wij, vooruit naar het schip gegaan zijnde, voeren af naar Assus, waar wij Paulus zouden innemen; want hij had het alzo bevolen, en hij zelf zou te voet gaan. 14 En als hij zich te Assus bij ons gevoegd had, namen wij hem in, en kwamen te Mitylene. 15 En van daar afgescheept zijnde, kwamen wij den volgenden dag tegen Chios over, en des anderen daags legden wij aan te Samos, en bleven te Trogyllion, en den dag daaraan kwamen wij te Milete.
DSV_Strongs(i)
  13 G1161 Maar G2249 wij G1909 , vooruit naar G4143 het schip G4281 G5631 gegaan zijnde G321 G5681 , voeren af G1519 naar G789 Assus G1564 , waar G3972 wij Paulus G3195 G5723 zouden G353 G5721 innemen G1063 ; want G2258 G5713 hij had G3779 het alzo G1299 G5722 bevolen G846 , en hij zelf G3195 G5723 zou G3978 G5721 te voet gaan.
  14 G1161 En G5613 als G1519 hij zich te G789 Assus G2254 bij ons G4820 G5627 gevoegd had G353 G , namen wij G846 hem G353 G5631 in G2064 G5627 , en kwamen G1519 te G3412 Mitylene.
  15 G2547 En van daar G636 G5660 afgescheept zijnde G2658 G5656 , kwamen wij G1966 G5752 den volgenden G481 G [dag] tegen G5508 Chios G481 over G1161 , en G2087 des anderen G3846 G5627 [daags] legden wij aan G1519 te G4544 Samos G2532 , en G3306 G5660 bleven G1722 te G5175 Trogyllion G2192 G5746 , en den [dag] daaraan G2064 G5627 kwamen wij G1519 te G3399 Milete.
DarbyFR(i) 13
Or pour nous, ayant pris les devants sur un navire, nous fîmes voile vers Assos où nous devions prendre Paul à bord; car il l'avait ainsi ordonné, étant dans l'intention d'aller lui-même à pied. 14 Et lorsqu'il nous eut rejoints à Assos, nous le prîmes à bord, et nous allâmes à Mitylène. 15 Et ayant fait voile de là, nous arrivâmes le lendemain à la hauteur de Chios; et le jour suivant nous touchâmes à Samos; et nous étant arrêtés à Trogylle, nous vînmes le jour d'après, à Milet;
Martin(i) 13 Or étant entrés dans le navire nous fûmes portés à Assos, où nous devions reprendre Paul : car il l'avait ainsi ordonné, ayant résolu de faire ce chemin à pied. 14 Et lorsqu'il nous eut rejoints à Assos, nous le prîmes avec nous, et nous allâmes à Mitylène. 15 Puis étant partis de là, le jour suivant nous abordâmes vis-à-vis de Chios; le lendemain nous arrivâmes à Samos; et nous étant arrêtés à Trogyle, nous vînmes le jour d'après à Milet.
Segond(i) 13 Pour nous, nous précédâmes Paul sur le navire, et nous fîmes voile pour Assos, où nous étions convenus de le reprendre, parce qu'il devait faire la route à pied. 14 Lorsqu'il nous eut rejoints à Assos, nous le prîmes à bord, et nous allâmes à Mytilène. 15 De là, continuant par mer, nous arrivâmes le lendemain vis-à-vis de Chios. Le jour suivant, nous cinglâmes vers Samos, et le jour d'après nous vînmes à Milet.
Segond_Strongs(i)
  13 G1161 G2249 Pour nous G4281 , nous précédâmes G5631   G3972 Paul G1909 sur G4143 le navire G321 , et nous fîmes voile G5681   G1519 pour G789 Assos G1564 , où G3195 nous étions convenus G5723   G353 de le reprendre G5721   G1063 , parce qu G846 ’il G3779 devait G1299   G5772   G2258   G5713   G3195   G5723   G3978 faire la route à pied G5721  .
  14 G1161   G5613 Lorsqu’il G2254 nous G4820 eut rejoints G5627   G1519 à G789 Assos G846 , nous le G353 prîmes G5631   G2064 à bord, et nous allâmes G5627   G1519 à G3412 Mytilène.
  15 G2547 De là G636 , continuant G5660   G2658 par mer, nous arrivâmes G5656   G1966 le lendemain G5752   G481 vis-à-vis G5508 de Chios G1161 . G2087 Le jour suivant G3846 , nous cinglâmes G5627   G1519 vers G4544 Samos G2532 , et G2192 le jour d’après G5746   G2064 nous vînmes G5627   G1519 à G3399 Milet.
SE(i) 13 Y nosotros subiendo en el navío, navegamos a Asón, para recibir de allí a Pablo; pues así había determinado que debía él ir por tierra. 14 Cuando se juntó con nosotros en Asón, tomándole vinimos a Mitilene. 15 Y navegamos de allí, al día siguiente llegamos delante de Quío, y al otro día tomamos puerto en Samos; y habiendo reposado en Trogilio, al día siguiente llegamos a Mileto.
ReinaValera(i) 13 Y nosotros subiendo en el navío, navegamos á Assón, para recibir de allí á Pablo; pues así había determinado que debía él ir por tierra. 14 Y como se juntó con nosotros en Assón, tomándole vinimos á Mitilene. 15 Y navegamos de allí, al día siguiente llegamos delante de Chîo, y al otro día tomamos puerto en Samo: y habiendo reposado en Trogilio, al día siguiente llegamos á Mileto.
JBS(i) 13 ¶ Y nosotros subiendo en el navío, navegamos a Asón, para recibir de allí a Pablo; pues así había determinado que debía él ir por tierra. 14 Cuando se juntó con nosotros en Asón, tomándole vinimos a Mitilene. 15 Y navegamos de allí, al día siguiente llegamos delante de Quío, y al otro día tomamos puerto en Samos; y habiendo reposado en Trogilio, al día siguiente llegamos a Mileto.
Albanian(i) 13 Kurse ne, që kishim hipur tashmë në anije, lundruam për në Asos, ku kishim ndër mend të merrnim Palin, sepse kështu kishte caktuar, mbasi donte vetë të shkonte më këmbë. 14 Kur na arriti në Asos, e morëm dhe arritëm në Mitilinë. 15 Lundruam prej andej dhe të nesërmen arritëm përballë Hiosit; një ditë më pas arritëm në Samo dhe, pas një ndalese në Trogjili, arritëm të nesërmen në Milet.
RST(i) 13 Мы пошли вперед на корабль и поплыли в Асс, чтобы взять оттуда Павла; ибо он так приказал нам, намереваясь сам идти пешком. 14 Когда же он сошелся с нами в Ассе, то, взяв его, мы прибыли в Митилину. 15 И, отплыв оттуда, в следующий день мы остановились против Хиоса, а на другой пристали к Самосу и, побывав в Трогиллии, в следующий день прибыли в Милит,
