2 Samuel 15:6

LXX_WH(i)
    6 G2532 CONJ και G4160 V-AAI-3S εποιησεν   N-PRI αβεσσαλωμ G2596 PREP κατα G3588 T-ASN το G4487 N-ASN ρημα G3778 D-ASN τουτο G3956 A-DSM παντι G2474 N-PRI ισραηλ G3588 T-DPM τοις G3854 V-PMPDP παραγινομενοις G1519 PREP εις G2920 N-ASF κρισιν G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G935 N-ASM βασιλεα G2532 CONJ και   V-IMI-3S ιδιοποιειτο   N-PRI αβεσσαλωμ G3588 T-ASF την G2588 N-ASF καρδιαν G435 N-GPM ανδρων G2474 N-PRI ισραηλ
HOT(i) 6 ויעשׂ אבשׁלום כדבר הזה לכל ישׂראל אשׁר יבאו למשׁפט אל המלך ויגנב אבשׁלום את לב אנשׁי ישׂראל׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H6213 ויעשׂ did H53 אבשׁלום Absalom H1697 כדבר manner H2088 הזה And on this H3605 לכל to all H3478 ישׂראל Israel H834 אשׁר that H935 יבאו came H4941 למשׁפט for judgment: H413 אל to H4428 המלך the king H1589 ויגנב stole H53 אבשׁלום so Absalom H853 את   H3820 לב the hearts H376 אנשׁי of the men H3478 ישׂראל׃ of Israel.
Vulgate(i) 6 faciebatque hoc omni Israhel qui veniebat ad iudicium ut audiretur a rege et sollicitabat corda virorum Israhel
Clementine_Vulgate(i) 6 Faciebatque hoc omni Israël venienti ad judicium ut audiretur a rege, et sollicitabat corda virorum Israël.
Wycliffe(i) 6 and Absolon dide this to al Israel, that cam to doom to be herd of the kyng; and Absolon drow awei the hertis of men of Israel.
Coverdale(i) 6 After this maner dyd Absalom vnto all Israel whan they came to the lawe vnto the kynge, and so dyd he steale awaye the hert of ye men of Israel.
MSTC(i) 6 And on this manner did Absalom to all Israel that came to the king for judgment; and therewith stole the hearts of the men of Israel.
Matthew(i) 6 And on this maner dyd Absalom to all Israel that came to the kynge for iudgement, & therwyth stale the hertes of the men of Israel.
Great(i) 6 And on this maner dyd Absalom to all Israel that came to the kynge for Iudgement, and he stale the hertes of the men of Israel.
Geneva(i) 6 And on this maner did Absalom to al Israel, that came to the King for iudgement: so Absalom stale the hearts of the men of Israel.
Bishops(i) 6 And on this maner dyd Absalom to al Israel that came to the king for iudgement: so Absalom stale the heartes of the men of Israel
DouayRheims(i) 6 And this he did to all Israel that came for judgment, to be heard by the king, and he enticed the hearts of the men of Israel.
KJV(i) 6 And on this manner did Absalom to all Israel that came to the king for judgment: so Absalom stole the hearts of the men of Israel.
KJV_Cambridge(i) 6 And on this manner did Absalom to all Israel that came to the king for judgment: so Absalom stole the hearts of the men of Israel.
Thomson(i) 6 In this manner Abessalom acted to all Israel who were coming to the king for judgment, so that Abessalom won the hearts of the men of Israel.
Webster(i) 6 And in this manner did Absalom to all Israel that came to the king for judgment: so Absalom stole the hearts of the men of Israel.
Brenton(i) 6 And Abessalom did after this manner to all Israel that came to the king for judgement; and Abessalom gained the hearts of the men of Israel.
Brenton_Greek(i) 6 Καὶ ἐποίησεν Ἀβεσσαλὼμ κατὰ τὸ ῥῆμα τοῦτο παντὶ Ἰσραὴλ τοῖς παραγινομένοις εἰς κρίσιν πρὸς τὸν βασιλέα, καὶ ἰδιοποιεῖτο Ἀβεσσαλὼμ τὴν καρδίαν ἀνδρῶν Ἰσραήλ.
Leeser(i) 6 And Abshalom did after this manner to all Israel that came to the king for judgment: and thus did Abshalom steal the heart of the men of Israel.
YLT(i) 6 and Absalom doth according to this thing to all Israel who come in for judgment unto the king, and Absalom stealeth the heart of the men of Israel.
JuliaSmith(i) 6 And Absalom will do according to this word to all Israel who will come for judgment to the king: and Absalom will steal the heart of the men of Israel.
Darby(i) 6 And in this manner did Absalom to all Israel that came to the king for judgment; and Absalom stole the hearts of the men of Israel.
ERV(i) 6 And on this manner did Absalom to all Israel that came to the king for judgment: so Absalom stole the hearts of the men of Israel.
ASV(i) 6 And on this manner did Absalom to all Israel that came to the king for judgment: so Absalom stole the hearts of the men of Israel.
JPS_ASV_Byz(i) 6 And on this manner did Absalom to all Israel that came to the king for judgment; so Absalom stole the hearts of the men of Israel.
Rotherham(i) 6 And Absolom did, after this manner, to all Israel who came for judgment, unto the king,––so Absolom stole away the heart of the men of Israel.
CLV(i) 6 and Absalom does according to this thing to all Israel who come in for judgment unto the king, and Absalom steals the heart of the men of Israel.
BBE(i) 6 And this Absalom did to everyone in Israel who came to the king to have his cause judged: so Absalom, like a thief, took away the hearts of the men of Israel.
MKJV(i) 6 And in this way Absalom did to all Israel that came to the king for judgment. And Absalom stole the hearts of the men of Israel.
LITV(i) 6 And Absalom acted this way to all Israel who came in to the king for judgment. And Absalom stole the heart of the men of Israel.
ECB(i) 6 and Abi Shalom works this word to all Yisra El who come to the sovereign for judgment: and Abi Shalom steals the hearts of the men of Yisra El.
ACV(i) 6 And on this manner Absalom did to all Israel who came to the king for judgment. So Absalom stole the hearts of the men of Israel.
WEB(i) 6 Absalom did this sort of thing to all Israel who came to the king for judgment. So Absalom stole the hearts of the men of Israel.
NHEB(i) 6 Absalom did this sort of thing to all Israel who came to the king for judgment. So Absalom stole the hearts of the men of Israel.
AKJV(i) 6 And on this manner did Absalom to all Israel that came to the king for judgment: so Absalom stole the hearts of the men of Israel.
KJ2000(i) 6 And in this manner did Absalom to all Israel that came to the king for judgment: so Absalom stole the hearts of the men of Israel.
UKJV(i) 6 And on this manner did Absalom to all Israel that came to the king for judgment: so Absalom stole the hearts of the men of Israel.
EJ2000(i) 6 And Absalom did according to this manner with all Israel that came to the king for judgment; so Absalom stole the hearts of those of Israel.
CAB(i) 6 And Absalom did after this manner to all Israel that came to the king for judgment; and Absalom gained the hearts of the men of Israel.
LXX2012(i) 6 And Abessalom did after this manner to all Israel that came to the king for judgment; and Abessalom gained the hearts of the men of Israel.
NSB(i) 6 Absalom did this with every Israelite who came to the king for judgment. That way he won their loyalty.
ISV(i) 6 By doing all of this to anyone who came to the king for a hearing, Absalom stole the loyalty of the men of Israel.
LEB(i) 6 Absalom did like this to all of Israel who came to the king for judgment; so Absalom stole the hearts* of the people of Israel.
BSB(i) 6 Absalom did this to all the Israelites who came to the king for justice. In this way he stole the hearts of the men of Israel.
MSB(i) 6 Absalom did this to all the Israelites who came to the king for justice. In this way he stole the hearts of the men of Israel.
MLV(i) 6 And on this manner Absalom did to all Israel who came to the king for judgment. So Absalom stole the hearts of the men of Israel.
VIN(i) 6 And Absalom acted this way to all Israel who came in to the king for judgment. And Absalom stole the heart of the men of Israel.
Luther1545(i) 6 Auf die Weise tat Absalom dem ganzen Israel, wenn sie kamen vor Gericht zum Könige, und stahl also das Herz der Männer Israels.
Luther1912(i) 6 Auf diese Weise tat Absalom dem ganzen Israel, wenn sie kamen vor Gericht zum König, und stahl also das Herz der Männer Israels.
ELB1871(i) 6 Und Absalom tat auf solche Weise allen Israeliten, die zu dem König zu Gericht kamen; und so stahl Absalom das Herz der Männer von Israel.
ELB1905(i) 6 Und Absalom tat auf solche Weise allen Israeliten, die zu dem König zu Gericht kamen; und so stahl Absalom das Herz der Männer von Israel.
DSV(i) 6 En naar die wijze deed Absalom aan gans Israël, die tot den koning ten gerichte kwamen. Alzo stal Absalom het hart der mannen van Israël.
Giguet(i) 6 Absalon agit de celle manière avec tous ceux d’Israël qui allaient en justice devant le roi, et il gagna le coeur de tous les hommes d’Israël.
DarbyFR(i) 6 Et Absalom agissait de cette manière envers tous ceux d'Israël qui venaient vers le roi pour un jugement; et Absalom dérobait les coeurs des hommes d'Israël.
Martin(i) 6 Absalom en faisait ainsi à tous ceux d'Israël qui venaient vers le Roi pour avoir justice; et Absalom gagnait les coeurs de ceux d'Israël.
Segond(i) 6 Absalom agissait ainsi à l'égard de tous ceux d'Israël, qui se rendaient vers le roi pour demander justice. Et Absalom gagnait le coeur des gens d'Israël.
SE(i) 6 Y de esta manera hacía con todo Israel que venía al rey a juicio; y así robaba Absalón el corazón de los de Israel.
ReinaValera(i) 6 Y de esta manera hacía con todo Israel que venía al rey á juicio: y así robaba Absalom el corazón de los de Israel.
JBS(i) 6 Y de esta manera hacía con todo Israel que venía al rey a juicio; y así robaba Absalón el corazón de los de Israel.
Albanian(i) 6 Absalomi sillej kështu me të gjithë ata të Izraelit që vinin te mbreti për të kërkuar drejtësi; në këtë mënyrë Absalomi fitoi zemrën e njerëzve të Izraelit.
RST(i) 6 Так поступал Авессалом со всяким Израильтянином, приходившим на суд к царю, и вкрадывался Авессалом в сердце Израильтян.
Arabic(i) 6 وكان ابشالوم يفعل مثل هذا الامر لجميع اسرائيل الذين كانوا يأتون لاجل الحكم الى الملك فاسترق ابشالوم قلوب رجال اسرائيل
Bulgarian(i) 6 По този начин постъпваше Авесалом с всеки израилтянин, който идваше при царя за съд. Така Авесалом крадеше сърцата на израилевите мъже.
Croatian(i) 6 Tako je činio Abšalom svim Izraelcima koji su dolazili na sud kralju. Time je Abšalom predobivao srca Izraelaca za sebe.
BKR(i) 6 Činíval pak Absolon tím způsobem všemu Izraelovi, kterýž pro rozsudek přicházel k králi; a tak obracel k sobě Absolon srdce mužů Izraelských.
Danish(i) 6 Og Absalom gjorde paa denne Maade ved al Israel, som kom til Doms til Kongen, og Absalom stjal Israels Mænds Hjerte.
CUV(i) 6 以 色 列 人 中 , 凡 去 見 王 求 判 斷 的 , 押 沙 龍 都 是 如 此 待 他 們 。 這 樣 , 押 沙 龍 暗 中 得 了 以 色 列 人 的 心 。
CUVS(i) 6 以 色 列 人 中 , 凡 去 见 王 求 判 断 的 , 押 沙 龙 都 是 如 此 待 他 们 。 这 样 , 押 沙 龙 暗 中 得 了 以 色 列 人 的 心 。
Esperanto(i) 6 Tiel Absxalom agis kun cxiuj Izraelidoj, kiuj iris por jugxo al la regxo; kaj Absxalom sxtele allogis al si la korojn de la Izraelidoj.
Finnish(i) 6 Niin teki Absalom kaikelle Israelille, kuin he tulivat oikeuden eteen kuninkaan tykö; ja niin varasti Absalom Israelin miesten sydämet.
FinnishPR(i) 6 Näin Absalom teki kaikille israelilaisille, jotka tulivat kuninkaan eteen saamaan oikeutta. Ja niin Absalom varasti Israelin miesten sydämet.
Haitian(i) 6 Se konsa Absalon te fè ak tout moun peyi Izrayèl ki te vin bò kote wa a pou chache jistis. Se konsa li fè yo vin renmen l'.
Hungarian(i) 6 És e képen cselekedék Absolon egész Izráellel, valakik ítéletért a királyhoz mennek vala, és így Absolon az Izráel fiainak szíveket alattomban megnyeri vala.
Indonesian(i) 6 Begitulah sikap Absalom terhadap setiap orang Israel yang hendak mengadukan perkaranya kepada raja, dan dengan demikian Absalom mengambil hati orang Israel.
Italian(i) 6 E così faceva Absalom a tutti quelli d’Israele che venivano al re per giudicio; e furava il cuore di que’ d’Israele.
ItalianRiveduta(i) 6 Absalom faceva così con tutti quelli d’Israele che venivano dal re per chieder giustizia; e in questo modo Absalom rubò il cuore alla gente d’Israele.
Korean(i) 6 무릇 이스라엘 무리 중에 왕께 재판을 청하러 오는 자들에게 압살롬의 행함이 이 같아서 이스라엘 사람의 마음을 도적하니라
Lithuanian(i) 6 Taip Abšalomas elgėsi su visais izraelitais, kurie ateidavo į karaliaus teismą. Abšalomas tokiu būdu pavogė izraelitų širdis.
PBG(i) 6 A toć czynił Absalom wszystkiemu Izraelowi, który przychodził na sądy do króla, i ukradał Absalom serca mężów Izraelskich.
Portuguese(i) 6 Assim fazia Absalão a todo o Israel que vinha ao rei para juízo; desse modo Absalão furtava o coração dos homens de Israel.
Norwegian(i) 6 Således gjorde Absalom med hele Israel når de kom til kongen for å få dom, og Absalom stjal Israels menns hjerte.
Romanian(i) 6 Absalom se purta aşa cu toţi aceia din Israel cari se duceau la împărat să ceară dreptate. Şi Absalom cîştiga inima oamenilor lui Israel.
Ukrainian(i) 6 І робив Авесалом, як ось це, усьому Ізраїлеві, хто приходив на суд до царя. І крав Авесалом серця Ізраїлевих людей!