Vulgate(i)33 Deus qui accingit me fortitudine et conplanavit perfectam viam meam
34 coaequans pedes meos cervis et super excelsa mea statuens me
35 docens manus meas ad proelium et conponens quasi arcum aereum brachia mea
Clementine_Vulgate(i)33 Deus qui accinxit me fortitudine, et complanavit perfectam viam meam.
34 Coæquans pedes meos cervis, et super excelsa mea statuens me;
35 docens manus meas ad prælium, et componens quasi arcum æreum brachia mea.
Wycliffe(i)33 God, that hath gird me with strengthe, and hath maad pleyn my perfit weie;
34 and he made euene my feet with hertis, and settide me on myn hiye thingis;
35 and he tauyte myn hondis to batel, and made myn armes as a brasun bouwe.
Coverdale(i)33 God hath stregthed me with power, and made playne a perfecte waye for me.
34 He hath made my fete like hartes fete, & hath set me vp an hye.
35 He teacheth my handes to fighte, and bendeth the stele bowe with myne armes.
MSTC(i)33 God is my strength in war, and riddeth the way clear before me.
34 And maketh my feet as swift as a hind's, and setteth me fast upon my high hold.
35 And teacheth my hands to fight, that a bow of brass is too weak for mine arms.
Matthew(i)33 God is my strength in warre, and ryddith the waye cleare before me,
34 & maketh my fete as swyfte as an hinde and setteth me fast vpon my hye holde.
35 And teacheth my handes to fyght, that a bowe of brasse is to weake for myne armes.
Great(i)33 God strengtheth me with power, and ryddyth the waye in battell cleare before me.
34 He maketh my fete lyke hartes fete, & setteth me fast vpon my hye holde.
35 He teacheth my handes to fyght, that euen a bowe of stele is to weake for myne armes.
Geneva(i)33 God is my strength in battel, and maketh my way vpright.
34 He maketh my feete like hindes feete, and hath set me vpon mine hie places.
35 He teacheth mine handes to fight, so that a bowe of brasse is broken with mine armes.
Bishops(i)33 God strengthneth me in battaile: & ryddeth the way cleare before me
34 He maketh my feete lyke hyndes feete: and setteth me vpon my hie places
35 He teacheth my handes to fight: that euen a bowe of steele is broken with myne armes
DouayRheims(i)33 God who hath girded me with strength, and made my way perfect.
34 Making my feet like the feet of harts, and setting me upon my high places.
35 He teacheth my hands to war: and maketh my arms like a bow of brass.
KJV(i)33 God is my strength and power: and he maketh my way perfect.
34 He maketh my feet like hinds' feet: and setteth me upon my high places.
35 He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms.
KJV_Cambridge(i)33 God is my strength and power: and he maketh my way perfect.
34 He maketh my feet like hinds' feet: and setteth me upon my high places.
35 He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms.
Thomson(i)33 He who strengthened me is the Mighty One, He hath cleared my way which is blameless.
34 Thou makest my feet like the feet of hinds, And steadiest me on the high places.
35 Thou instructest my hands for battle, And hast by my arm broken the bow of steel.
Webster(i)33 God is my strength and power: and he maketh my way perfect.
34 He maketh my feet like hinds' feet: and setteth me upon my high places.
35 He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by my arms.
Brenton(i)33It is the Mighty One who strengthens me with might, and has prepared my way without fault.
34 He makes my feet like hart's feet, and sets me upon the high places.
35 He teaches my hands to war, and has broken a brazen bow by my arm.
Leeser(i)33 God is my strength and power; and he rendereth free from obstruction my way.
34 He maketh my feet like those of the hinds, and upon my high places he causeth me to stand.
35 He teaches my hands for the war, so that a brazen bow is bent by my arms.
YLT(i)33 God—my bulwark, my strength, And He maketh perfect my way;
34 Making my feet like hinds, And on my high places causeth me to stand,
35 Teaching my hands for battle, And brought down was a bow of brass by mine arms,
JuliaSmith(i)33 The Strong One strengthening me with strength: And he will leave his way blameless.
