2 Kings 4:18

HOT(i) 18 ויגדל הילד ויהי היום ויצא אל אביו אל הקצרים׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H1431 ויגדל was grown, H3206 הילד And when the child H1961 ויהי it fell H3117 היום on a day, H3318 ויצא that he went out H413 אל to H1 אביו his father H413 אל to H7114 הקצרים׃ the reapers.
Vulgate(i) 18 crevit autem puer et cum esset quaedam dies et egressus isset ad patrem suum ad messores
Clementine_Vulgate(i) 18 Crevit autem puer: et cum esset quædam dies, et egressus isset ad patrem suum, ad messores,
Wycliffe(i) 18 Sotheli the child encreeside; and whanne sum day was, and the child was goon out, and yede to his fadir,
Coverdale(i) 18 But whan ye childe was growne, it fortuned, yt he wente forth to his father vnto the reapers,
MSTC(i) 18 And when the lad was grown, it fell on a day that he went out to his father, to the harvest time.
Matthew(i) 18 And when the lad was greate, it fell on a day, that he went out to his father, to the haruestmen.
Great(i) 18 And when the chylde was growne, it fell on a daye, that he went out to his father, and to the reapers.
Geneva(i) 18 And when the childe was growen, it fell on a day, that he went out to his father, and to the reapers.
Bishops(i) 18 And when the childe was growen, it fell on a day that he went out to his father, and to the reapers
DouayRheims(i) 18 And the child grew. And on a certain day, when he went out to his father to the reapers,
KJV(i) 18 And when the child was grown, it fell on a day, that he went out to his father to the reapers.
KJV_Cambridge(i) 18 And when the child was grown, it fell on a day, that he went out to his father to the reapers.
Thomson(i) 18 But when the child grew up, happening to go out to his father to the reapers,
Webster(i) 18 And when the child was grown, it happened on a day, that he went out to his father to the reapers.
Brenton(i) 18 And the child grew: and it came to pass when he went out to his father to the reapers,
Brenton_Greek(i) 18 Καὶ ἡδρύνθη τὸ παιδάριον· καὶ ἐγένετο ἡνίκα ἐξῆλθε πρὸς τὸν πατέρα αὐτοῦ πρὸς τοὺς θερίζοντας,
Leeser(i) 18 And the child grew up; and it happened one day, that he went out to his father to the reapers.
YLT(i) 18 And the lad groweth, and the day cometh that he goeth out unto his father, unto the reapers,
JuliaSmith(i) 18 And the child will grow; and the day will be and he will go forth to his father to those reaping.
Darby(i) 18 And the child grew, and it came to pass one day, that he went out to his father to the reapers.
ERV(i) 18 And when the child was grown, it fell on a day, that he went out to his father to the reapers.
ASV(i) 18 And when the child was grown, it fell on a day, that he went out to his father to the reapers.
JPS_ASV_Byz(i) 18 And when the child was grown, it fell on a day, that he went out to his father to the reapers.
Rotherham(i) 18 And, when the child was grown, it came to pass, on a certain day, that he went out unto his father, unto the reapers;
CLV(i) 18 And the lad grows, and the day comes that he goes out unto his father, unto the reapers,
BBE(i) 18 Now one day, when the child was older, he went out to his father to where the grain was being cut.
MKJV(i) 18 And the boy grew, and the day came that he went out to his father to the reapers.
LITV(i) 18 And the boy grew, and the day came that he went out to his father, to the reapers.
ECB(i) 18
THE SON DIES
And the child grows, and so be it, on a day, he goes to his father to the harvesters,
ACV(i) 18 And when the child was grown, it fell on a day that he went out to his father to the reapers.
WEB(i) 18 When the child was grown, one day he went out to his father to the reapers.
NHEB(i) 18 When the child was grown, it happened one day that he went out to his father to the reapers.
AKJV(i) 18 And when the child was grown, it fell on a day, that he went out to his father to the reapers.
KJ2000(i) 18 And when the child was grown, on a certain day, he went out to his father to the reapers.
UKJV(i) 18 And when the child was grown, it fell upon a certain day, that he went out to his father to the reapers.
EJ2000(i) 18 ¶ And when the child was grown, it came to pass one day, that he went out to his father to the reapers.
CAB(i) 18 And the child grew. And it came to pass when he went out to his father to the reapers,
LXX2012(i) 18 And the child grew: and it came to pass when he went out to his father to the reapers,
NSB(i) 18 Years later at harvest time, the boy went out one morning to join his father, who was in the field with the harvest workers.
ISV(i) 18 Elisha Raises the Shunammite’s Son
After the child had grown up a bit, one day he went out to visit his father, who was with the harvesters.
LEB(i) 18 The child grew older, and it happened one day that he went out to his father and to the reapers.
BSB(i) 18 And the child grew, and one day he went out to his father, who was with the harvesters.
MSB(i) 18 And the child grew, and one day he went out to his father, who was with the harvesters.
