2 Samuel 15:5

HOT(i) 5 והיה בקרב אישׁ להשׁתחות לו ושׁלח את ידו והחזיק לו ונשׁק׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H1961 והיה And it was H7126 בקרב came nigh H376 אישׁ that when any man H7812 להשׁתחות to do him obeisance, H7971 לו ושׁלח he put forth H853 את   H3027 ידו his hand, H2388 והחזיק and took H5401 לו ונשׁק׃ him, and kissed
Vulgate(i) 5 sed et cum accederet ad eum homo ut salutaret illum extendebat manum suam et adprehendens osculabatur eum
Clementine_Vulgate(i) 5 Sed et cum accederet ad eum homo ut salutaret illum, extendebat manum suam, et apprehendens osculabatur eum.
Wycliffe(i) 5 But whanne a man cam to Absolon to greete hym, he helde forth the hond, and took, and kisside that man;
Coverdale(i) 5 And whan eny man came to him to do worshippe & to do him obeisaunce, he put forth his hade, and helde him & kyssed him.
MSTC(i) 5 And also when any man came nigh to him to do him obeisance, he put forth his hand and took him to him and kissed him.
Matthew(i) 5 And also when any man came nye to him to do hym obeysaunce, he put forth his hand & toke him to him & kyssed hym.
Great(i) 5 And whan any man came nye to hym, and dyd him obeysaunce, he put forth his hande and toke hym to hym, and kyssed hym.
Geneva(i) 5 And when any man came neere to him, and did him obeisance, he put forth his hand, and tooke him, and kissed him.
Bishops(i) 5 And when any man came nye to him, and dyd him obeysaunce, he put foorth his hande, and toke him to him, and kissed him
DouayRheims(i) 5 Moreover when any man came to him to salute him, he put forth his hand, and took him, and kissed him.
KJV(i) 5 And it was so, that when any man came nigh to him to do him obeisance, he put forth his hand, and took him, and kissed him.
KJV_Cambridge(i) 5 And it was so, that when any man came nigh to him to do him obeisance, he put forth his hand, and took him, and kissed him.
Thomson(i) 5 And when any man came to make obeisance to him, he stretched forth his hand, and took him, and kissed him.
Webster(i) 5 And it was so, that when any man came nigh to him to do him obeisance, he put forth his hand, and took him, and kissed him.
Brenton(i) 5 And it came to pass when a man came near to do him obeisance, that he stretched out his hand, and took hold of him, and kissed him.
Brenton_Greek(i) 5 Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἐγγίζειν ἄνδρα τοῦ προσκυνῆσαι αὐτῷ, καὶ ἐξέτεινε τὴν χεῖρα αὐτοῦ, καὶ ἐπελαμβάνετο αὐτοῦ, καὶ κατεφίλησεν αὐτόν.
Leeser(i) 5 And it happened, that when a man came nigh to bow down to him, he used to put forth his hand, and laid hold of him, and kissed him.
YLT(i) 5 And it hath come to pass, in the drawing nearing of any one to bow himself to him, that he hath put forth his hand, and laid hold on him, and given a kiss to him;
JuliaSmith(i) 5 And it was in a man's coming near to worship to him, and he stretched forth his hand and laid hold of him, and kissed him.
Darby(i) 5 And it was so, that when any man came near to do him obeisance, he put forth his hand, and took him, and kissed him.
ERV(i) 5 And it was so, that when any man came nigh to do him obeisance, he put forth his hand, and took hold of him, and kissed him.
ASV(i) 5 And it was so, that, when any man came nigh to do him obeisance, he put forth his hand, and took hold of him, and kissed him.
JPS_ASV_Byz(i) 5 And it was so, that when any man came nigh to prostrate himself before him, he put forth his hand, and took hold of him, and kissed him.
Rotherham(i) 5 Moreover, so it used to be, that, when any man came near to do him homage, he would put forth his hand, and lay hold of him, and kiss him.
CLV(i) 5 And it has come to pass, in the drawing nearing of any one to bow himself to him, that he has put forth his hand, and laid hold on him, and given a kiss to him;"
BBE(i) 5 And if any man came near to give him honour, he took him by the hand and gave him a kiss.
MKJV(i) 5 And it was so, when any man came near to bow down to him, he put forth his hand and took him and kissed him.
LITV(i) 5 And it happened, when a man drew near to bow himself to him, he put out his hand and laid hold on him, and gave him a kiss.
ECB(i) 5 And so be it, when any man approaches to prostrate to him, he sends his hand and holds him and kisses him:
ACV(i) 5 And it was so, that, when any man came near to do him obeisance, he put forth his hand, and took hold of him, and kissed him.
WEB(i) 5 It was so, that when any man came near to bow down to him, he stretched out his hand, and took hold of him, and kissed him.
NHEB(i) 5 It was so, that when any man came near to do him obeisance, he would extend his hand and embrace him, and kiss him.
AKJV(i) 5 And it was so, that when any man came near to him to do him obeisance, he put forth his hand, and took him, and kissed him.
KJ2000(i) 5 And it was so, that when any man came near to him to bow down to him, he put forth his hand, and took him, and kissed him.
UKJV(i) 5 And it was so, that when any man came nigh to him to do him reverence, he put forth his hand, and took him, and kissed him.
EJ2000(i) 5 And it was so, that when anyone came near unto him to do him obeisance, he put forth his hand and took him and kissed him.
CAB(i) 5 And it came to pass that when a man came near to bow down to him, that he stretched out his hand, and took hold of him, and kissed him.
LXX2012(i) 5 And it came to pass when a man came near to do him obeisance, that he stretched out his hand, and took hold of him, and kissed him.
NSB(i) 5 The man would approach Absalom and bow down before him. Then Absalom would reach out and hug and kiss him.
ISV(i) 5 Furthermore, if a man approached him to bow down in front of him, he would put out his hand, grab him, and embrace him.
LEB(i) 5 It happened whenever anyone drew near to do obeisance to him, that he would stretch his hand and take hold of him and kiss him.
BSB(i) 5 Also, when anyone approached to bow down to him, Absalom would reach out his hand, take hold of him, and kiss him.
MSB(i) 5 Also, when anyone approached to bow down to him, Absalom would reach out his hand, take hold of him, and kiss him.
MLV(i) 5 And it was so, that, when any man came near to him bowed-down, he put forth his hand and took hold of him and kissed him.
VIN(i) 5 The man would approach Absalom and bow down before him. Then Absalom would reach out and hug and kiss him.
Luther1545(i) 5 Und wenn jemand sich zu ihm tat, daß er ihn wollte anbeten, so reckte er seine Hand aus und ergriff ihn und küssete ihn.
Luther1912(i) 5 Und wenn jemand sich zu ihm tat, daß er wollte vor ihm niederfallen, so reckte er seine Hand aus und ergriff ihn und küßte ihn.
ELB1871(i) 5 Und es geschah, wenn jemand ihm nahte, um sich vor ihm niederzubeugen, so streckte er seine Hand aus und ergriff ihn und küßte ihn.
ELB1905(i) 5 Und es geschah, wenn jemand ihm nahte, um sich vor ihm niederzubeugen, so streckte er seine Hand aus und ergriff ihn und küßte ihn.
DSV(i) 5 Het geschiedde ook, als iemand naderde, om zich voor hem te buigen, zo reikte hij zijn hand uit, en greep hem, en kuste hem.
Giguet(i) 5 Et lorsque l’homme s’approchait pour le saluer, il étendait la main, l’attirait à lui et le baisait.
DarbyFR(i) 5 Et s'il arrivait qu'un homme s'approchât pour se prosterner devant lui, il lui tendait la main, et le prenait, et le baisait.
Martin(i) 5 Il arrivait aussi que quand quelqu'un s'approchait de lui pour se prosterner devant lui, il lui tendait sa main, et le prenait, et le baisait.
Segond(i) 5 Et quand quelqu'un s'approchait pour se prosterner devant lui, il lui tendait la main, le saisissait et l'embrassait.
SE(i) 5 Y acontecía que, cuando alguno se llegaba para inclinarse a él, él extendía su mano, y lo tomaba, y lo besaba.
ReinaValera(i) 5 Y acontecía que, cuando alguno se llegaba para inclinarse á él, él extendía su mano, y lo tomaba, y lo besaba.
JBS(i) 5 Y acontecía que, cuando alguno se llegaba para inclinarse a él, él extendía su mano, y lo tomaba, y lo besaba.
Albanian(i) 5 Kur dikush afrohej për të rënë përmbys përpara tij, ai shtrinte dorën, e merrte dhe e puthte.
RST(i) 5 И когда подходил кто-нибудь поклониться ему, то он простирал рукусвою и обнимал его и целовал его.
Arabic(i) 5 وكان اذا تقدم احد ليسجد له يمد يده ويمسكه ويقبله.
Bulgarian(i) 5 И когато някой се приближаваше да му се поклони, той простираше ръката си и го хващаше, и го целуваше.
Croatian(i) 5 A kad bi mu se tko približio da mu se pokloni, on bi pružio ruku, privukao ga k sebi i poljubio.
BKR(i) 5 Ano i když někdo přicházel, klaněje se jemu, vztáhl ruku svou, a uchopě ho, políbil jej.
Danish(i) 5 Og det skete, naar nogen kom nær til og nedbøjede sig for ham, da udrakte han sin Haand og tog fat paa ham og kyssede ham.
CUV(i) 5 若 有 人 近 前 來 要 拜 押 沙 龍 , 押 沙 龍 就 伸 手 拉 住 他 , 與 他 親 嘴 。
CUVS(i) 5 若 冇 人 近 前 来 要 拜 押 沙 龙 , 押 沙 龙 就 伸 手 拉 住 他 , 与 他 亲 嘴 。
Esperanto(i) 5 Kaj kiam iu alproksimigxis, por adorklinigxi antaux li, li etendis sian manon, kaptis lin, kaj kisis lin.
Finnish(i) 5 Ja kuin joku tuli hänen tykönsä kumartamaan häntä, ojensi hän kätensä ja tarttui häneen, ja antoi hänen suuta.
FinnishPR(i) 5 Ja kun joku lähestyi kumartaaksensa häntä, ojensi hän kätensä, tarttui häneen ja suuteli häntä.
Haitian(i) 5 Chak fwa yon moun pwoche bò Absalon pou mete ajenou devan l', Absalon lonje men l', li kenbe l' epi li bo l'.
Hungarian(i) 5 Mikor pedig valaki hozzá megy és fejet hajt vala néki, azonnal kezét nyujtja vala, és megfogván, megcsókolja vala õt.
Indonesian(i) 5 Jika ada orang yang mendekati Absalom untuk sujud menyembah dia, Absalom mengulurkan tangannya, lalu orang itu dipeluknya dan diciumnya.
Italian(i) 5 E, se alcuno gli si accostava per prosternarsi davanti a lui, egli stendeva la mano, e lo prendeva, e lo baciava.
ItalianRiveduta(i) 5 E quando uno gli s’accostava per prostrarglisi dinanzi, ei gli porgeva la mano, l’abbracciava e lo baciava.
Korean(i) 5 사람이 가까이 와서 절하려 하면 압살롬이 손을 펴서 그 사람을 붙들고 입을 맞추니
Lithuanian(i) 5 Jei kas norėdavo Abšalomui nusilenkti, jis ištiesęs ranką tą apkabindavo ir pabučiuodavo.
PBG(i) 5 A gdy kto przystąpił, i ukłonił mu się, ściągnął rękę swą, a ująwszy go, całował go.
Portuguese(i) 5 Sucedia também que, quando alguém se chegava a ele para lhe fazer reverência, ele estendia a mão e, pegando nele o beijava.
Norwegian(i) 5 Og når nogen gikk frem og vilde bøie sig for ham, rakte han ut sin hånd og tok fatt i ham og kysset ham.
Romanian(i) 5 Şi cînd se apropia cineva să se închine înaintea lui, el îi întindea mîna, îl apuca, şi -l săruta.
Ukrainian(i) 5 І, бувало, коли хто підходив поклонитися йому, то він простягав свою руку, і хапав його та цілував його.