2 Samuel 17:15
ABP_GRK(i)
15
G2532
και
G2036
είπε Χουσί
G1473
G4314
προς
G*
Σαδώκ
G2532
και
G4314
προς
G*
Αβιαθάρ
G3588
τους
G2409
ιερείς
G3779
ούτω
G2532
και
G3779
ούτω
G4823
συνεβούλευσεν
G*
Αχιτόφελ
G3588
τω
G*
Αβεσαλώμ
G2532
και
G3588
τοις
G4245
πρεσβυτέροις
G*
Ισραήλ
G2532
και
G3779
ούτω
G2532
και
G3779
ούτω
G4823
συνεβούλευσα εγώ
G1473
LXX_WH(i)
15
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
ειπεν
N-PRI
χουσι
G3588
T-NSM
ο
G3588
T-GSM
του
N-PRI
αραχι
G4314
PREP
προς
G4524
N-PRI
σαδωκ
G2532
CONJ
και
G8
N-PRI
αβιαθαρ
G3588
T-APM
τους
G2409
N-APM
ιερεις
G3778
ADV
ουτως
G2532
CONJ
και
G3778
ADV
ουτως
G4823
V-AAI-3S
συνεβουλευσεν
N-PRI
αχιτοφελ
G3588
T-DSM
τω
N-PRI
αβεσσαλωμ
G2532
CONJ
και
G3588
T-DPM
τοις
G4245
A-DPMC
πρεσβυτεροις
G2474
N-PRI
ισραηλ
G2532
CONJ
και
G3778
ADV
ουτως
G2532
CONJ
και
G3778
ADV
ουτως
G4823
V-AAI-1S
συνεβουλευσα
G1473
P-NS
εγω
IHOT(i)
(In English order)
15
H559
ויאמר
Then said
H2365
חושׁי
Hushai
H413
אל
unto
H6659
צדוק
Zadok
H413
ואל
and to
H54
אביתר
Abiathar
H3548
הכהנים
the priests,
H2063
כזאת
Thus
H2063
וכזאת
and thus
H3289
יעץ
counsel
H302
אחיתפל
did Ahithophel
H853
את
H53
אבשׁלם
Absalom
H853
ואת
H2205
זקני
and the elders
H3478
ישׂראל
of Israel;
H2063
וכזאת
and thus
H2063
וכזאת
and thus
H3289
יעצתי
counseled.
H589
אני׃
have I
Clementine_Vulgate(i)
15 Et ait Chusai Sadoc et Abiathar sacerdotibus: Hoc et hoc modo consilium dedit Achitophel Absalom et senioribus Israël: et ego tale et tale dedi consilium.
DouayRheims(i)
15 And Chusai said to Sadoc and Abiathar the priests: Thus and thus did Achitophel counsel Absalom, and the ancients of Israel: and thus and thus did I counsel them.
KJV_Cambridge(i)
15 Then said Hushai unto Zadok and to Abiathar the priests, Thus and thus did Ahithophel counsel Absalom and the elders of Israel; and thus and thus have I counselled.
Brenton_Greek(i)
15 Καὶ εἶπε Χουσὶ ὁ τοῦ Ἀραχὶ πρὸς Σαδὼκ καὶ Ἀβιάθαρ τοὺς ἱερεῖς, οὕτως καὶ οὕτως συνεβούλευσεν Ἀχιτόφελ τῷ Ἀβεσσαλὼμ καὶ τοῖς πρεσβυτέροις Ἰσραήλ· καὶ οὕτως καὶ οὕτως συνεβούλευσα ἐγώ.
JuliaSmith(i)
15 And Hushai will say to Zadok and to Abiathar the priests, According to this, and according to this, Ahithophel counseled Absalom and the old men of Israel; and according to this and according to this, I counseled.
JPS_ASV_Byz(i)
15 Then said Hushai unto Zadok and to Abiathar the priests: 'Thus and thus did Ahithophel counsel Absalom and the elders of Israel; and thus and thus have I counselled.
Luther1545(i)
15 Und Husai sprach zu Zadok und Abjathar, den Priestern: So und so hat Ahitophel Absalom und den Ältesten in Israel geraten; ich aber habe so und so geraten.
Luther1912(i)
15 Und Husai sprach zu Zadok und Abjathar, den Priestern: So und so hat Ahithophel Absalom und den Ältesten in Israel geraten; ich aber habe so und so geraten.
ReinaValera(i)
15 Dijo luego Husai á Sadoc y á Abiathar sacerdotes: Así y así aconsejó Achitophel á Absalom y á los ancianos de Israel: y de esta manera aconsejé yo.
Indonesian(i)
15 Sesudah itu Husai melaporkan kepada Imam Zadok dan Imam Abyatar tentang nasihat Ahitofel dan nasihatnya sendiri kepada Absalom dan para pemimpin Israel.
ItalianRiveduta(i)
15 Allora Hushai disse ai sacerdoti Tsadok ed Abiathar: "Ahitofel ha consigliato Absalom e gli anziani d’Israele così e così, e io ho consigliato in questo e questo modo.
Lithuanian(i)
15 Po to Hušajas pranešė kunigams Cadokui ir Abjatarui apie savo ir Ahitofelio patarimus Abšalomui bei Izraelio vyresniesiems.
Portuguese(i)
15 Também disse Husai a Sadoc e a Abiatar, sacerdotes: Assim e assim aconselhou Aitofel a Absalão e aos anciãos de Israel; porém eu aconselhei assim e assim.