MLV(i) 18 And when the child was grown, it fell on a day that he went out to his father to the reapers.
VIN(i) 18 When the child was grown, one day he went out to his father to the reapers.
Luther1545(i) 18 Da aber das Kind groß ward, begab sich's, daß es hinaus zu seinem Vater zu den Schnittern ging.
Luther1912(i) 18 Da aber das Kind groß ward, begab sich's, daß es hinaus zu seinem Vater zu den Schnittern ging
ELB1871(i) 18 Und das Kind wuchs heran. Und es geschah eines Tages, da ging es hinaus zu seinem Vater, zu den Schnittern.
ELB1905(i) 18 Und das Kind wuchs heran. Und es geschah eines Tages, da ging es hinaus zu seinem Vater, zu den Schnittern.
DSV(i) 18 Toen nu het kind groot werd, geschiedde het op een dag, dat het uitging tot zijn vader, tot de maaiers.
Giguet(i) 18 ¶ Et l’enfant grandit, et un jour qu’il était vers son père auprès des moissonneurs,
DarbyFR(i) 18
Et l'enfant grandit: et il arriva qu'un jour il sortit vers son père, vers les moissonneurs; et il dit à son père: Ma tête! ma tête!
Martin(i) 18 Et l'enfant étant devenu grand, il sortit un jour pour aller trouver son père, vers les moissonneurs.
Segond(i) 18 L'enfant grandit. Et un jour qu'il était allé trouver son père vers les moissonneurs,
SE(i) 18 Y cuando el niño fue grande, aconteció que un día salió a su padre, a los segadores.
ReinaValera(i) 18 Y como el niño fué grande, aconteció que un día salió á su padre, á los segadores.
JBS(i) 18 Y cuando el niño fue grande, aconteció que un día salió a su padre, a los segadores.
Albanian(i) 18 Fëmija u rrit; një ditë që kishte vajtur tek i ati bashkë me korrësit,
RST(i) 18 И подрос ребенок и в один день пошел к отцу своему, к жнецам.
Arabic(i) 18 وكبر الولد. وفي ذات يوم خرج الى ابيه الى الحصادين.
Bulgarian(i) 18 И когато детето порасна, един ден излезе при баща си при жетварите.
Croatian(i) 18 Dječak je rastao. Jednoga dana ode ocu kod žetelaca.
BKR(i) 18 I rostlo dítě. Stalo se pak některého času, že vyšedši k otci svému k žencům,
Danish(i) 18 Og Barnet blev stort; og det skete en Dag, at det gik ud til sin Fader til Høstfolkene,
CUV(i) 18 孩 子 漸 漸 長 大 , 一 日 到 他 父 親 和 收 割 的 人 那 裡 ,
CUVS(i) 18 孩 子 渐 渐 长 大 , 一 日 到 他 父 亲 和 收 割 的 人 那 里 ,
Esperanto(i) 18 La infano farigxis granda. Unu tagon li iris al sia patro, al la rikoltantoj.
Finnish(i) 18 Ja kuin lapsi jo isoksi tuli, niin tapahtui, että hän meni ulos isänsä ja elonleikkaajain tykö.
FinnishPR(i) 18 Kun poika oli kasvanut isoksi, meni hän eräänä päivänä isänsä tykö, joka oli leikkuuväen luona.
Haitian(i) 18 Ti gason an grandi. Yon jou ti gason an t al jwenn papa l' ki t'ap ranmase rekòt nan jaden l' ak kèk lòt moun,
Hungarian(i) 18 De mikor megnõtt a gyermek, történt, hogy egy napon kiment az õ atyjához, az aratókhoz,
Indonesian(i) 18 Setelah anak itu besar, pada suatu hari di musim panen, anak itu pergi kepada ayahnya yang berada di ladang bersama para penuai.
Italian(i) 18 Ed essendo il fanciullo divenuto grande, avvenne un giorno che egli uscì fuori a suo padre, appresso dei mietitori.
ItalianRiveduta(i) 18 Il bambino si fe’ grande; e, un giorno ch’era uscito per andare da suo padre presso i mietitori,
Korean(i) 18 그 아이가 저으기 자라매 하루는 곡식 베는 자에게 나가서 그 아비에게 이르렀더니
Lithuanian(i) 18 Vaikas paaugo ir kartą išėjo pas tėvą prie pjovėjų.
PBG(i) 18 I podrosło dziecię. I stało się dnia niektórego, że wyszedłszy do ojca swego, do żeńców,
Portuguese(i) 18 Tendo o menino crescido, saiu um dia a ter com seu pai, que estava com os segadores.
Norwegian(i) 18 Da barnet blev større, hendte det en dag at han gikk ut til sin far, som var ute hos høstfolkene.
Romanian(i) 18 Copilul s'a făcut mare. Şi într'o zi cînd se dusese pela tatăl său la secerători,
Ukrainian(i) 18 І росло те дитя. А одного разу вийшло воно до свого батька до женців.