2 Samuel 24:11
Clementine_Vulgate(i)
11 Surrexit itaque David mane, et sermo Domini factus est ad Gad prophetam et videntem David, dicens:
DouayRheims(i)
11 And David arose in the morning, and the word of the Lord came to Gad the prophet and the seer of David, saying:
KJV_Cambridge(i)
11 For when David was up in the morning, the word of the LORD came unto the prophet Gad, David's seer, saying,
Brenton_Greek(i)
11 Καὶ ἀνέστη Δαυὶδ τοπρωΐ· καὶ λόγος Κυρίου ἐγένετο πρὸς Γὰδ τὸν προφήτην τὸν ὁρῶντα, λέγων,
JuliaSmith(i)
11 And David will rise in the morning, and the word of Jehovah was to Gad the prophet, seer of David, saying,
JPS_ASV_Byz(i)
11 And when David rose up in the morning, the word of the LORD came unto the prophet Gad, David's seer, saying:
Luther1545(i)
11 Und da David des Morgens aufstund, kam des HERRN Wort zu Gad, dem Propheten, Davids Seher, und sprach:
Luther1912(i)
11 Und da David des Morgens aufstand, kam des HERRN Wort zu Gad, dem Propheten, Davids Seher, und sprach:
ReinaValera(i)
11 Y por la mañana, cuando David se hubo levantado, fué palabra de Jehová á Gad profeta, vidente de David, diciendo:
Indonesian(i)
11 TUHAN berkata kepada Nabi Gad yang menjadi penghubung antara Daud dan TUHAN, "Pergilah dan katakanlah kepada Daud bahwa Aku memberikan tiga pilihan kepadanya. Apa saja yang dipilihnya akan Kulakukan." Keesokan harinya, setelah Daud bangun tidur,
ItalianRiveduta(i)
11 E quando Davide si fu alzato la mattina, la parola dell’Eterno fu così rivolta al profeta Gad, il veggente di Davide:
Lithuanian(i)
11 Kai Dovydas rytą atsikėlė, Viešpaties žodis atėjo pranašui Gadui, Dovydo regėtojui:
Portuguese(i)
11 Quando, pois, David se levantou pela manhã, veio a palavra do Senhor ao profeta Gad, vidente de David, dizendo: