Acts 18:15

Stephanus(i) 15 ει δε ζητημα εστιν περι λογου και ονοματων και νομου του καθ υμας οψεσθε αυτοι κριτης γαρ εγω τουτων ου βουλομαι ειναι
LXX_WH(i)
    15 G1487 COND ει G1161 CONJ δε G2213 N-NPN ζητηματα G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G4012 PREP περι G3056 N-GSM λογου G2532 CONJ και G3686 N-GPN ονοματων G2532 CONJ και G3551 N-GSM νομου G3588 T-GSM του G2596 PREP καθ G5209 P-2AP υμας G3700 [G5695] V-FDI-2P οψεσθε G846 P-NPM αυτοι G2923 N-NSM κριτης G1473 P-1NS εγω G5130 D-GPN τουτων G3756 PRT-N ου G1014 [G5736] V-PNI-1S βουλομαι G1511 [G5750] V-PXN ειναι
Tischendorf(i)
  15 G1487 COND εἰ G1161 CONJ δὲ G2213 N-NPN ζητήματά G1510 V-PAI-3S ἐστιν G4012 PREP περὶ G3056 N-GSM λόγου G2532 CONJ καὶ G3686 N-GPN ὀνομάτων G2532 CONJ καὶ G3551 N-GSM νόμου G3588 T-GSM τοῦ G2596 PREP καθ' G5210 P-2AP ὑμᾶς, G3708 V-FDI-2P ὄψεσθε G846 P-NPM αὐτοί· G2923 N-NSM κριτὴς G1473 P-1NS ἐγὼ G3778 D-GPN τούτων G3756 PRT-N οὐ G1014 V-PNI-1S βούλομαι G1510 V-PAN εἶναι.
Tregelles(i) 15 εἰ δὲ ζητήματά ἐστιν περὶ λόγου καὶ ὀνομάτων καὶ νόμου τοῦ καθ̕ ὑμᾶς, ὄψεσθε αὐτοί· κριτὴς ἐγὼ τούτων οὐ βούλομαι εἶναι.
TR(i)
  15 G1487 COND ει G1161 CONJ δε G2213 N-NSN ζητημα G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G4012 PREP περι G3056 N-GSM λογου G2532 CONJ και G3686 N-GPN ονοματων G2532 CONJ και G3551 N-GSM νομου G3588 T-GSM του G2596 PREP καθ G5209 P-2AP υμας G3700 (G5695) V-FDI-2P οψεσθε G846 P-NPM αυτοι G2923 N-NSM κριτης G1063 CONJ γαρ G1473 P-1NS εγω G5130 D-GPN τουτων G3756 PRT-N ου G1014 (G5736) V-PNI-1S βουλομαι G1510 (G5750) V-PXN ειναι
Nestle(i) 15 εἰ δὲ ζητήματά ἐστιν περὶ λόγου καὶ ὀνομάτων καὶ νόμου τοῦ καθ’ ὑμᾶς, ὄψεσθε αὐτοί· κριτὴς ἐγὼ τούτων οὐ βούλομαι εἶναι.
SBLGNT(i) 15 εἰ δὲ ⸀ζητήματά ἐστιν περὶ λόγου καὶ ὀνομάτων καὶ νόμου τοῦ καθ’ ὑμᾶς, ὄψεσθε αὐτοί· ⸀κριτὴς ἐγὼ τούτων οὐ βούλομαι εἶναι.
f35(i) 15 ει δε ζητημα εστιν περι λογου και ονοματων και νομου του καθ υμας οψεσθε αυτοι κριτης γαρ εγω τουτων ου βουλομαι ειναι
IGNT(i)
  15 G1487 ει If G1161 δε But G2213 ζητημα A Question G2076 (G5748) εστιν It Be G4012 περι About G3056 λογου A Word G2532 και And G3686 ονοματων Names G2532 και And G3551 νομου Names G3588 του Which "is" G2596 καθ Among G5209 υμας You, G3700 (G5695) οψεσθε Ye Will See G846 αυτοι "to It" Yourselves; G2923 κριτης A Judge G1063 γαρ For G1473 εγω I G5130 τουτων   G3756 ου Of These Things G1014 (G5736) βουλομαι Do Not Wish G1511 (G5750) ειναι To Be.
ACVI(i)
   15 G1161 CONJ δε But G1487 COND ει If G2076 V-PXI-3S εστιν It Is G2213 N-NSN ζητημα Issue G4012 PREP περι About G3056 N-GSM λογου Word G2532 CONJ και And G3686 N-GPN ονοματων Names G2532 CONJ και And G3588 T-GSM του Of Tho G3551 N-GSM νομου Law G2596 PREP καθ From G5209 P-2AP υμας You G3700 V-FDI-2P οψεσθε Look Ye G846 T-NPM αυτοι Yourselves G1063 CONJ γαρ For G1473 P-1NS εγω I G1014 V-PNI-1S βουλομαι Intend G3756 PRT-N ου Not G1511 V-PXN ειναι To Be G2923 N-NSM κριτης Judge G5130 D-GPN τουτων Of These
Vulgate(i) 15 si vero quaestiones sunt de verbo et nominibus et legis vestrae vos ipsi videritis iudex ego horum nolo esse
Clementine_Vulgate(i) 15 Si vero quæstiones sunt de verbo, et nominibus, et lege vestra, vos ipsi videritis: judex ego horum nolo esse.
Wycliffe(i) 15 but if questiouns ben of the word, and of names of youre lawe, bisee you silf; Y wole not be domesman of these thingis.
Tyndale(i) 15 but yf it be a question of wordes or of names or of youre lawe loke ye to it youre selves. For I wilbe no iudge in soche maters
Coverdale(i) 15 but yf it be a question of wordes, and of names, and of ye lawe amoge you, loke ye to it youre selues, I thinke not to be iudge there ouer.
MSTC(i) 15 but if it be a question of words, or of names, or of your law, look ye to it yourselves. For I will be no judge in such matters."
Matthew(i) 15 but if it be a question of words or of names, or of your law, loke ye to it your selues. For I wil be no iudge in suche matters
Great(i) 15 but yf it be a question of wordes or of names, or of youre lawe, loke ye to it youre selues, For I will be no iudge of soche matters,
Geneva(i) 15 But if it bee a question of woordes, and names, and of your Lawe, looke yee to it your selues: for I will be no iudge of those things.
Bishops(i) 15 But yf it be a question of wordes and names, or of your lawe, loke ye to it your selues: for I wyll be no iudge of such matters
DouayRheims(i) 15 But if they be questions of word and names and of your law, look you to it. I will not be judge of such things.
KJV(i) 15 But if it be a question of words and names, and of your law, look ye to it; for I will be no judge of such matters.
KJV_Cambridge(i) 15 But if it be a question of words and names, and of your law, look ye to it; for I will be no judge of such matters.
Mace(i) 15 but since it is about disputable matters, about names, and your own law, you may decide that among yourselves: for I won't take cognizance of such affairs."
Whiston(i) 15 But if ye have questions of a word, and names, and of your law, look ye; I will be no judge of such matters.
Wesley(i) 15 But if it be a question of words and names, and of your law, look ye to it; for I will be no judge of these matters.
Worsley(i) 15 But if it be a question about words, and names, and your law, settle it yourselves; for I will be no judge of these matters.
Haweis(i) 15 If indeed this was now a matter of injustice, or wicked knavery, with reason I should hear you patiently; but if it be merely a controversy about the word, and names, and a law peculiar to yourselves, settle it yourselves: for I will be no judge of these matters.
Thomson(i) 15 But if it is a question about a word, or names, or your law, you may look to it yourselves; for I will not be a judge of such matters.
Webster(i) 15 But if it is a question of words and names, and of your law, look ye to it: for I will be no judge of such matters.
Living_Oracles(i) 15 But if it be a question concerning words, and names, and the law which is among you, you see to it yourselves; for I will be no judge of these matters.
Etheridge(i) 15 but if they be questions concerning language and names, and concerning your law, let them be known among yourselves; for I am not willing to be a judge of these matters.
Murdock(i) 15 But if the contests are about words, and about names, and concerning your law, ye must see to it among yourselves, for I am not disposed to be a judge of such matters.
Sawyer(i) 15 but if it is a question of doctrine, and of names, and of your law, look to it yourselves; for I will not be a judge of these things.
Diaglott(i) 15 if but a question it is about a word and names and of a law of that with you, you will see yourselves; a judge for I of these not choose to be.
ABU(i) 15 But if it is a question about a word, and names, and your own law look to it yourselves; I will not be a judge of these things
Anderson(i) 15 but if it is a question about a word, and names, and your law, see to it yourselves: for I will not be a judge of these tilings.
Noyes(i) 15 but if it be questions of doctrine, and names, and your law, look to it yourselves; I will not be a judge of these matters.
YLT(i) 15 but if it is a question concerning words and names, and of your law, look ye yourselves to it, for a judge of these things I do not wish to be,'
JuliaSmith(i) 15 But if it is a question of the word, and names, and law, according to you, see ye yourselves; for I will not be judge of these.
Darby(i) 15 but if it be questions about words, and names, and the law that ye have, see to it yourselves; [for] *I* do not intend to be judge of these things.
ERV(i) 15 but if they are questions about words and names and your own law, look to it yourselves; I am not minded to be a judge of these matters.
ASV(i) 15 but if they are questions about words and names and your own law, look to it yourselves; I am not minded to be a judge of these matters.
JPS_ASV_Byz(i) 15 but if they are questions about words and names and your own law, look to it yourselves, I am not minded to be a judge of these matters.
Rotherham(i) 15 If, however, they are questions concerning discourse, and names, and law, that which ye have, ye shall see to it, yourselves; A judge of these things, I, am not disposed to be.
Twentieth_Century(i) 15 But, since it is a dispute about words, and names, and your own Law, you must see to it yourselves. I do not choose to be a judge in such matters."
Godbey(i) 15 but if there are questions about the words and name, and law appertaining to you, yourselves shall see to it; I do not wish to be judge of these things.
WNT(i) 15 But since these are questions about words and names and your Law, you yourselves must see to them. I refuse to be a judge in such matters."
Worrell(i) 15 but, if they are questions about a word, and names, and your own law, ye yourselves shall see to it. I am not disposed to be a judge of such matters."
Moffatt(i) 15 But as these are merely questions of words and persons and your own Law, you can attend to them for yourselves. I decline to adjudicate upon matters like that."
Goodspeed(i) 15 But as it is only a question of words and titles and your own law, you must look after it yourselves. I refuse to decide such matters."
Riverside(i) 15 But if it is a dispute about doctrine and names and your own law, see to it yourselves. I will not be a judge of these things,"
MNT(i) 15 but as these are merely questions about words and names and your own law, you yourselves must see to it. I am not willing to be a judge of these matters."
Lamsa(i) 15 But if they are a mere question of words and names and concerning your law, you can settle it better among yourselves; for I do not wish to be a judge of such matters.
CLV(i) 15 Yet if they are questions concerning a word, and names, and a law of yours, you see to it! A judge of these I am not intending to be!"
Williams(i) 15 but as it is questions about words and titles and your own law, you will have to see to it yourselves. I refuse to act as judge in these matters."
BBE(i) 15 But if it is a question of words or names or of your law, see to it yourselves; I will not be a judge of such things.
MKJV(i) 15 But if it is a question of a word and names, and of your law, you look to it. For I do not wish to be a judge of such things.
LITV(i) 15 But if it is a question about a word, and names, and the law according to you, you will see to it yourselves; for I do not wish to be a judge of these things.
ECB(i) 15 but if it be a question concerning words and names, and of your torah, you look to it; for I will to not be judge of these.
AUV(i) 15 But if it is only a dispute over words, titles and your [religious] law, tend to it yourselves; I refuse to pass judgment on such [trivial] matters."
ACV(i) 15 But if it is an issue about a word and names and the law from you, look ye yourselves, for I do not intend to be a judge of these things.
Common(i) 15 but since it is a matter of questions about words and names and your own law, see to it yourselves; I refuse to be a judge of these things."
WEB(i) 15 but if they are questions about words and names and your own law, look to it yourselves. For I don’t want to be a judge of these matters.”
NHEB(i) 15 but if they are questions about words and names and your own law, look to it yourselves. For I do not want to be a judge of these matters."
AKJV(i) 15 But if it be a question of words and names, and of your law, look you to it; for I will be no judge of such matters.
KJC(i) 15 But if it be a question of words and names, and of your law, look you to it; for I will be no judge of such matters.
KJ2000(i) 15 But if it be a question of words and names, and of your law, look you to it; for I will be no judge of such matters.
UKJV(i) 15 But if it be a question of words (o. logos) and names, and of your law, look all of you to it; for I will be no judge of such matters.
RKJNT(i) 15 But if it is a question of words and names, and of your own law, look to it yourselves; for I will not be a judge of such matters.
TKJU(i) 15 But if it is a question of words and names, and of your law, look to it yourselves; for I will not be a judge of such matters."
RYLT(i) 15 but if it is a question concerning words and names, and of your law, look you yourselves to it, for a judge of these things I do not wish to be,'
EJ2000(i) 15 but if it is a question of words and names and of your law, look ye to it, for I will be no judge of such matters.
CAB(i) 15 But if it is a question about a word and names and your own law, see to it yourselves; for I do not wish to be a judge of these things."
WPNT(i) 15 but since it is an issue over a word and names and your own law, see to it yourselves; because I refuse to be a judge of such matters.”
JMNT(i) 15 "Yet since it is the results of questions and controversies concerning a word (or: a message; a thought; an idea) and names, or even a law or custom of that which relates to you people, you yourselves will proceed seeing [to it]! I myself am neither wishing nor intending to be a judge of these matters!"
NSB(i) 15 »But it involves questions about words and names in your own law so look to it yourselves. I will not be judge of these matters.«
ISV(i) 15 But since it is a question about words, names, and your own Law, you will have to take care of that yourselves. I refuse to be a judge in these matters.”
LEB(i) 15 But if it is questions concerning a word and names and your own law,* see to it* yourselves! I do not wish to be a judge of these things."
BGB(i) 15 εἰ δὲ ζητήματά ἐστιν περὶ λόγου καὶ ὀνομάτων καὶ νόμου τοῦ καθ’ ὑμᾶς, ὄψεσθε αὐτοί· κριτὴς ἐγὼ τούτων οὐ βούλομαι εἶναι.”
BIB(i) 15 εἰ (if) δὲ (however) ζητήματά (a question) ἐστιν (it is) περὶ (about) λόγου (a word), καὶ (and) ὀνομάτων (names), καὶ (and) νόμου (law) τοῦ (-) καθ’ (in reference to) ὑμᾶς (your), ὄψεσθε (you will see) αὐτοί (to it yourselves); κριτὴς (a judge) ἐγὼ (I) τούτων (of these things) οὐ (not) βούλομαι (resolve) εἶναι (to be).”
BLB(i) 15 But if it is a question about a word, and names, and in reference to your law, you will see to it yourselves. I resolve not to be a judge of these things.”
BSB(i) 15 But since it is a dispute about words and names and your own law, settle it yourselves. I refuse to be a judge of such things.”
MSB(i) 15 But since it is a dispute about words and names and your own law, settle it yourselves. I refuse to be a judge of such things.”
MLV(i) 15 But if there are debates concerning words and names and law which is according to you, you will see to it yourselves; for I am not willing to be a judge of these things.
VIN(i) 15 But since it is a dispute about words and names and your own law, settle it yourselves. I refuse to be a judge of such things.”
Luther1545(i) 15 weil es aber eine Frage ist von der Lehre und von den Worten und von dem Gesetze unter euch, so sehet ihr selber zu; ich gedenke darüber nicht Richter zu sein.
Luther1912(i) 15 weil es aber eine Frage ist von der Lehre und von den Worten und von dem Gesetz unter euch, so seht ihr selber zu; ich denke darüber nicht Richter zu sein.
ELB1871(i) 15 wenn es aber Streitfragen sind über Worte und Namen und das Gesetz, das ihr habt, so sehet ihr selbst zu, [denn] über diese Dinge will ich nicht Richter sein.
ELB1905(i) 15 wenn es aber Streitfragen sind über Worte und Namen und das Gesetz, das ihr habt, so sehet ihr selbst zu, denn über diese Dinge will ich nicht Richter sein.
DSV(i) 15 Maar indien er geschil is over een woord, en namen, en over de wet, die onder u is, zo zult gij zelven toezien; want ik wil over deze dingen geen rechter zijn.
DarbyFR(i) 15 mais si ce sont des questions de paroles, et de noms, et de votre loi, vous y mettrez ordre vous-mêmes, car moi, je ne veux pas être juge de ces choses.
Martin(i) 15 Mais s'il est question de paroles et de mots, et de votre Loi, vous y mettrez ordre vous-mêmes : car je ne veux point être juge de ces choses.
Segond(i) 15 mais, s'il s'agit de discussions sur une parole, sur des noms, et sur votre loi, cela vous regarde: je ne veux pas être juge de ces choses.
SE(i) 15 Pero si son cuestiones de palabras, y de nombres, y de vuestra ley, vedlo vosotros; porque yo no quiero ser juez de estas cosas.
ReinaValera(i) 15 Mas si son cuestiones de palabras, y de nombres, y de vuestra ley, vedlo vosotros; porque yo no quiero ser juez de estas cosas.
JBS(i) 15 Pero si son cuestiones de palabras, y de nombres, y de vuestra ley, vedlo vosotros; porque yo no quiero ser juez de estas cosas.
Albanian(i) 15 por nëse janë çështje për fjalë, për emra dhe ligjin tuaj, shikojeni ju vetë, sepse unë nuk dua të jem gjykatës i këtyre gjërave''.
RST(i) 15 но когда идет спор об учении и об именах и о законе вашем, то разбирайте сами; я не хочу быть судьею в этом.
Peshitta(i) 15 ܐܢ ܕܝܢ ܙܛܡܐ ܐܢܘܢ ܥܠ ܡܠܬܐ ܘܥܠ ܫܡܗܐ ܘܥܠ ܢܡܘܤܐ ܕܝܠܟܘܢ ܐܢܬܘܢ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܝܢܬܟܘܢ ܐܢܐ ܓܝܪ ܠܐ ܨܒܐ ܐܢܐ ܕܐܗܘܐ ܕܝܢܐ ܕܗܠܝܢ ܨܒܘܬܐ ܀
Arabic(i) 15 ‎ولكن اذا كان مسئلة عن كلمة واسماء وناموسكم فتبصرون انتم‎. ‎لاني لست اشاء ان اكون قاضيا لهذه الامور‎.
Amharic(i) 15 ስለ ቃልና ስለ ስሞች ስለ ሕጋችሁም የምትከራከሩ ከሆነ ግን፥ ራሳችሁ ተጠንቀቁ እኔ በዚህ ነገር ፈራጅ እሆን ዘንድ አልፈቅድምና አላቸው።
Armenian(i) 15 բայց եթէ հարցը՝ խօսքի, անուններու եւ ձեր Օրէնքին մասին է, դուք ձեզմէ՛ տեսէք դատը. որովհետեւ ես չեմ փափաքիր այդպիսի բաներու դատաւոր ըլլալ».
Basque(i) 15 Baina baldin questione bada hitzaz eta icenéz eta çuen Legueaz ceuroc ikussiren duçue ecen gauça horién iuge ni ez naiz nahi.
Bulgarian(i) 15 но ако въпросите са за учение, за имена и за вашия закон, гледайте си сами; аз не искам да съм съдия на такива работи.
Croatian(i) 15 je li pak raspra o riječi i imenima i o nekom vašem zakonu, proviđajte sami; u tome ja ne želim biti sudac."
BKR(i) 15 Pakliť jsou jaké hádky o slovích a o jméních a Zákonu vašem, vy sami k tomu přihlédněte. Jáť toho soudce býti nechci.
Danish(i) 15 Men er det en Strid om Lære og Navne og om den Lov, som I have, da seer selv til; thi jeg vil ikke være Dommer over disse Ting.
CUV(i) 15 但 所 爭 論 的 , 若 是 關 乎 言 語 、 名 目 , 和 你 們 的 律 法 , 你 們 自 己 去 辦 罷 ! 這 樣 的 事 我 不 願 意 審 問 ;
CUVS(i) 15 但 所 争 论 的 , 若 是 关 乎 言 语 、 名 目 , 和 你 们 的 律 法 , 你 们 自 己 去 办 罢 ! 这 样 的 事 我 不 愿 意 审 问 ;
Esperanto(i) 15 sed se prezentigxas demandoj pri vortoj kaj nomoj kaj via propra legxo, vi mem gxin atentu; pri tiaj aferoj mi ne volas esti jugxanto.
Estonian(i) 15 aga kui on vaidlust sõnade ja nimede ja käsuõpetuse pärast teie seas, siis katsuge ise toime saada; neis asjus ei taha mina olla kohtumõistja!"
Finnish(i) 15 Mutta jos kysymys on opista ja sanoista ja teidän laistanne, niin katsokaat itse: en minä tahdo niiden tuomari olla.
FinnishPR(i) 15 Mutta jos teillä on riitakysymyksiä opista ja nimistä ja teidän laistanne, olkoot ne teidän huolenanne; niiden tuomari minä en tahdo olla."
Georgian(i) 15 უკუეთუ ძიებაჲ რაჲმე არს სიტყჳსათჳს და სახელებისა და სჯულისა თქუენისა, თქუენ იხილეთ, რამეთუ მე მსაჯულ ეგევითართათჳს არა მნებავს ყოფად.
Haitian(i) 15 Men, si se yon bann diskisyon sou mo, sou non, sou lalwa jwif yo, sa se zafè ki gade nou. Mwen p'ap antre nan bagay konsa pou m' mete rezon.
Hungarian(i) 15 De ha tanításról, nevekrõl és a ti törvénytekrõl van kérdés, ti magatok lássátok; mert én ezekben bíró nem akarok lenni.
Indonesian(i) 15 Tetapi ini adalah pertengkaran mengenai kata-kata dan nama-nama serta hukum-hukummu sendiri! Jadi kalian yang harus menyelesaikannya. Saya berkeberatan mengadili hal-hal semacam ini!"
Italian(i) 15 Ma, se la quistione è intorno a parole, e a nomi, e alla vostra legge, provvedeteci voi; perciocchè io non voglio esser giudice di coteste cose.
ItalianRiveduta(i) 15 Ma se si tratta di questioni intorno a parole, a nomi, e alla vostra legge, provvedeteci voi; io non voglio esser giudice di codeste cose.
Japanese(i) 15 もし言・名あるいは汝らの律法にかかはる問題ならば、汝等みづから理むべし。我かかる事の審判人となるを好まず』
Kabyle(i) 15 meɛna imi d amjadel ɣef yimeslayen, ɣef yismawen akk-d ccariɛa n Musa, ayagi d ccɣel-nwen! Ur bɣiɣ ara ad ḥekmeɣ ɣef wannect-a.
Korean(i) 15 만일 문제가 언어와 명칭과 너희 법에 관한 것이면 너희가 스스로 처리하라 나는 이러한 일에 재판장 되기를 원치 아니하노라' 하고
Latvian(i) 15 Bet ja strīdi ir par mācību, vārdiem un jūsu bauslību, tad lūkojiet paši; es negribu tanīs būt tiesnesis.
Lithuanian(i) 15 Bet kai kyla ginčas apie mokymą, vardus bei jūsų Įstatymą, spręskite patys; tokių dalykų teisėjas būti nenoriu”.
PBG(i) 15 Lecz jeźli jest jaka gadka o słowach i o imionach i o zakonie waszym, sami tego patrzcie; albowiem ja tego sędzią być nie chcę.
Portuguese(i) 15 mas, se são questões de palavras, de nomes, e da vossa lei, disso cuidai vós mesmos; porque eu não quero ser juiz destas coisas.
Norwegian(i) 15 men er det spørsmål om en lære og om navn og om eders lov, da får det bli eders sak; dommer i disse ting vil jeg ikke være.
Romanian(i) 15 Dar dacă este vorba de neînţelegeri asupra unui cuvînt, asupra unor nume şi asupra Legii voastre, treaba voastră: eu nu vreau să fiu judecător peste aceste lucruri.``
Ukrainian(i) 15 Та коли спір іде про слово та ймення й Закон ваш, то самі доглядайте, я суддею цього бути не хочу.
UkrainianNT(i) 15 Коли ж (тут) питанне про слово, та імена, та про закон ваш, то гледїть самі; суддею бо сього не хочу бути.
SBL Greek NT Apparatus

15 ζητήματά WH Treg NIV ] ζήτημά RP • κριτὴς WH Treg NIV ] + γὰρ RP