2 Samuel 24:14

LXX_WH(i)
    14 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν   N-PRI δαυιδ G4314 PREP προς G1045 N-PRI γαδ G4728 A-NPN στενα G1473 P-DS μοι G3840 ADV παντοθεν G4970 ADV σφοδρα G1510 V-PAI-3S εστιν G1706 V-FMI-1S εμπεσουμαι G1161 PRT δη G1722 PREP εν G5495 N-DSF χειρι G2962 N-GSM κυριου G3754 CONJ οτι G4183 A-NPM πολλοι G3588 T-NPM οι G3628 N-NPM οικτιρμοι G846 D-GSM αυτου G4970 ADV σφοδρα G1519 PREP εις G1161 PRT δε G5495 N-APF χειρας G444 N-GSM ανθρωπου G3364 ADV ου G3165 ADV μη G1706 V-FAI-1S εμπεσω G2532 CONJ και   V-AMI-3S εξελεξατο G1438 D-DSM εαυτω   N-PRI δαυιδ G3588 T-ASM τον G2288 N-ASM θανατον
HOT(i) 14 ויאמר דוד אל גד צר לי מאד נפלה נא ביד יהוה כי רבים רחמו וביד אדם אל אפלה׃
Vulgate(i) 14 dixit autem David ad Gad artor nimis sed melius est ut incidam in manu Domini multae enim misericordiae eius sunt quam in manu hominis
Clementine_Vulgate(i) 14 Dixit autem David ad Gad: Coarctor nimis: sed melius est ut incidam in manus Domini (multæ enim misericordiæ ejus sunt) quam in manus hominum.
Wycliffe(i) 14 Forsothe Dauid seide to Gad, Y am constreyned on ech side greetli; but it is betere that Y falle in to the hondis of the Lord [Note: if Dauyth hadde chose huugur of vii. yeer, he and riche men wolden haue purueyed to hem silf of liyflode, and pore men schulden haue be turmentid gretly; and if he hadde chose fliyt bifor enemyes, he and myyty men schulden haue be defendid and pore men slayn, therfor he chees pestilence, comyn peyne to alle, for he tristide in Goddis mersi. ], for his emercies ben manye, than in the hondis of men.
Coverdale(i) 14 Dauid sayde vnto Gad: I am in extreme trouble. Neuertheles (yf it maye be) let me rather fall in to ye handes of the LORDE (for his mercy is greate) I wyll not fall in to the handes of men.
MSTC(i) 14 Then said David unto Gad, "I am in a marvelous strait. But let me fall I pray thee, into the hands of the LORD, for much is his mercy, and let me not fall into the hands of men.
Matthew(i) 14 Then sayd Dauid vnto Gad: I am in a maruelous straite. But let me falle I praye the, into the handes of the Lorde, for muche is hys mercy, and let me not fall into the handes of men.
Great(i) 14 And Dauid sayde vnto Gad: I am in extreme trouble. We will fall now into the hande of the Lorde, for moch is his mercye, and lett me not falle into the hande of man.
Geneva(i) 14 And Dauid said vnto Gad, I am in a wonderfull strait: let vs fall nowe into the hand of the Lord, (for his mercies are great) and let mee not fall into the hand of man.
Bishops(i) 14 And Dauid saide vnto Gad, I am in a wonderfull strayte: Let vs fall now into the hand of the Lorde (for much is his mercy) and let me not fall into the hand of man
DouayRheims(i) 14 And David said to Gad: I am in a great strait: but it is better that I should fall into the hands of the Lord (for his mercies are many) than into the hands of men.
KJV(i) 14 And David said unto Gad, I am in a great strait: let us fall now into the hand of the LORD; for his mercies are great: and let me not fall into the hand of man.
KJV_Cambridge(i) 14 And David said unto Gad, I am in a great strait: let us fall now into the hand of the LORD; for his mercies are great: and let me not fall into the hand of man.
Thomson(i) 14 Thereupon David said to Gad, I am in great straits on every side. Pray let me fall into the hands of the Lord; for very many and great are his mercies. But let me not fall into the hands of men.
Webster(i) 14 And David said to Gad, I am in a great strait: let us fall now into the hand of the LORD; for his mercies are great: and let me not fall into the hand of man.
Brenton(i) 14 And David said to Gad, On every side I am much straitened: let me fall now into the hands of the Lord, for his compassions are very many; and let me not fall into the hands of man.
Brenton_Greek(i) 14 Καὶ εἶπε Δαυὶδ πρὸς Γάδ, στενά μοι πάντοθεν σφόδρα ἐστίν· ἐμπεσοῦμαι δὴ εἰς χεῖρας Κυρίου, ὅτι πολλοὶ οἱ οἰκτιρμοὶ αὐτοῦ σφόδρα· εἰς δὲ χεῖρας ἀνθρώπου οὐ μὴ ἐμπέσω.
Leeser(i) 14 And David said unto Gad, I am in a great strait: let us fall then into the hand of the Lord,—for his mercies are great; but let me not fall into the hand of man.
YLT(i) 14 And David saith unto Gad, `I have great distress, let us fall, I pray thee, into the hand of Jehovah, for many are His mercies, and into the hand of man let me not fall.'
JuliaSmith(i) 14 And David will say to Gad, Straits to me exceedingly: now we will fall into the hand of Jehovah, for many his compassions; and into the hand of man I will not fall.
Darby(i) 14 And David said to Gad, I am in a great strait: let us fall, I pray thee, into the hand of Jehovah; for his mercies are great; but let me not fall into the hand of man.
ERV(i) 14 And David said unto Gad, I am in a great strait: let us fall now into the hand of the LORD; for his mercies are great: and let me not fall into the hand of man.
ASV(i) 14 And David said unto Gad, I am in a great strait: let us fall now into the hand of Jehovah; for his mercies are great; and let me not fall into the hand of man.
JPS_ASV_Byz(i) 14 And David said unto Gad: 'I am in a great strait; let us fall now into the hand of the LORD; for His mercies are great; and let me not fall into the hand of man.'
Rotherham(i) 14 And David said unto Gad––I am in a great strait,––let us fall, I pray thee, into the hand of Yahweh, for, manifold, are, his compassions, but, into the hand of man, let me not fall.
CLV(i) 14 And David said unto Gad, `I have great distress, let us fall, I pray you, into the hand of Yahweh, for many [are] His mercies, and into the hand of man let me not fall..
BBE(i) 14 And David said to Gad, This is a hard decision for me to make: let us come into the hands of the Lord, for great are his mercies: let me not come into the hands of men.
MKJV(i) 14 And David said to Gad, I am in great distress. Let us fall now into the hand of Jehovah, for His mercies are great. And do not let me fall into the hand of man.
LITV(i) 14 And David said, Because of this I am in great distress. Let us fall now into the hand of Jehovah, for many are His mercies; and do not let me fall into the hand of man.
ECB(i) 14 And David says to Gad, I tribulate mightily: may we fall now into the hand of Yah Veh - for his mercies are many: and may I not fall to the hand of humanity.
ACV(i) 14 And David said to Gad, I am in a great strait. Let us fall now into the hand of LORD, for his mercies are great, and let me not fall into the hand of man.
WEB(i) 14 David said to Gad, “I am in distress. Let us fall now into Yahweh’s hand; for his mercies are great. Let me not fall into man’s hand.”
NHEB(i) 14 David said to Gad, "I am in distress. Let me fall now into the hand of the LORD; for his mercies are great. Let me not fall into the hand of man."
AKJV(i) 14 And David said to Gad, I am in a great strait: let us fall now into the hand of the LORD; for his mercies are great: and let me not fall into the hand of man.
KJ2000(i) 14 And David said unto Gad, I am in a great distress: let us fall now into the hand of the LORD; for his mercies are great: and let me not fall into the hand of man.
UKJV(i) 14 And David said unto Gad, I am in a great strait: let us fall now into the hand of the LORD; for his mercies are great: and let me not fall into the hand of man.
TKJU(i) 14 And David said to Gad, "I am in a great strait: Let us fall now into the hand of the LORD; for his mercies are great: And let me not fall into the hand of man.
EJ2000(i) 14 Then David said unto Gad, I am in a great strait; let us fall now into the hand of the LORD, for his mercies are great, and let me not fall into the hand of man.
CAB(i) 14 And David said to Gad, On every side I am much straitened: let me fall now into the hands of the Lord, for His compassions are very many; and let me not fall into the hands of man.
LXX2012(i) 14 And David said to Gad, On every side I am much straitened: let me fall now into the hands of the Lord, for his compassions [are] very many; and let me not fall into the hands of man.
NSB(i) 14 »I am in a desperate situation,« David told Gad. »Please let us fall into Jehovah’s hands because he is very merciful. But do not let me fall into human hands.«
ISV(i) 14 So David replied to Gad, “This is a very difficult choice for me to make! Let me now please fall into the hand of the LORD, since his mercy is very great, but may I never fall into human hands!”
LEB(i) 14 Then David said to Gad, "I am greatly distressed. Please let us fall into the hand of Yahweh, because he is great in his compassion; but into the hand of man don't let me fall."
BSB(i) 14 David answered Gad, “I am deeply distressed. Please, let us fall into the hand of the LORD, for His mercies are great; but do not let me fall into the hands of men.”
MSB(i) 14 David answered Gad, “I am deeply distressed. Please, let us fall into the hand of the LORD, for His mercies are great; but do not let me fall into the hands of men.”
MLV(i) 14 And David said to Gad, I am in a great strait. Let us fall now into the hand of Jehovah, for his mercies are great and do not let me fall into the hand of man.
VIN(i) 14 And David said to Gad, I am in great distress. Let us fall now into the hand of the LORD, for His mercies are great. And do not let me fall into the hand of man.
Luther1545(i) 14 David sprach zu Gad: Es ist mir fast angst; aber laß uns in die Hand des HERRN fallen, denn seine Barmherzigkeit ist groß; ich will nicht in der Menschen Hand fallen.
Luther1912(i) 14 David sprach zu Gad: Es ist mir sehr angst; aber laß uns in die Hand des HERRN fallen, denn seine Barmherzigkeit ist groß; ich will nicht in der Menschen Hand fallen.
ELB1871(i) 14 Und David sprach zu Gad: Mir ist sehr angst! Mögen wir doch in die Hand Jehovas fallen, denn seine Erbarmungen sind groß; aber in die Hand der Menschen laß mich nicht fallen!
ELB1905(i) 14 Und David sprach zu Gad: Mir ist sehr angst! Mögen wir doch in die Hand Jahwes fallen, denn seine Erbarmungen sind groß; aber in die Hand der Menschen laß mich nicht fallen!
DSV(i) 14 Toen zeide David tot Gad: Mij is zeer bange; laat ons toch in de hand des HEEREN vallen, want Zijn barmhartigheden zijn vele, maar laat mij in de hand van mensen niet vallen.
Giguet(i) 14 Et David dit à Gad: De toutes parts le choix m’est cruel; mais j’aime mieux me livrer aux mains du Seigneur, parce qu’il a eu souvent compassion de moi; je ne tomberai point dans les mains des hommes.
DarbyFR(i) 14 Et David dit à Gad: Je suis dans une grande détresse. Que nous tombions, je te prie, dans les mains de l'Éternel, car ses compassions sont grandes; et que je ne tombe point dans la main des hommes.
Martin(i) 14 Et David répondit à Gad : Je suis dans une très-grande angoisse. Je te prie que nous tombions entre les mains de l'Eternel, car ses compassions sont en grand nombre; et que je ne tombe point entre les mains des hommes.
Segond(i) 14 David répondit à Gad: Je suis dans une grande angoisse! Oh! tombons entre les mains de l'Eternel, car ses compassions sont immenses; mais que je ne tombe pas entre les mains des hommes!
SE(i) 14 Entonces David dijo a Gad: En grande angustia estoy; ruego que yo caiga en la mano del SEÑOR, porque sus miseraciones son muchas, y que no caiga yo en manos de hombres.
ReinaValera(i) 14 Entonces David dijo á Gad: En grande angustia estoy: ruego que caiga en la mano de Jehová, porque sus miseraciones son muchas, y que no caiga yo en manos de hombres.
JBS(i) 14 Entonces David dijo a Gad: En grande angustia estoy; ruego que caigamos en la mano del SEÑOR, porque sus misericordias son muchas, y que no caiga yo en manos de hombres.
Albanian(i) 14 Davidi i tha Gadit: "Gjendem në një situatë tërë ankth! Le të bie edhe në duart e Zotit, sepse dhembshuria e tij është e madhe, por mos rënça në duart e njerëzve!".
RST(i) 14 И сказал Давид Гаду: тяжело мне очень; но пусть впаду я в руки Господа, ибо велико милосердие Его; только бы в руки человеческие не впасть мне.
Arabic(i) 14 فقال داود لجاد قد ضاق بي الأمر جدا. فلنسقط في يد الرب لان مراحمه كثيرة ولا اسقط في يد انسان.
Bulgarian(i) 14 А Давид каза на Гад: В голямо притеснение съм. Моля те, нека паднем в ръката на ГОСПОДА, защото Неговите милости са големи, а в ръката на човек да не падам!
Croatian(i) 14 David odgovori Gadu: "Na velikoj sam muci! Ali neka padnemo u ruke Jahvine, jer je veliko njegovo milosrđe, a u ljudske ruke neka ne zapadnem!"
