Acts 11:4

Stephanus(i) 4 αρξαμενος δε ο πετρος εξετιθετο αυτοις καθεξης λεγων
Tregelles(i) 4 ἀρξάμενος δὲ Πέτρος ἐξετίθετο αὐτοῖς καθεξῆς λέγων,
Nestle(i) 4 ἀρξάμενος δὲ Πέτρος ἐξετίθετο αὐτοῖς καθεξῆς λέγων
RP(i) 4 αρξαμενος 756 5671 {V-AMP-NSM} δε 1161 {CONJ} ο 3588 {T-NSM} πετρος 4074 {N-NSM} εξετιθετο 1620 5710 {V-IMI-3S} αυτοις 846 {P-DPM} καθεξης 2517 {ADV} λεγων 3004 5723 {V-PAP-NSM}
SBLGNT(i) 4 ἀρξάμενος ⸀δὲ Πέτρος ἐξετίθετο αὐτοῖς καθεξῆς λέγων·
f35(i) 4 αρξαμενος δε ο πετρος εξετιψετο αυτοις καψεξης λεγων
Vulgate(i) 4 incipiens autem Petrus exponebat illis ordinem dicens
Wycliffe(i) 4 And Petre bigan, and expownede to hem bi ordre,
Tyndale(i) 4 Then Peter began and expounded ye thinge in order to the sayinge:
Coverdale(i) 4 But Peter beganne, and expounded the thinge in order vnto the and sayde:
MSTC(i) 4 Then Peter began and expounded the thing in order to them saying,
Matthew(i) 4 Then Peter began and expounded the thing in order to them saiyng:
Great(i) 4 But Peter rehearsed the matter from the begynning, and expounded it by order vnto them, sayinge:
Geneva(i) 4 Then Peter beganne, and expounded the thing in order to them, saying,
Bishops(i) 4 But Peter rehearsed the matter from the begynnyng, and expounded it by order vnto them, saying
DouayRheims(i) 4 But Peter began and declared to them the matter in order, saying:
KJV(i) 4

But Peter rehearsed the matter from the beginning, and expounded it by order unto them, saying,

KJV_Cambridge(i) 4 But Peter rehearsed the matter from the beginning, and expounded it by order unto them, saying,
Mace(i) 4 but Peter represented the whole affair to them,
Whiston(i) 4 But Peter beginning, expounded it in order unto them, saying,
Wesley(i) 4 Then Peter beginning, laid all things before them in order, saying, I was praying in the city of Joppa,
Worsley(i) 4 But Peter began and laid the matter in order before them,
Haweis(i) 4 Then Peter taking up the matter from the beginning, explained it to them regularly, saying,
Thomson(i) 4 Thereupon Peter stated to them the whole affair in order from the beginning, saying,
Webster(i) 4 But Peter rehearsed the matter from the beginning, and expounded it by order to them, saying,
Murdock(i) 4 And Simon began to address them methodically:
Sawyer(i) 4 And Peter began and related to them in order, saying,
Diaglott(i) 4 Having begun and the Peter set forth to them in order, saying:
ABU(i) 4 But Peter rehearsed the matter to them in order, from the beginning, saying:
Anderson(i) 4 And Peter began, and laid the matter before them in order, saying:
Noyes(i) 4 But Peter rehearsed the matter to them in order from the beginning, saying,
YLT(i) 4 And Peter having begun, did expound to them in order saying,
JuliaSmith(i) 4 And Peter having begun, set forth to them in order, saying,
Darby(i) 4 But Peter began and set forth [the matter] to them in order, saying,
ERV(i) 4 But Peter began, and expounded [the matter ]unto them in order, saying,
ASV(i) 4 But Peter began, and expounded the matter unto them in order, saying,
JPS_ASV_Byz(i) 4 But Peter began, and expounded the matter unto them in order, saying,
Rotherham(i) 4 But Peter, making a beginning, went on to set forth the matter unto them in order, saying—
Godbey(i) 4 And Peter beginning expounded unto them consecutively, saying,
WNT(i) 4 Peter, however, explained the whole matter to them from the beginning.
Worrell(i) 4 But Peter, beginning at the first, was explaining it to them in order, saying,
Moffatt(i) 4 Then Peter proceeded to put the facts before them.
Goodspeed(i) 4 Then Peter explained the matter to them from beginning to end. He said,
Riverside(i) 4 But Peter began and explained consecutively all that had happened. He said,
MNT(i) 4 Then Peter began and explained the whole matter to them in order, saying.
Lamsa(i) 4 Then Simon began to recite the facts one after another, saying,
CLV(i) 4 Now Peter begins and expounded it to them consecutively,
Williams(i) 4 Then Peter explained the whole matter to them from beginning to end. He said,
BBE(i) 4 But Peter gave them an account of it all in order, saying to them,
MKJV(i) 4 But Peter related the matter from the beginning and explained it by order to them, saying,
LITV(i) 4 But beginning, Peter set out to them in order, saying,
ECB(i) 4 But Petros begins and expounds to them in sequence, wording,
AUV(i) 4 Then Peter began to explain the whole matter to them, step by step, saying,
ACV(i) 4 But when Peter began, he expounded to them in order, saying,
Common(i) 4 But Peter began and explained to them in order:
WEB(i) 4 But Peter began, and explained to them in order, saying,
NHEB(i) 4 But Peter began, and explained to them in order, saying,
AKJV(i) 4 But Peter rehearsed the matter from the beginning, and expounded it by order to them, saying,
KJC(i) 4 But Peter rehearsed the matter from the beginning, and expounded it by order unto them, saying,
KJ2000(i) 4 But Peter reviewed the matter from the beginning, and expounded it in order unto them, saying,
UKJV(i) 4 But Peter rehearsed the matter from the beginning, and expounded it by order unto them, saying,
RKJNT(i) 4 But Peter related the matter from the beginning, and explained it to them in order, saying,
EJ2000(i) 4 But Peter rehearsed the matter from the beginning and expounded it by order unto them, saying,
CAB(i) 4 But Peter, beginning to speak, was setting forth to them in order, saying,
WPNT(i) 4 So Peter began by explaining it to them in order, saying:
JMNT(i) 4 At this Peter, in making a beginning, began setting [the matter] out for them consecutively (or: expounding a deliberate and detailed narrative to them, point by point), saying,
NSB(i) 4 Peter started at the beginning and explained what happened.
ISV(i) 4 Then Peter began to explain to them point by point what had happened. He said,
LEB(i) 4 But Peter began and* explained it* to them in an orderly sequence, saying,
BGB(i) 4 Ἀρξάμενος δὲ Πέτρος ἐξετίθετο αὐτοῖς καθεξῆς λέγων
BIB(i) 4 Ἀρξάμενος (Having begun) δὲ (now) Πέτρος (Peter), ἐξετίθετο (he set it forth) αὐτοῖς (to them) καθεξῆς (in order), λέγων (saying),
BLB(i) 4 Now Peter having begun, set forth to them in order, saying,
BSB(i) 4 But Peter began and explained to them the whole sequence of events:
MLV(i) 4 But Peter began and was expounding the matter to them afterwards, saying,
VIN(i) 4 But Peter began and explained to them the whole sequence of events:
Luther1545(i) 4 Petrus aber hub an und erzählte es ihnen nacheinander her und sprach:
Luther1912(i) 4 Petrus aber hob an und erzählte es ihnen nacheinander her und sprach:
ELB1871(i) 4 Petrus aber fing an und setzte es ihnen der Reihe nach auseinander und sprach:
ELB1905(i) 4 Petrus aber fing an und setzte es ihnen der Reihe nach auseinander und sprach:
DSV(i) 4 Maar Petrus, beginnende, verhaalde het hun vervolgens, zeggende:
DarbyFR(i) 4 Mais Pierre se mit à leur exposer les choses par ordre, disant:
Martin(i) 4 Alors Pierre commençant leur exposa le tout par ordre, disant :
Segond(i) 4 Pierre se mit à leur exposer d'une manière suivie ce qui s'était passé. Il dit:
SE(i) 4 Entonces comenzando Pedro, les declaró por orden lo pasado, diciendo:
ReinaValera(i) 4 Entonces comenzando Pedro, les declaró por orden lo pasado, diciendo:
JBS(i) 4 Entonces comenzando Pedro, les declaró por orden lo pasado, diciendo:
Albanian(i) 4 Por Pjetri, duke nisur nga fillimi, u shpjegoi atyre me radhë ngjarjet duke thënë:
RST(i) 4 Петр же начал пересказывать им по порядку, говоря:
Peshitta(i) 4 ܘܐܩܦ ܗܘܐ ܫܡܥܘܢ ܒܬܪ ܒܬܪ ܠܡܐܡܪ ܠܗܘܢ ܀
Arabic(i) 4 ‎فابتدأ بطرس يشرح لهم بالتتابع قائلا‎.
Amharic(i) 4 ጴጥሮስ ግን ከመጀመሪያው ጀምሮ በተራ ገለጠላቸው እንዲህም አለ።
Armenian(i) 4 Պետրոս ալ սկսաւ դէպքը կարգով բացատրել անոնց՝ ըսելով.
Basque(i) 4 Orduan hassiric Pierrisec declara cietzen gauça guciac bata bercearen ondoan, cioela,
Bulgarian(i) 4 А Петър започна отначало и им разясни всичко подред, като каза:
Croatian(i) 4 Onda započe Petar te im izloži sve po redu:
BKR(i) 4 Tedy začav Petr, vypravoval jim pořád, řka:
Danish(i) 4 Men Peter begyndte og forklarede dem det i Sammenhæng, sigende:
CUV(i) 4 彼 得 就 開 口 把 這 事 挨 次 給 他 們 講 解 說 :
CUVS(i) 4 彼 得 就 幵 口 把 这 事 挨 次 给 他 们 讲 解 说 :
Esperanto(i) 4 Sed Petro klarigis la aferon al ili orde, dirante:
Estonian(i) 4 Aga Peetrus hakkas rääkima ning seletas neile asja selle järjekorras nõnda:
Finnish(i) 4 Niin Pietari rupesi heille järjestänsä luettelemaan, sanoen:
FinnishPR(i) 4 Niin Pietari selitti heille alusta alkaen asiat järjestänsä ja sanoi:
Georgian(i) 4 ხოლო პეტრე იწყო და მიუთხრა მათ შემდგომითი შემდგომად და ჰრქუა:
Haitian(i) 4 Lè sa a, Pyè rakonte yo sak te pase nan tout ti detay. Li di yo:
Hungarian(i) 4 Elkezdvén pedig Péter, megmagyarázta nékik rendre, mondván:
Indonesian(i) 4 Oleh sebab itu Petrus menerangkan kepada mereka semuanya yang telah terjadi, mulai dari permulaan. Petrus berkata,
Italian(i) 4 Ma Pietro, cominciato da capo, dichiarò loro per ordine tutto il fatto, dicendo:
ItalianRiveduta(i) 4 Ma Pietro prese a raccontar loro le cose per ordine fin dal principio, dicendo:
Japanese(i) 4 ペテロ有りし事を序正しく説き出して言ふ、
Kabyle(i) 4 Dɣa Butṛus yebda a sen-d-iḥekku ayen akk yedṛan, yenna-yasen :
Korean(i) 4 베드로가 저희에게 이 일을 차례로 설명하여
Latvian(i) 4 Tad Pēteris iesāka un attēloja viņiem pēc kārtas, sacīdams:
PBG(i) 4 Tedy począwszy Piotr, powiadał im porządnie, mówiąc:
Portuguese(i) 4 Pedro, porém, começou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
Norwegian(i) 4 Men Peter begynte da fra først av og la det ut i sammenheng og sa:
Romanian(i) 4 Petru a început să le spună pe rînd cele întîmplate. El a zis:
Ukrainian(i) 4 Петро ж розпочав і їм розповів за порядком, говорячи:
UkrainianNT(i) 4 Почавши ж Петр, виложив їм рядом, говорячи:
SBL Greek NT Apparatus

4 δὲ WH Treg NIV ] + ὁ RP