2 Samuel 11:12
LXX_WH(i)
12
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
ειπεν
N-PRI
δαυιδ
G4314
PREP
προς
G3774
N-PRI
ουριαν
G2523
V-AAD-2S
καθισον
ADV
ενταυθα
G2532
CONJ
και
G1065
PRT
γε
G4594
ADV
σημερον
G2532
CONJ
και
G839
ADV
αυριον
G1821
V-FAI-1S
εξαποστελω
G4771
P-AS
σε
G2532
CONJ
και
G2523
V-AAI-3S
εκαθισεν
G3774
N-PRI
ουριας
G1722
PREP
εν
G2419
N-PRI
ιερουσαλημ
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSF
τη
G2250
N-DSF
ημερα
G1565
D-DSF
εκεινη
G2532
CONJ
και
G3588
T-DSF
τη
G1887
ADV
επαυριον
IHOT(i)
(In English order)
12
H559
ויאמר
said
H1732
דוד
And David
H413
אל
to
H223
אוריה
Uriah,
H3427
שׁב
Tarry
H2088
בזה
here
H1571
גם
also,
H3117
היום
today
H4279
ומחר
and tomorrow
H7971
אשׁלחך
I will let thee depart.
H3427
וישׁב
abode
H223
אוריה
So Uriah
H3389
בירושׁלם
in Jerusalem
H3117
ביום
day,
H1931
ההוא
that
H4283
וממחרת׃
and the morrow.
Clementine_Vulgate(i)
12 Ait ergo David ad Uriam: Mane hic etiam hodie, et cras dimittam te. Mansit Urias in Jerusalem in die illa et altera:
DouayRheims(i)
12 Then David said to Urias: Tarry here to day, and to morrow I will send thee away. Urias tarried in Jerusalem that day and the next.
KJV_Cambridge(i)
12 And David said to Uriah, Tarry here to day also, and to morrow I will let thee depart. So Uriah abode in Jerusalem that day, and the morrow.
Brenton_Greek(i)
12 Καὶ εἶπε Δαυὶδ πρὸς Οὐρίαν, κάθισον ἐνταῦθα καί γε σήμερον, καὶ αὔριον ἐξαποστελῶ σε· Καὶ ἐκάθισεν Οὐρίας ἐν Ἱερουσαλὴμ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ καὶ τῇ ἐπαύριον.
JuliaSmith(i)
12 And David will say to Uriah, Dwell here also this day, and to-morrow I will send thee away. And Uriah dwelt in Jerusalem in that day and from the morrow.
JPS_ASV_Byz(i)
12 And David said to Uriah: 'Tarry here to-day also, and to-morrow I will let thee depart.' So Uriah abode in Jerusalem that day, and the morrow.
Luther1545(i)
12 David sprach zu Uria: So bleib heute auch hie, morgen will ich dich lassen gehen. So blieb Uria zu Jerusalem des Tages und des andern dazu.
Luther1912(i)
12 David sprach zu Uria: So bleibe auch heute hier; morgen will ich dich lassen gehen. So blieb Uria zu Jerusalem des Tages und des andern dazu.
ReinaValera(i)
12 Y David dijo á Uría: Estáte aquí aún hoy, y mañana te despacharé. Y quedóse Uría en Jerusalem aquel día y el siguiente.
Indonesian(i)
12 Lalu kata Daud, "Sudahlah, beristirahatlah lagi di sini hari ini dan besok pagi akan kuizinkan engkau pergi." Jadi Uria tinggal di Yerusalem pada hari itu. Pada hari berikutnya ia diundang makan oleh Daud.
ItalianRiveduta(i)
12 E Davide disse ad Uria: "Trattienti qui anche oggi, e domani ti lascerò partire". Così Uria rimase a Gerusalemme quel giorno ed il seguente.
Lithuanian(i)
12 Dovydas tarė: “Pasilik dar šiandien čia, o rytoj aš tave išleisiu”. Ūrija pasiliko Jeruzalėje dar vieną dieną iki rytojaus.
Portuguese(i)
12 Então disse David a Urias: Fica ainda hoje aqui, e amanhã te despedirei. Urias, pois, ficou em Jerusalém aquele dia e o seguinte.