34 Setting my feet as the hinds: And upon the heights will he cause me to stand.
35 Teaching my hands to the war, And bringing down the brazen bow by mine arm.
Darby(i)33 ?God is my strong fortress, And he maketh my way perfectly smooth.
34 He maketh my feet like hinds` [feet], And setteth me upon my high places.
35 He teacheth my hands to war, And mine arms bend a bow of brass.
ERV(i)33 God is my strong fortress: and he guideth the perfect in his way.
34 He maketh his feet like hinds’ [feet]: and setteth me upon my high places.
35 He teacheth my hands to war; so that mine arms do bend a bow of brass.
ASV(i)33 God is my strong fortress;
And he guideth the perfect in his way.
34 He maketh his feet like hinds' [feet],
And setteth me upon my high places.
35 He teacheth my hands to war,
So that mine arms do bend a bow of brass.
JPS_ASV_Byz(i)33 The God who is my strong fortress, and who letteth my way go forth straight;
34 Who maketh my feet like hinds', and setteth me upon my high places;
35 Who traineth my hands for war, so that mine arms do bend a bow of brass.
Rotherham(i)33 GOD, is my fortress of strength,––and shewed to the blameless his way;
34 Planting my feet like the hinds’, ––yea, on my high places, he caused me to stand;
35 Teaching my hands, to war,––so that a bow of bronze was bent by mine arms;
CLV(i)33 El--my bulwark, [my] strength, And He makes perfect my way;"
34 Making my feet like hinds, And on my high places causes me to stand,
35 Teaching my hands for battle, And brought down was a bow of brass by mine arms,
BBE(i)33 God puts a strong band about me, guiding me in a straight way.
34 He makes my feet like roes' feet, and puts me on high places.
35 He makes my hands expert in war, so that a bow of brass is bent by my arms.
MKJV(i)33 God is my strength and power, and He makes my way perfect.
34He makes my feet like hinds' feet, and causing me to stand on my high places.
35 He teaches my hands to war, so that my hands may bend a bow of bronze.
LITV(i)33 God is my strong fortress; and He sets the blameless free in his way,
34 making my feet like hinds' feet, even causing me to stand on my high places;
35 teaching my hands for battle, so that my hands may bend a bow of bronze.
ECB(i)33 El - my stronghold and valour. And he loosens my way integrious:
34 he equalizes my feet as the hinds and stands me on my bamahs:
35 teaching my hands to war; so that my arms bend a bow of copper.
ACV(i)33 God is my strong fortress, and he guides the perfect in his way.
34 He makes his feet like hinds' feet, and sets me upon my high places.
35 He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of brass.
WEB(i)33 God is my strong fortress. He makes my way perfect.
34 He makes his feet like hinds’ feet, and sets me on my high places.
35 He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
NHEB(i)33 the God who girds me with strength, and makes my way blameless?
34 He makes my feet like those of a deer, and sets me on my high places.
35 He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
AKJV(i)33 God is my strength and power: and he makes my way perfect.
34 He makes my feet like hinds' feet: and sets me on my high places.
35 He teaches my hands to war; so that a bow of steel is broken by my arms.
KJ2000(i)33 God is my strength and power: and he makes my way perfect.
34 He makes my feet like hinds’ feet: and sets me upon my high places.
35 He teaches my hands to make war; so that a bow of steel is broken by my arms.
UKJV(i)33 God is my strength and power: and he makes my way perfect.
34 He makes my feet like hinds' feet: and sets me upon my high places.
35 He teaches my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms.
EJ2000(i)33 God is he who strengthens me with virtue; he who clears my way;
34 he who makes my feet like hinds’ feet, and he who sets me upon my high places;
35 he who trains my hands for war and causes my arms to break the bow of bronze.