Peshitta(i) 13 ܚܢܢ ܕܝܢ ܢܚܬܢ ܠܐܠܦܐ ܘܪܕܝܢ ܠܘܥܕܐ ܕܬܤܘܤ ܡܛܠ ܕܡܢ ܬܡܢ ܥܬܝܕܝܢ ܗܘܝܢ ܕܢܩܒܠܝܘܗܝ ܠܦܘܠܘܤ ܗܟܢܐ ܓܝܪ ܦܩܕ ܗܘܐ ܠܢ ܟܕ ܐܙܠ ܗܘܐ ܗܘ ܒܝܒܫܐ ܀ 14 ܟܕ ܕܝܢ ܩܒܠܢܝܗܝ ܡܢ ܬܤܘܤ ܫܩܠܢܝܗܝ ܒܐܠܦܐ ܘܐܬܝܢ ܠܡܝܛܘܠܝܢܐ ܀ 15 ܘܡܢ ܬܡܢ ܠܝܘܡܐ ܐܚܪܢܐ ܪܕܝܢ ܠܘܩܒܠ ܟܝܘܤ ܓܙܪܬܐ ܘܬܘܒ ܠܝܘܡܐ ܐܚܪܢܐ ܐܬܝܢ ܠܤܡܘܤ ܘܩܘܝܢ ܒܛܪܘܓܠܝܘܢ ܘܠܝܘܡܐ ܐܚܪܢܐ ܐܬܝܢ ܠܡܝܠܝܛܘܤ ܀
Arabic(i) 13 واما نحن فسبقنا الى السفينة واقلعنا الى اسوس مزمعين ان نأخذ بولس من هناك لانه كان قد رتب هكذا مزمعا ان يمشي‎. 14 ‎فلما وافانا الى اسوس اخذناه وأتينا الى ميتيليني‎. 15 ‎ثم سافرنا من هناك في البحر واقبلنا في الغد الى مقابل خيوس‏‎. ‎وفي اليوم الآخر وصلنا الى ساموس واقمنا في تروجيليون ثم في اليوم التالي جئنا الى ميليتس‎.
Amharic(i) 13 እኛ ግን ጳውሎስን ከዚያ እንቀበለው ዘንድ ስላለን ወደ መርከብ ቀድመን ሄድንና ወደ አሶን ተነሣን፤ እርሱ በመሬት ይሄድ ዘንድ ስላሰበ እንደዚህ አዞ ነበርና። 14 በአሶንም ባገኘን ጊዜ ተቀብለነው ወደ ሚጢሊኒ መጣን፤ 15 በማግሥቱም ከዚያ በባሕር ተነሥተን በኪዩ ፊት ለፊት ደረስን፥ በነገውም ወደ ሳሞን ተሻገርን በትሮጊሊዮም አድረን በማግሥቱ ወደ ሚሊጢን መጣን።
Armenian(i) 13 Իսկ մենք՝ նախապէս նաւ մտնելով՝ մեկնեցանք դէպի Ասոս, ուրկէ պիտի առնէինք Պօղոսը, որովհետեւ ա՛յդպէս պատուիրած էր. քանի որ ինք պիտի երթար ցամաքով: 14 Երբ Ասոսի մէջ միացաւ մեզի, առինք զինք եւ գացինք Միտիլինէ: 15 Անկէ ալ նաւարկելով՝ հետեւեալ օրը հասանք Քիոսի դիմաց. միւս օրը հասանք Սամոս, ու գիշերը մնալով Տրոգիլիոն՝ յաջորդ օրը գացինք Միլետոս:
Basque(i) 13 Eta gu vncira ethorriric embarca guentecen Assoserat, handic hartzeco guenduen Paul: ecen hala ordenatu çuen, berac bide hura oinez eguin gogoz. 14 Bada Asson gurequin bathu cenean, hura harturic ethor guentecen Mitylenera. 15 Eta handic embarcaturic, biharamunean ethor guentecen Chiosen aurkara: eta hurrenengo egunean arriua guentecen Samosera: eta Trogillen egonic, ondoco egunean ethor guentecen Miletera.
Bulgarian(i) 13 А ние тръгнахме по-напред с кораба и отплавахме за Асон, откъдето щяхме да приберем Павел, понеже така беше поръчал, като сам той възнамеряваше да отиде пеша. 14 И когато се срещна с нас в Асон, ние го взехме и дойдохме в Митилин. 15 И като отплавахме оттам, на следващия ден дойдохме срещу Хиос, а на другия пристигнахме в Самос; и (като престояхме в Трогилия,) на следващия ден дойдохме в Милит.
Croatian(i) 13 Mi pak pođosmo naprijed lađom: otplovismo u As. Odande smo imali povesti Pavla - tako je odredio kad se spremao poći pješice. 14 Kad nam se u Asu pridruži, uzesmo ga i stigosmo u Mitilenu. 15 Odande odjedrismo sutradan i stigosmo nadomak Hija, prekosutra krenusmo u Sam, a idućeg dana stigosmo u Milet.
