2 Samuel 24:11

HOT(i) 11 ויקם דוד בבקר ודבר יהוה היה אל גד הנביא חזה דוד לאמר׃
Vulgate(i) 11 surrexit itaque David mane et sermo Domini factus est ad Gad propheten et videntem David dicens
Clementine_Vulgate(i) 11 Surrexit itaque David mane, et sermo Domini factus est ad Gad prophetam et videntem David, dicens:
Wycliffe(i) 11 Therfor Dauid roos eerli, and the word of the Lord was maad to Gad, the prophete and seere, and seide, Go thou,
Coverdale(i) 11 And whan Dauid rose vp in the mornynge, the worde of the LORDE came vnto the prophet Gad, Dauids Seer, & sayde:
MSTC(i) 11 And when David was up in a morning, the word of the LORD came unto the prophet Gad, David's seer, saying,
Matthew(i) 11 And when Dauid was vp in a mornynge the worde of the Lorde came vnto the prophete Gad Dauids sear sayinge:
Great(i) 11 And when Dauid was vp in a morninge, the worde of the Lord came vnto the prophet Gad Dauids sear, sayinge:
Geneva(i) 11 And when Dauid was vp in the morning, the worde of the Lord came vnto the Prophet Gad Dauids Seer, saying,
Bishops(i) 11 And when Dauid was vp in the morning, the word of the Lorde came vnto the prophet Gad Dauids sear, saying
DouayRheims(i) 11 And David arose in the morning, and the word of the Lord came to Gad the prophet and the seer of David, saying:
KJV(i) 11 For when David was up in the morning, the word of the LORD came unto the prophet Gad, David's seer, saying,
KJV_Cambridge(i) 11 For when David was up in the morning, the word of the LORD came unto the prophet Gad, David's seer, saying,
Thomson(i) 11 And when David arose in the morning, a word of the Lord came to the prophet Gad, the seer, saying,
Webster(i) 11 For when David had risen in the morning, the word of the LORD came to the prophet Gad, David's seer, saying,
Brenton(i) 11 And David rose early in the morning, and the word of the Lord came to the prophet Gad, the seer, saying, Go, and speak to David, saying,
Brenton_Greek(i) 11 Καὶ ἀνέστη Δαυὶδ τοπρωΐ· καὶ λόγος Κυρίου ἐγένετο πρὸς Γὰδ τὸν προφήτην τὸν ὁρῶντα, λέγων,
Leeser(i) 11 And when David was arisen in the morning, The word of the Lord came unto Gad the prophet, David’s seer, saying,
YLT(i) 11 And David riseth in the morning, and the word of Jehovah hath been unto Gad the prophet, seer of David, saying,
JuliaSmith(i) 11 And David will rise in the morning, and the word of Jehovah was to Gad the prophet, seer of David, saying,
Darby(i) 11 And when David arose in the morning, the word of Jehovah came to the prophet Gad, David`s seer, saying,
ERV(i) 11 And when David rose up in the morning, the word of the LORD came unto the prophet Gad, David’s seer, saying,
ASV(i) 11 And when David rose up in the morning, the word of Jehovah came unto the prophet Gad, David's seer, saying,
JPS_ASV_Byz(i) 11 And when David rose up in the morning, the word of the LORD came unto the prophet Gad, David's seer, saying:
Rotherham(i) 11 And, when David arose in the morning, the word of Yahweh, had come unto Gad the prophet, the seer of David, saying:
CLV(i) 11 And David rises in the morning, and the word of Yahweh has been unto Gad the prophet, seer of David, saying,
BBE(i) 11 And David got up in the morning; now the word of the Lord had come to the prophet Gad, David's seer, saying,