CAB(i)33It is the Mighty One who strengthens me with might, and has prepared my way without fault.
34 He makes my feet like the feet of deer, and sets me upon the high places.
35 He teaches my hands to war, and has broken the bronze bow by my arm.
LXX2012(i)33 [It is] the Mighty One who strengthens me with might, and has prepared my way without fault.
34 He makes my feet like hart's feet, and sets me upon the high places.
35 He teaches my hands to war, and has broken a brazen bow by my arm.
NSB(i)33 »God arms me with strength. Your perfect way sets me free.
34 »You make me sure-footed as a deer. You keep me safe on the mountains.
35 »You train me for battle, so that I can use the strongest bow.
ISV(i)33This God is my strong place of valor! He has made my life blameless.
34He has made my feet like those of a deer, setting me secure on his high places!
35He has trained my hands for battle readiness— I can bend a bow made out of bronze.
LEB(i)33 God is my strong refuge, he has fully opened my way.*34 He makes my feet* like a doe deer, and on my high places he has set me.
35 He trains my hands for the war, so that my arms can bend a bow of bronze.
BSB(i)33 God is my strong fortress and He makes my way clear.
34 He makes my feet like those of a deer and stations me upon the heights.
35 He trains my hands for battle; my arms can bend a bow of bronze.
MSB(i)33 God is my strong fortress and He makes my way clear.
34 He makes my feet like those of a deer and stations me upon the heights.
35 He trains my hands for battle; my arms can bend a bow of bronze.
MLV(i)33 God is my strong fortress and he guides the perfect in his way.
34 He makes his feet like female-deers' feet and sets me upon my high places.
35 He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of brass.
VIN(i)33 This God has girded me with strength, and he makes my way perfect.
34 He makes my feet like the feet of deer, and sets me upon the high places.
35 He trains my hands for the war, so that my arms can bend a bow of bronze.
Luther1545(i)33 Gott stärket mich mit Kraft und weiset mir einen Weg ohne Wandel.
34 Er machet meine Füße gleich den Hirschen und stellet mich auf meine Höhe.
35 Er lehret meine Hände streiten und lehret meinen Arm den ehernen Bogen spannen.
Luther1912(i)33 Gott stärkt mich mit Kraft und weist mir einen Weg ohne Tadel.
34 Er macht meine Füße gleich den Hirschen und stellt mich auf meine Höhen.
35 Er lehrt meine Hände streiten und lehrt meinen Arm den ehernen Bogen spannen.
ELB1871(i)33 Gott ist meine starke Feste, und er lenkt vollkommen meinen Weg.
34 Er macht meine Füße denen der Hindinnen gleich, und stellt mich hin auf meine Höhen.
35 Er lehrt meine Hände den Streit, und meine Arme spannen den ehernen Bogen.
ELB1905(i)33 Gott El ist meine starke Feste, und er lenkt Wahrsch. ist nach [Ps 18,32] zu l.: er macht vollkommen meinen Weg.
34 Er macht meine Füße denen der Hindinnen gleich, und stellt mich hin auf meine Höhen.
35 Er lehrt meine Hände den Streit, und meine Arme spannen den ehernen Bogen.
DSV(i)33 God is mijn Sterkte en Kracht; en Hij heeft mijn weg volkomen geopend.
34 Hij maakt mijn voeten gelijk als der hinden, en stelt mij op mijn hoogten.
35 Hij leert mijn handen ten strijde, zodat een stalen boog met mijn armen verbroken is.
Giguet(i)33 Le Tout-Puissant, c’est lui qui me fortifie par sa puissance, et qui m’a préparé une voie irréprochable.
34 Il rendu mes pieds légers comme ceux des cerfs; il m’a placé sur les hauts lieux.
35 Vous avez exercé mes mains aux combats; vous avez brisé par mon bras un arc d’airain.
DarbyFR(i)33 Dieu est ma puissante forteresse, et il aplanit parfaitement ma voie.
34 Il rend mes pieds pareils à ceux des biches, et me fait tenir debout sur mes lieux élevés.
35 Il enseigne mes mains à combattre; et mes bras bandent un arc d'airain.
Martin(i)33 Le Dieu Fort, qui est ma force, est la vraie force, et il a aplani ma voie, qui était une voie d'intégrité.
34 Il a rendu mes pieds égaux à ceux des biches, et m'a fait tenir debout sur mes lieux élevés.
35 C'est lui qui dresse mes mains au combat, de sorte qu'un arc d'airain a été rompu avec mes bras.
Segond(i)33 C'est Dieu qui est ma puissante forteresse, Et qui me conduit dans la voie droite.
34 Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
35 Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l'arc d'airain.
SE(i)33 Dios es el que con virtud me corrobora, y el que despeja mi camino;
34 el que hace mis pies como de ciervas, y el que me asienta en mis alturas;
35 el que enseña mis manos para la pelea, y da que con mis brazos quiebre el arco de acero.
ReinaValera(i)33 Dios es el que con virtud me corrobora, y el que despeja mi camino;
34 El que hace mis pies como de ciervas, Y el que me asienta en mis alturas;
35 El que enseña mis manos para la pelea, y da que con mis brazos quiebre el arco de acero.
JBS(i)33 Dios es el que con virtud me corrobora, y el que despeja mi camino;
34 el que hace mis pies como de ciervas, y el que me asienta en mis alturas;
35 el que enseña mis manos para la pelea, y da que con mis brazos quiebre el arco de bronce.
Albanian(i)33 Zoti është kalaja ime e fuqishme, ai e bën të përsosur rrugën time.
34 Ai i bën këmbët e mia si ato të drerit dhe më bën të mbahem mirë në vendet e mia të larta.
35 Ai i mëson duart e mia për betejë dhe krahët e mia mund të tendosin një hark prej bronzi.
RST(i)33 Бог препоясует меня силою, устрояет мне верный путь; 34 делает ноги мои, как оленьи, и на высотах поставляет меня; 35 научает руки мои брани и мышцы мои напрягает, как медный лук.
Arabic(i)33 الاله الذي يعزّزني بالقوة ويصير طريقي كاملا. 34 الذي يجعل رجلي كالايل وعلى مرتفعاتي يقيمني 35 الذي يعلم يديّ القتال فتحنى بذراعي قوس من نحاس.
Bulgarian(i)33 Бог е силната ми крепост и води съвършено пътя ми. 34 Прави краката ми като на елените и ме поставя на височините ми. 35 Учи ръцете ми да воюват и ръцете ми опъват бронзов лък.
Croatian(i)33 Taj Bog me snagom opasuje, stere mi put besprijekoran.
34 Noge mi dade brze ko u košute i postavi me na visine sigurne,
35 ruke mi za borbu uvježba i mišice da luk mjedeni napinju.
BKR(i)33 Bůh jest síla má i vojska mého, onť působí volnou cestu mou.
34 Činí nohy mé jako laní, a na vysokých místech mých postavuje mne.
35 Cvičí ruce mé k boji, tak že lámi lučiště ocelivá rukama svýma.
Danish(i)33 Gud er min Styrke og Kraft, og han letter min Vej fuldkomment.
34 Han gør mine Fødder som Hindernes og skal lade mig staa paa mine Hoje.
35 Han lærer mine Hænder til Krigen, og en Kobberbue spændes med mine Arme.
Esperanto(i)33 Dio fortikigas min per forto; Kaj Li perfektigas mian vojon.
34 Li similigas miajn piedojn al cervaj, Kaj starigas min sur miaj altajxoj.
35 Li instruas mian manon militi, Kaj miajn brakojn strecxi kupran pafarkon.
Finnish(i)33 Jumala on väkevyyteni ja voimani: hän avaa minun tieni täydellisesti.
34 Hän tekee jalkani peurain kaltaiseksi, ja asettaa minun korkeuteni päälle.
35 Hän opettaa käteni sotimaan ja käsivarteni vaskijoutsea jännittämään.
FinnishPR(i)33 se Jumala, joka on minun vahva turvani ja johdattaa nuhteetonta hänen tiellänsä,
34 tekee hänen jalkansa nopeiksi niinkuin peurat ja asettaa minut kukkuloilleni,
35 joka opettaa minun käteni sotimaan ja käsivarteni vaskijousta jännittämään.
Haitian(i)33 Se Bondye ki pwoteje m' avè fòs li. Li fè m' mennen yon lavi san repwòch.
34 Li asire pye m' tankou pye kabrit, li fè m' mache sou mòn yo san m' pa tonbe.
35 Li moutre m' jan pou m' goumen. Li ban m' fòs pou m' sèvi ak pi gwo banza ki genyen.
Hungarian(i)33 Isten az én erõs kõváram,
34 Lábait olyanná teszi, mint a szarvasé,
35 Kezeimet harczra tanítja,
Indonesian(i)33 Dialah Allah yang menguatkan aku dan membuat jalanku aman.
34 Ia menguatkan kakiku seperti kaki rusa, dan menjaga keselamatanku di pegunungan.
35 Ia melatih aku untuk berperang, sehingga aku dapat merentangkan busur yang paling kuat.
Italian(i)33 Iddio è la mia forza; e il mio valore; Ed ha renduta spedita e appianata la mia via.
34 Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve, E mi fa star ritto in su i miei alti luoghi.
35 Egli ammaestra le mie mani alla battaglia, E con le mie braccia un arco di rame è spezzato.
ItalianRiveduta(i)33 Iddio è la mia potente fortezza, e rende la mia via perfetta.
34 Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve e mi rende saldo sui miei alti luoghi.
35 Egli ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia tendono un arco di rame.
Korean(i)33 하나님은 나의 견고한 요새시며 나를 온전한 곳으로 인도하시며 34 나의 발로 암사슴 발 같게 하시며 나를 나의 높은 곳에 세우시며 35 내 손을 가르쳐 싸우게 하시니 내 팔이 놋활을 당기도다
Lithuanian(i)33 Dievas yra stiprybė ir jėga. Jis padaro mano kelią tobulą.
34 Jis padaro mano kojas kaip stirnos ir iškelia mane į aukštumas.
35 Jis moko mano rankas kovoti, kad mano rankos sulaužytų plieninį lanką.
PBG(i)33 Bóg jest mocą moją w wojsku, on czyni doskonałą drogę moję.
34 Równa nogi moje z jeleniemi, na wysokich miejscach moich stawia mię.
35 Ćwiczy ręce me do boju, tak że kruszę łuk miedziany ramiony swemi.
Portuguese(i)33 Deus é a minha grande fortaleza; e ele torna perfeito o meu caminho.
34 Faz ele os meus pés como os das gazelas, e me põe sobre as minhas alturas.
35 Ele instrui as minhas mãos para a peleja, de modo que os meus braços podem entesar um arco de bronze.
Norwegian(i)33 Gud, han er mitt sterke vern og leder den ulastelige på hans vei.
34 Han gir ham føtter likesom hindene og stiller mig på mine høider.
35 Han oplærer mine hender til krig, så mine armer spenner kobberbuen.
Romanian(i)33 Dumnezeu este cetăţuia mea cea tare, şi El mă călăuzeşte pe calea cea dreaptă....
34 El îmi face picioarele ca ale cerboaicelor, şi El mă aşează pe locurile mele cele înalte.
35 Îmi deprinde mînile la luptă, şi braţele mele întind arcul de aramă.
Ukrainian(i)33 Бог сильне моє пристановище, і дорогу мою Непорочний вивідував. 34 Він чинить ноги мої, як оленячі, і ставить мене на висотах моїх, 35 Мої руки навчає до бою, і на рамена мої лука мідяного напинає.