BKR(i) 13 My pak vstoupivše na lodí, plavili jsme se do Asson, odtud majíce k sobě vzíti Pavla; neb jest byl tak poručil, maje sám jíti po zemi. 14 A když se k nám připojil v Asson, vzavše jej, přijeli jsme do Mitylénu. 15 A odtud plavíce se, druhý den byli jsme proti Chium, a třetího dne přistavili jsme bárku k Sámu, a pobyvše v Trogyllí, nazejtří přišli jsme do Milétu.
Danish(i) 13 Men vi, som vare gangne forud tilskibs, fore til Assus og vilde derfra tage Paulus ind; thi saaledes havde han anordnet, da han selv vilde gaae tillands. 14 Men der han kom til os i Assus, toge vi ham ind og kom til Mytilene. 15 Og vi sejlede derfra og kom anden Dagen ligeoverfor Chios; Dagen derpaa lagde vil til Samus, og blev over i Trogilium, og kom næste Dag til Miletus.
CUV(i) 13 我 們 先 上 船 , 開 往 亞 朔 去 , 意 思 要 在 那 裡 接 保 羅 ; 因 為 他 是 這 樣 安 排 的 , 他 自 己 打 算 要 步 行 。 14 他 既 在 亞 朔 與 我 們 相 會 , 我 們 就 接 他 上 船 , 來 到 米 推 利 尼 。 15 從 那 裡 開 船 , 次 日 到 了 基 阿 的 對 面 ; 又 次 日 , 在 撒 摩 靠 岸 ; 又 次 日 , 來 到 米 利 都 。
CUV_Strongs(i)
  13 G2249 我們 G4281 先上 G4143 G321 ,開 G1519 G789 亞朔 G3195 去,意思要 G1564 在那裡 G353 G3972 保羅 G1063 ;因為 G2258 他是 G3779 這樣 G1299 安排 G846 的,他自己 G3195 打算 G3978 要步行。
  14 G1519 他既在 G789 亞朔 G2254 與我們 G4820 相會 G846 ,我們就接他 G353 上船 G2064 ,來 G1519 G3412 米推利尼。
  15 G2547 從那裡 G636 開船 G1966 ,次 G2658 日到 G5508 了基阿 G481 的對面 G1161 ;又 G2087 G1519 日,在 G4544 撒摩 G3846 靠岸 G2192 ;又次 G2064 日,來 G1519 G3399 米利都。
CUVS(i) 13 我 们 先 上 船 , 幵 往 亚 朔 去 , 意 思 要 在 那 里 接 保 罗 ; 因 为 他 是 这 样 安 排 的 , 他 自 己 打 算 要 步 行 。 14 他 既 在 亚 朔 与 我 们 相 会 , 我 们 就 接 他 上 船 , 来 到 米 推 利 尼 。 15 从 那 里 幵 船 , 次 日 到 了 基 阿 的 对 面 ; 又 次 日 , 在 撒 摩 靠 岸 ; 又 次 日 , 来 到 米 利 都 。
CUVS_Strongs(i)
  13 G2249 我们 G4281 先上 G4143 G321 ,开 G1519 G789 亚朔 G3195 去,意思要 G1564 在那里 G353 G3972 保罗 G1063 ;因为 G2258 他是 G3779 这样 G1299 安排 G846 的,他自己 G3195 打算 G3978 要步行。
  14 G1519 他既在 G789 亚朔 G2254 与我们 G4820 相会 G846 ,我们就接他 G353 上船 G2064 ,来 G1519 G3412 米推利尼。
  15 G2547 从那里 G636 开船 G1966 ,次 G2658 日到 G5508 了基阿 G481 的对面 G1161 ;又 G2087 G1519 日,在 G4544 撒摩 G3846 靠岸 G2192 ;又次 G2064 日,来 G1519 G3399 米利都。
Esperanto(i) 13 Sed ni, irinte pli frue al la sxipo, ekveturis al Asos, por tie ensxipigi Pauxlon; cxar tiel li arangxis, intencante mem piediri. 14 Kaj kiam li renkontis nin en Asos, ni ensxipigis lin, kaj venis al Mitilene. 15 Kaj de tie sxipirinte, ni alvenis la sekvantan tagon kontraux HXios; kaj la duan tagon ni atingis Samoson; kaj la trian tagon ni alvenis en Mileton.
Estonian(i) 13 Me läksime eele laeva ja sõitsime Assosesse, kus mõtlesime oodata Paulust laeva, sest nõnda oli ta käskinud, ette võttes ise jala tulla. 14 Kui ta nüüd Assoses meiega kokku sai, võtsime ta laeva ja tulime Mitüleenesse. 15 Sealt me purjetasime edasi ja jõudsime järgmisel päeval Kiose saare kohta ja peatusime teisel päeval Saamoses ja saabusime järgmisel päeval Mileetosesse.
Finnish(i) 13 Mutta me astuimme edellä haahteen ja purhjehdimme Assoon, aikoen siellä ottaa Paavalin sisälle; sillä hän oli niin käskenyt, ja tahtoi itse maata myöten mennä. 14 Kuin hän Assossa meidän kanssamme yhteen tuli, otimme me hänen sisälle ja tulimme Mityleneen. 15 Sieltä me purhjehdimme ja tulimme toisena päivänä Kion kohdalle. Ja taas pävää jälkeen tulimme me Samoon, ja viivyimme Trogylliossa. Ja päivää jälkeen tulimme me Miletoon.
FinnishPR(i) 13 Mutta me menimme edeltäpäin ja astuimme laivaan ja purjehdimme Assoon. Sieltä aioimme ottaa Paavalin laivaan, sillä hän oli niin määrännyt, aikoen itse kulkea maitse. 14 Ja kun hän yhtyi meihin Assossa, otimme hänet laivaan ja kuljimme Mityleneen. 15 Sieltä me purjehdimme ja saavuimme toisena päivänä Kion kohdalle; seuraavana päivänä laskimme Samoon ja tulimme sen jälkeisenä päivänä Miletoon.
Georgian(i) 13 ხოლო ჩუენ წინა წარუძეღჳთ ნავითა და აღვედით ასსონდ; მიერ გუეგულებოდა წარყვანებაჲ პავლესი, რამეთუ ეგრეთ განეწესამ რამეთუ მკჳრცხლ ეგულებოდა მოსლვაჲ. 14 ვითარცა მოვიდა ჩუენდა ასსონდ, წარმოვიყვანეთ იგი და მოვედით მიტჳლინდ. 15 და მიერ ნავითა წარმოვედით და ხვალისაგან მივიწიენით წინაშე ქიონისა. და მიერ მივედით სამონდ და დავადგერით ტრონგჳლიას შინა, და მეორესა დღესა მოვედით მელიტონდ.
Haitian(i) 13 Nou pran devan, n' al anbake sou yon batiman ki mennen nou Asòs. Se la pou Pòl te vin anbake tou. Se li menm ki te vle l' konsa, li te fè lide ale Asòs apye. 14 Lè l' vin jwenn nou Asòs, nou pran l' abò a, epi n' ale Mitilèn. 15 Antan nou la, nou fè vwal ankò. Nan denmen nou rive devan Chio. Apre yon jou, nou rive Samòs. Nan denmen ankò nou debake Milè.
Hungarian(i) 13 Mi pedig elõremenvén a hajóra, Assusba evezénk, ott akarván fölvenni Pált; mert így rendelkezett, õ maga gyalog akarván jõni. 14 Mikor pedig Assusban összetalálkozott velünk, felvévén õt, menénk Mitilénébe. 15 És onnét elevezvén, másnap eljutánk Khius ellenébe; a következõn pedig áthajózánk Sámusba; és Trogilliumban megszállván, másnap mentünk Milétusba.
Indonesian(i) 13 Kami pergi ke kapal lalu berlayar lebih dahulu ke Asos untuk menjemput Paulus ke kapal di sana. Ia sudah mengatur demikian karena ia akan ke sana melalui jalan darat. 14 Setelah bertemu di Asos, Paulus segera naik ke kapal lalu kami berlayar ke Metilene. 15 Dari sana kami berlayar pula, dan besoknya tiba di tempat yang berhadapan dengan Khios. Lusanya kami sampai di Samos dan sehari kemudian di Miletus.
Italian(i) 13 E noi, andati alla nave, navigammo in Asso, con intenzione di levar di là Paolo; perciocchè egli avea così determinato, volendo egli far quel cammino per terra. 14 Ed avendolo scontrato in Asso, lo levammo, e venimmo a Mitilene. 15 E, navigando di là, arrivammo il giorno seguente di rincontro a Chio; e il giorno appresso ammainammo verso Samo; e fermatici in Trogillio, il giorno seguente giungemmo a Mileto.
ItalianRiveduta(i) 13 Quanto a noi, andati innanzi a bordo, navigammo verso Asso, con intenzione di prender quivi Paolo con noi; poiché egli avea fissato così, volendo fare quel tragitto per terra. 14 E avendoci incontrati ad Asso, lo prendemmo con noi, e venimmo a Mitilene. 15 E di là, navigando, arrivammo il giorno dopo dirimpetto a Chio; e il giorno seguente approdammo a Samo, e il giorno dipoi giungemmo a Mileto.
Japanese(i) 13 かくて我らは先だちて船に乘り、アソスにてパウロを載せんとして彼處に船出せり。彼は徒歩にて往かんとて斯くは定めたるなり。 14 我らアソスにてパウロを待ち迎へ、これを載せてミテレネに渡り、 15 また彼處より船出して翌日キヨスの彼方にいたり、次の日サモスに立ち寄り、その次の日ミレトに著く。
Kabyle(i) 13 Nukni nerkeb lbabuṛ, nezwar Bulus ɣer temdint n Assus anda ara nemyagar yid-es axaṭer yebɣa ad iṛuḥ ɣef wuḍaṛ. 14 Mi i ɣ-d-yelḥeq di temdint n Assus, yerkeb yid-nneɣ di lbabuṛ ɣer temdint n Mitilan; 15 syenna nkemmel abrid di lebḥeṛ, newweḍ azekka-nni zdat temdint n Ciyu, sellazekka-nni newweḍ ɣer temdint n Samus; ass wis ṛebɛa newweḍ ɣer temdint n Mili.
Korean(i) 13 우리는 앞서 배를 타고 앗소에서 바울을 태우려고 그리로 행선하니 이는 자기가 도보로 가고자 하여 이렇게 정하여 준 것이라 14 바울이 앗소에서 우리를 만나니 우리가 배에 올리고 미둘레네에 가서 15 거기서 떠나 이튿날 기오 앞에 오고 그 이튿날 사모에 들리고 또 그 다음날 밀레도에 이르니라
Latvian(i) 13 Tad mēs, iekāpuši kuģī, braucām uz Asu, gribēdami tur uzņemt Pāvilu, jo tā viņš, pats iedams pa zemes ceļu, mums pavēlēja. 14 Kad viņš Asā ar mums satikās, mēs viņu uzņēmām un pārcēlāmies uz Mitilēni. 15 No turienes aizbraukuši, mēs nākošajā dienā nokļuvām iepretim Hijai, un otrā dienā mēs piestājāmies Samosā, bet nākošajā dienā nonācām Milētā;
Lithuanian(i) 13 Mes, nuėję ir įsėdę į laivą, išplaukėme į Asą, kur ketinome paimti Paulių, nes jis buvo taip patvarkęs, pats norėdamas ten nuvykti pėsčias. 14 Kai jis susitiko su mumis Ase, paėmę jį, nuplaukėme į Mitilėnę. 15 Iš ten plaukdami toliau, kitą dieną atsidūrėme priešais Chiją. Rytojaus dieną pasiekėme Samą ir, pabuvę Trogilione, dar po dienos atvykome į Miletą.