BKR(i) 14 I řekl David k Gádovi: Úzkostmi sevřín jsem náramně; nechať, prosím, upadneme v ruku Hospodinovu, neboť jsou mnohá slitování jeho, jediné ať v ruce lidské neupadám.
Danish(i) 14 Og David sagde til Gad: Jeg er saare angest; kære, lad os falde i HERRENS Haand, thi hans Barmhjertighed er stor, men jeg vil nødig falde i Menneskens Haand.
CUV(i) 14 大 衛 對 迦 得 說 : 我 甚 為 難 ! 我 願 落 在 耶 和 華 的 手 裡 , 因 為 他 有 豐 盛 的 憐 憫 。 我 不 願 落 在 人 的 手 裡 。
CUVS(i) 14 大 卫 对 迦 得 说 : 我 甚 为 难 ! 我 愿 落 在 耶 和 华 的 手 里 , 因 为 他 冇 丰 盛 的 怜 悯 。 我 不 愿 落 在 人 的 手 里 。
Esperanto(i) 14 Tiam David diris al Gad:Estas al mi tre malfacile; sed ni falu en la manon de la Eternulo, cxar granda estas Lia kompatemeco; nur mi ne falu en manon homan.
Finnish(i) 14 David sanoi Gadille: minulla on sangen suuri ahdistus; mutta salli meidän langeta Herran käsiin, sillä Herran armo on suuri. En minä tahdo langeta ihmisten käsiin.
FinnishPR(i) 14 Daavid vastasi Gaadille: "Minä olen suuressa hädässä. Me tahdomme langeta Herran käsiin, sillä hänen laupeutensa on suuri; ihmisten käsiin minä en tahdo langeta."
Haitian(i) 14 David reponn: -Mwen nan gwo tèt chaje! Men, m' pa vle tonbe anba men lèzòm menm! Pito se Seyè a menm ki pini m', paske li gen bon kè.
Hungarian(i) 14 És monda Dávid Gádnak: Felette igen szorongattatom; de mégis, hadd essünk inkább az Úr kezébe, mert nagy az õ irgalmassága, és ne essem ember kezébe.
Indonesian(i) 14 Daud menjawab, "Aduh! Celakalah aku! Tetapi daripada aku dihukum oleh manusia, lebih baik kita semua dihukum oleh TUHAN, sebab besar kasih sayang-Nya."
Italian(i) 14 Allora Davide disse a Gad: Io son grandemente distretto: deh! caggiamo nelle mani del Signore; perciocchè le sue compassioni son grandi; e ch’io non caggia nelle mani degli uomini.
ItalianRiveduta(i) 14 E Davide disse a Gad: "Io sono in una grande angoscia! Ebbene, che cadiamo nelle mani dell’Eterno, giacché le sue compassioni sono immense; ma ch’io non cada nelle mani degli uomini!"
Korean(i) 14 다윗이 갓에게 이르되 `내가 곤경에 있도다 여호와께서는 긍휼이 크시니 우리가 여호와의 손에 빠지고 내가 사람의 손에 빠지지 않기를 원하노라'
Lithuanian(i) 14 Dovydas atsakė Gadui: “Patekau į didelę bėdą. Bet geriau pakliūti į Viešpaties rankas, nes Jis gailestingas, negu pakliūti man į žmonių rankas”.
PBG(i) 14 I rzekł Dawid do Gada: Jestem bardzo ściśniony. Niech proszę raczej wpadniemy w rękę Pańską, gdyż wielkie są zlitowania jego; ale w rękę ludzką niech nie wpadam.
Portuguese(i) 14 Respondeu David a Gad: Estou em grande angústia; porém caiamos nas mãos do Senhor, porque muitas são as suas misericórdias; mas nas mãos dos homens não caia eu.
Norwegian(i) 14 David sa til Gad: Jeg er i stor angst; la oss da helst falle i Herrens hånd! For hans barmhjertighet er stor, men i menneskers hånd vil jeg nødig falle.
Romanian(i) 14 David a răspuns lui Gad:,,Sînt într'o mare strîmtoare! Oh! mai bine să cădem în mînile Domnului, căci îndurările Lui sînt nemărginite; dar să nu cad în mînile oamenilor!``
Ukrainian(i) 14 І сказав Давид до Ґада: Сильно скорблю я! Нехай же впадемо ми до Господньої руки, бо велике Його милосердя, а в руку людську нехай я не впаду!...