2 Samuel 15:6
LXX_WH(i)
6
G2532
CONJ
και
G4160
V-AAI-3S
εποιησεν
N-PRI
αβεσσαλωμ
G2596
PREP
κατα
G3588
T-ASN
το
G4487
N-ASN
ρημα
G3778
D-ASN
τουτο
G3956
A-DSM
παντι
G2474
N-PRI
ισραηλ
G3588
T-DPM
τοις
G3854
V-PMPDP
παραγινομενοις
G1519
PREP
εις
G2920
N-ASF
κρισιν
G4314
PREP
προς
G3588
T-ASM
τον
G935
N-ASM
βασιλεα
G2532
CONJ
και
V-IMI-3S
ιδιοποιειτο
N-PRI
αβεσσαλωμ
G3588
T-ASF
την
G2588
N-ASF
καρδιαν
G435
N-GPM
ανδρων
G2474
N-PRI
ισραηλ
IHOT(i)
(In English order)
6
H6213
ויעשׂ
did
H53
אבשׁלום
Absalom
H1697
כדבר
manner
H2088
הזה
And on this
H3605
לכל
to all
H3478
ישׂראל
Israel
H834
אשׁר
that
H935
יבאו
came
H4941
למשׁפט
for judgment:
H413
אל
to
H4428
המלך
the king
H1589
ויגנב
stole
H53
אבשׁלום
so Absalom
H853
את
H3820
לב
the hearts
H376
אנשׁי
of the men
H3478
ישׂראל׃
of Israel.
Clementine_Vulgate(i)
6 Faciebatque hoc omni Israël venienti ad judicium ut audiretur a rege, et sollicitabat corda virorum Israël.
DouayRheims(i)
6 And this he did to all Israel that came for judgment, to be heard by the king, and he enticed the hearts of the men of Israel.
KJV_Cambridge(i)
6 And on this manner did Absalom to all Israel that came to the king for judgment: so Absalom stole the hearts of the men of Israel.
Brenton_Greek(i)
6 Καὶ ἐποίησεν Ἀβεσσαλὼμ κατὰ τὸ ῥῆμα τοῦτο παντὶ Ἰσραὴλ τοῖς παραγινομένοις εἰς κρίσιν πρὸς τὸν βασιλέα, καὶ ἰδιοποιεῖτο Ἀβεσσαλὼμ τὴν καρδίαν ἀνδρῶν Ἰσραήλ.
JuliaSmith(i)
6 And Absalom will do according to this word to all Israel who will come for judgment to the king: and Absalom will steal the heart of the men of Israel.
JPS_ASV_Byz(i)
6 And on this manner did Absalom to all Israel that came to the king for judgment; so Absalom stole the hearts of the men of Israel.
Luther1545(i)
6 Auf die Weise tat Absalom dem ganzen Israel, wenn sie kamen vor Gericht zum Könige, und stahl also das Herz der Männer Israels.
Luther1912(i)
6 Auf diese Weise tat Absalom dem ganzen Israel, wenn sie kamen vor Gericht zum König, und stahl also das Herz der Männer Israels.
ReinaValera(i)
6 Y de esta manera hacía con todo Israel que venía al rey á juicio: y así robaba Absalom el corazón de los de Israel.
Indonesian(i)
6 Begitulah sikap Absalom terhadap setiap orang Israel yang hendak mengadukan perkaranya kepada raja, dan dengan demikian Absalom mengambil hati orang Israel.
ItalianRiveduta(i)
6 Absalom faceva così con tutti quelli d’Israele che venivano dal re per chieder giustizia; e in questo modo Absalom rubò il cuore alla gente d’Israele.
Lithuanian(i)
6 Taip Abšalomas elgėsi su visais izraelitais, kurie ateidavo į karaliaus teismą. Abšalomas tokiu būdu pavogė izraelitų širdis.
Portuguese(i)
6 Assim fazia Absalão a todo o Israel que vinha ao rei para juízo; desse modo Absalão furtava o coração dos homens de Israel.