PBG(i) 13 A my przyszedłszy wprzód do okrętu, puściliśmy się do Assonu, abyśmy stamtąd wzięli Pawła; albowiem tak był postanowił, mając sam pieszo iść. 14 A gdy się z nami zszedł w Assonie, wziąwszy go, przyjechaliśmy do Mityleny. 15 A stamtąd odpłynąwszy, drugiego dnia przyszliśmy przeciw Chyju, a trzeciego dnia przypłynęliśmy do Samu, a pomieszkawszy w Trogillu, nazajutrz przyszliśmy do Miletu.
Portuguese(i) 13 Nós, porém, tomando a dianteira e embarcando, navegamos para Asso, onde devíamos receber a Paulo, porque ele, havendo de ir por terra, assim o ordenara. 14 E, logo que nos alcançou em Asso, recebemo-lo a bordo e fomos a Mitilene; 15 e navegando dali, chegamos no dia imediato defronte de Quio, no outro aportamos a Samos e e tendo-nos demorado em Trogílio, chegamos, no dia seguinte a Mileto.
Norwegian(i) 13 Vi hadde imens gått ombord i skibet og seilte til Assus, hvor vi skulde ta Paulus ombord; for det hadde han pålagt oss; selv vilde han gå til fots. 14 Da han nu møtte oss i Assus, tok vi ham ombord, og kom til Mitylene, 15 Og derfra seilte vi videre og kom den næste dag bent ut for Kios; annen dag gikk vi innom Samos og lå over i Trogillium, og kom dagen efter til Milet.
Romanian(i) 13 Noi am venit înaintea lui Pavel la corabie, şi am plecat cu corabia la Asos, unde ne învoiserăm să ne întîlnim din nou; pentrucă el trebuia să facă drumul pe jos. 14 Cînd s'a întîlnit cu noi în Asos, l-am luat în corabie, şi ne-am dus la Mitilene. 15 De aici am mers pe mare, şi a doua zi am ajuns în faţa insulei Chios. În ziua următoare, deabea am atins Samos, ne-am oprit în Troghilion, şi a doua zi am venit la Milet.
Ukrainian(i) 13 А ми наперед пішли до корабля, та в Асс попливли, щоб звідти забрати Павла, бо він так ізвелів, сам бажаючи пішки піти. 14 А коли він із нами зійшовся в Ассі, ми взяли його та прибули в Мітілену. 15 І, відплинувши звідти, ми назавтра пристали навпроти Хіосу, а другого дня припливли до Самосу, наступного ж ми прибули до Мілету.
UkrainianNT(i) 13 Ми ж, прийшовши до корабля, поплили в Асон, хотівши звідтіля взяти Павла, тав бо звелів, хотівши сам ійти пішки. 14 Як же зійшов ся з нами в Асонї, узявши його, прибули ми в Митилену. 15 А відпливши звідтіля, причалили ми другого дня проти Хиоса, на другий же день поплили в Самос, та, побувши в Трогилиї, другого дня прийшли в Милет.
SBL Greek NT Apparatus

13 προελθόντες WH Treg NIV ] προσελθόντες RP • ἐπὶ WH Treg NIV ] εἰς RP • διατεταγμένος ἦν WH Treg NIV ] ἦν διατεταγμένος RP
14 συνέβαλλεν WH Treg NIV ] συνέβαλεν RP
15 ἄντικρυς WH Treg NIV ] ἀντικρύ RP • Σάμον WH Treg NIV ] + καὶ μείναντες ἐν Τρωγυλλίῳ RP • δὲ WH Treg NIV ] – RP