MKJV(i) 11 And David rose up in the morning. And the Word of Jehovah came to the prophet Gad, David's seer, saying,
LITV(i) 11 And David rose up in the morning; and the word of Jehovah came to Gad the prophet, David's seer, saying,
ECB(i) 11 And David rises in the morning, and the word of Yah Veh comes to the prophet Gad, the seer of David, saying,
ACV(i) 11 And when David rose up in the morning, the word of LORD came to the prophet Gad, David's seer, saying,
WEB(i) 11 When David rose up in the morning, Yahweh’s word came to the prophet Gad, David’s seer, saying,
NHEB(i) 11 When David rose up in the morning, the word of the LORD came to the prophet Gad, David's seer, saying,
AKJV(i) 11 For when David was up in the morning, the word of the LORD came to the prophet Gad, David's seer, saying,
KJ2000(i) 11 And when David was up in the morning, the word of the LORD came unto the prophet Gad, David’s seer, saying,
UKJV(i) 11 For when David was up in the morning, the word of the LORD came unto the prophet Gad, David's seer, saying,
TKJU(i) 11 For when David was up in the morning, the word of the LORD came to the prophet Gad, David's seer, saying,
EJ2000(i) 11 And in the morning when David had risen, the word of the LORD came unto the prophet Gad, David’s seer, saying,
CAB(i) 11 And David rose early in the morning, and the word of the Lord came to the prophet Gad, the seer, saying, Go, and speak to David, saying,
LXX2012(i) 11 And David rose early in the morning, and the word of the Lord came to the prophet Gad, the seer, saying, Go, and speak to David, saying,
NSB(i) 11 When David got up in the morning, Jehovah spoke his word to the prophet Gad, David’s seer.
ISV(i) 11 Before David arose the next morning, this message from the LORD came to Gad, David’s seer:
LEB(i) 11 When David got up in the morning, the word of Yahweh came to Gad the prophet, the seer of David, saying,
BSB(i) 11 When David got up in the morning, a revelation from the LORD had come to Gad the prophet, David’s seer:
MSB(i) 11 When David got up in the morning, a revelation from the LORD had come to Gad the prophet, David’s seer:
MLV(i) 11 And when David rose up in the morning, the word of Jehovah came to the prophet Gad, David's seer, saying,
VIN(i) 11 Before David arose the next morning, the word of the LORD came to Gad, David's seer:
Luther1545(i) 11 Und da David des Morgens aufstund, kam des HERRN Wort zu Gad, dem Propheten, Davids Seher, und sprach:
Luther1912(i) 11 Und da David des Morgens aufstand, kam des HERRN Wort zu Gad, dem Propheten, Davids Seher, und sprach:
ELB1871(i) 11 Und als David am Morgen aufstand, da geschah das Wort Jehovas zu Gad, dem Propheten, dem Seher Davids, indem er sprach:
ELB1905(i) 11 Und als David am Morgen aufstand, da geschah das Wort Jahwes zu Gad, dem Propheten, dem Seher Davids, indem er sprach:
DSV(i) 11 Als nu David des morgens opstond, zo geschiedde het woord des HEEREN tot den profeet Gad, Davids ziener, zeggende:
Giguet(i) 11 Et David se leva de grand matin, et la parole du Seigneur vint à Gad le voyant, le prophète, et le Seigneur lui dit:
DarbyFR(i) 11 Et le matin, quand David se leva, la parole de l'Éternel vint à Gad, le prophète, le voyant de David, disant:
Martin(i) 11 Après cela David se leva dès le matin, et la parole de l'Eternel fut adressée à Gad le Prophète, qui était le Voyant de David, en disant :
Segond(i) 11 Le lendemain, quand David se leva, la parole de l'Eternel fut ainsi adressée à Gad le prophète, le voyant de David:
SE(i) 11 Y por la mañana, cuando David se hubo levantado, vino palabra del SEÑOR a Gad profeta, vidente de David, diciendo:
ReinaValera(i) 11 Y por la mañana, cuando David se hubo levantado, fué palabra de Jehová á Gad profeta, vidente de David, diciendo:
JBS(i) 11 Y por la mañana, cuando David se hubo levantado, vino palabra del SEÑOR a Gad profeta, vidente de David, diciendo:
Albanian(i) 11 Kur në mëngjes Davidi u ngrit, fjala e Zotit iu drejtua profetit Gad, shikuesit të Davidit, duke thënë:
RST(i) 11 Когда Давид встал на другой день утром, то было слово Господа к Гаду пророку, прозорливцу Давида:
Arabic(i) 11 ولما قام داود صباحا كان كلام الرب الى جاد النبي رائي داود قائلا
Bulgarian(i) 11 И когато Давид стана на сутринта, ГОСПОДНОТО слово беше към пророк Гад, гледача на Давид, и каза:
Croatian(i) 11 Kad je David ujutro ustao, već je Jahvina riječ bila došla proroku Gadu, Davidovu vidiocu:
BKR(i) 11 Když pak vstal David ráno, stalo se slovo Hospodinovo k Gádovi proroku, vidoucímu Davidovu, řkoucí:
Danish(i) 11 Og der David stod op om Morgenen, da skete HERRENS Ord til Gad, Profeten, Davids Seer, og han sagde:
CUV(i) 11 大 衛 早 晨 起 來 , 耶 和 華 的 話 臨 到 先 知 迦 得 , 就 是 大 衛 的 先 見 , 說 :
CUVS(i) 11 大 卫 早 晨 起 来 , 耶 和 华 的 话 临 到 先 知 迦 得 , 就 是 大 卫 的 先 见 , 说 :
Esperanto(i) 11 David levigxis matene, kaj la Eternulo parolis al la profeto Gad, la viziisto de David, dirante:
Finnish(i) 11 Ja kuin David huomeneltain nousi, tuli Herran sana prophetan Gadin Davidin näkiän tykö, sanoen:
FinnishPR(i) 11 Ja kun Daavid aamulla nousi, oli profeetta Gaadille, Daavidin näkijälle, tullut tämä Herran sana:
Haitian(i) 11 Nan denmen maten, antan David ap leve sot nan kabann li,
Hungarian(i) 11 És mikor felkelt reggel Dávid, szóla az Úr Gád prófétának, a ki Dávidnak látnoka vala, ezt mondván:
Indonesian(i) 11 TUHAN berkata kepada Nabi Gad yang menjadi penghubung antara Daud dan TUHAN, "Pergilah dan katakanlah kepada Daud bahwa Aku memberikan tiga pilihan kepadanya. Apa saja yang dipilihnya akan Kulakukan." Keesokan harinya, setelah Daud bangun tidur,
Italian(i) 11 Ed essendosi Davide levato la mattina, il Signore parlò al profeta Gad, Veggente di Davide, dicendo:
ItalianRiveduta(i) 11 E quando Davide si fu alzato la mattina, la parola dell’Eterno fu così rivolta al profeta Gad, il veggente di Davide:
Korean(i) 11 다윗이 아침에 일어날 때에 여호와의 말씀이 다윗의 선견자 된 선지자 갓에게 임하여 가라사대
Lithuanian(i) 11 Kai Dovydas rytą atsikėlė, Viešpaties žodis atėjo pranašui Gadui, Dovydo regėtojui:
PBG(i) 11 A gdy wstał Dawid rano, oto słowo Pańskie stało się do Gada proroka, Widzącego Dawidowego, mówiąc:
Portuguese(i) 11 Quando, pois, David se levantou pela manhã, veio a palavra do Senhor ao profeta Gad, vidente de David, dizendo:
Norwegian(i) 11 Da David stod op om morgenen, kom Herrens ord til profeten Gad, Davids seer, og det lød så:
Romanian(i) 11 A doua zi, cînd s'a sculat David, cuvîntul Domnului a vorbit astfel proorocului Gad, văzătorul lui David:
Ukrainian(i) 11 І встав Давид рано вранці, а Господнє слово було до пророка Ґада, Давидового прозорливця, говорячи: