2 Kings 4:17

HOT(i) 17 ותהר האשׁה ותלד בן למועד הזה כעת חיה אשׁר דבר אליה אלישׁע׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H2029 ותהר conceived, H802 האשׁה And the woman H3205 ותלד and bore H1121 בן a son H4150 למועד season H2088 הזה at that H6256 כעת her, according to the time H2416 חיה of life. H834 אשׁר that H1696 דבר had said H413 אליה unto H477 אלישׁע׃ Elisha
Vulgate(i) 17 et concepit mulier et peperit filium in tempore et in hora eadem quam dixerat Heliseus
Wycliffe(i) 17 And the womman conseyuede, and childide a sone in the tyme, and in the same our, in which Elisee hadde seid.
Coverdale(i) 17 And the woman conceaued, and bare a sonne aboute the same tyme, wha the frute coulde lyue, acordynge as Eliseus had sayde vnto her.
MSTC(i) 17 And the wife conceived and bare a son the same season that Elisha had said unto her, "As soon as the fruit could have life."
Matthew(i) 17 And the wyfe conceyued and bare a sonne that same ceason that Elizeus had said vnto her, as sone as the frute coulde haue lyfe.
Great(i) 17 And the wyfe conceaued, and bare a sonne that same ceason that Eliseus had sayde vnto her as sone as the frute coulde haue lyfe.
Geneva(i) 17 So the woman conceiued, and bare a sonne at that same season, according to the time of life, that Elisha had sayd vnto her.
Bishops(i) 17 And the wyfe conceaued, and bare a sonne that same season that Elisa had sayde vnto her, acording to the tyme of lyfe
DouayRheims(i) 17 And the woman conceived, and brought forth a son in the time, and at the same hour that Eliseus had said.
KJV(i) 17

And the woman conceived, and bare a son at that season that Elisha had said unto her, according to the time of life.

KJV_Cambridge(i) 17 And the woman conceived, and bare a son at that season that Elisha had said unto her, according to the time of life.
Thomson(i) 17 So the woman conceived and bore a son about that time twelve month, about the very hour, being alive and well as Elisha said to her.
Webster(i) 17 And the woman conceived, and bore a son at that season that Elisha had said to her, according to the time of life.
Brenton(i) 17 And the woman conceived, and bore a son at the very time, as the season was, being alive, as Elisaie said to her.
Brenton_Greek(i) 17 Καὶ ἐν γαστρὶ ἔλαβεν ἡ γυνὴ, καὶ ἔτεκεν υἱὸν εἰς τὸν καιρὸν τοῦτον, ὡς ἡ ὥρα, ζῶσα, ὡς ἐλάλησε πρὸς αὐτὴν Ἑλισαιέ.
Leeser(i) 17 But the woman conceived, and bore a son at that season in the following year, as Elisha’ had spoken unto her.
YLT(i) 17 And the woman conceiveth and beareth a son, at this season, according to the time of life, that Elisha spake of unto her.
JuliaSmith(i) 17 And the woman will conceive and bear a son at this appointment about the time of living which Elisha spake to her.
Darby(i) 17 And the woman conceived, and bore a son at that appointed time in the next year as Elisha had said to her.
ERV(i) 17 And the woman conceived, and bare a son at that season, when the time came round, as Elisha had said unto her.
ASV(i) 17 And the woman conceived, and bare a son at that season, when the time came round, as Elisha had said unto her.
JPS_ASV_Byz(i) 17 And the woman conceived, and bore a son at that season, when the time came round, as Elisha had said unto her.
Rotherham(i) 17 And the woman conceived, and bare a son, at this season, about the time of spring, when Elisha, had spoken unto her.
CLV(i) 17 And the woman conceives and bears a son, at this season, according to the time of life, that Elisha spoke of unto her.
BBE(i) 17 Then the woman became with child and gave birth to a son at the time named, in the year after, as Elisha had said to her.
MKJV(i) 17 And the woman conceived and bore a son at that time that Elisha had said to her, according to the time of life.
LITV(i) 17 And the woman conceived and bore a son, at this season, according to the time of life that Elisha spoke of to her.
ECB(i) 17 - and the woman conceives and births a son at the season Eli Shua worded to her according to the time of life.
ACV(i) 17 And the woman conceived, and bore a son at that season, when the time came round, as Elisha had said to her.
WEB(i) 17 The woman conceived, and bore a son at that season, when the time came around, as Elisha had said to her.
NHEB(i) 17 The woman conceived, and bore a son at that season, when the time came around, as Elisha had said to her.
AKJV(i) 17 And the woman conceived, and bore a son at that season that Elisha had said to her, according to the time of life.
KJ2000(i) 17 And the woman conceived, and bore a son at that time that Elisha had said unto her, according to the appointed time.
UKJV(i) 17 And the woman conceived, and bare a son at that season that Elisha had said unto her, according to the time of life.
EJ2000(i) 17 But the woman conceived and gave birth to a son at the appointed time that Elisha had said unto her, according to the time of life.
CAB(i) 17 And the woman conceived, and bore a son at the very time, as the season was, being alive, as Elisha said to her.
LXX2012(i) 17 And the woman conceived, and bore a son at the very time, as the season was, being alive, as Elisaie said to her.
NSB(i) 17 Just as Elisha said, about that time the following year she gave birth to a son.
ISV(i) 17 But the woman did conceive and did bear a son at that very same time the next year, just as Elisha had told her.
LEB(i) 17 But the woman conceived, and she bore a son in the spring,* which Elisha had promised to her.
MLV(i) 17 And the woman conceived and bore a son at that season, when the time came round, as Elisha had said to her.
VIN(i) 17 But the woman did conceive and did bear a son at that very same time the next year, just as Elisha had told her.
Luther1545(i) 17 Und die Frau ward schwanger und gebar einen Sohn um dieselbe Zeit über ein Jahr, wie ihr Elisa geredet hatte.
Luther1912(i) 17 Und die Frau ward schwanger und gebar einen Sohn um dieselbe Zeit über ein Jahr, wie ihr Elisa geredet hatte.
ELB1871(i) 17 Und das Weib wurde schwanger und gebar einen Sohn zu dieser bestimmten Zeit übers Jahr, wie Elisa zu ihr geredet hatte.
ELB1905(i) 17 Und das Weib wurde schwanger und gebar einen Sohn zu dieser bestimmten Zeit übers Jahr, wie Elisa zu ihr geredet hatte.
DSV(i) 17 En de vrouw werd zwanger, en baarde een zoon op dien gezette tijd, omtrent den tijd des levens, dien Elisa tot haar gesproken had.
Giguet(i) 17 En effet, la femme conçut; elle enfanta un fils au temps, en la saison, que lui avait dits Elisée, et elle vécut.
DarbyFR(i) 17 Et la femme conçut, et enfanta un fils à cette même époque, quand son terme fut là, comme Élisée lui avait dit.
Martin(i) 17 Cette femme-là donc conçut, et enfanta un fils un an après, en la même saison, comme Elisée lui avait dit.
Segond(i) 17 Cette femme devint enceinte, et elle enfanta un fils à la même époque, l'année suivante, comme Elisée lui avait dit.
SE(i) 17 Mas la mujer concibió, y dio a luz un hijo al mismo tiempo que Eliseo le había dicho, según el tiempo de la vida.
ReinaValera(i) 17 Mas la mujer concibió, y parió un hijo á aquel tiempo que Eliseo le había dicho, según el tiempo de la vida.
JBS(i) 17 Mas la mujer concibió, y dio a luz un hijo al tiempo señalado que Eliseo le había dicho, según el tiempo de la vida.
Albanian(i) 17 Gruaja mbeti me barrë dhe lindi një djalë vitin tjetër, në po atë stinë siç i kishte thënë Eliseu.
RST(i) 17 И женщина стала беременною и родила сына на другой год, в то самое время, как сказал ей Елисей.
Arabic(i) 17 فحبلت المرأة وولدت ابنا في ذلك الميعاد نحو زمان الحياة كما قال لها اليشع.
Bulgarian(i) 17 И жената забременя и роди син на другата година по това време, което й беше казал Елисей.
Croatian(i) 17 Ali je žena doista zatrudnjela i rodila je sina druge godine u ono doba, kako joj je rekao Elizej.
BKR(i) 17 Zatím počala žena a porodila syna v času jistém vedlé času života, kterýž předpověděl jí Elizeus.
Danish(i) 17 Og Kvinden blev frugtsommelig og fødte en Søn paa den bestemte Tid, ved denne Aarets Tid, som Elisa havde sagt til hende.
CUV(i) 17 婦 人 果 然 懷 孕 , 到 了 那 時 候 , 生 了 一 個 兒 子 , 正 如 以 利 沙 所 說 的 。
CUVS(i) 17 妇 人 果 然 怀 孕 , 到 了 那 时 候 , 生 了 一 个 儿 子 , 正 如 以 利 沙 所 说 的 。
Esperanto(i) 17 Sed la virino gravedigxis, kaj naskis filon en la sekvanta jaro en la sama tempo, kiel diris al sxi Elisxa.
Finnish(i) 17 Ja vaimo tuli raskaaksi ja synnytti pojan määrättyyn aikaan vuoden perästä, niinkuin Elisa oli hänelle sanonut.
FinnishPR(i) 17 Mutta vaimo tuli raskaaksi ja synnytti pojan seuraavana vuonna juuri sinä aikana, jonka Elisa oli hänelle sanonut.
Haitian(i) 17 Men, madanm lan vin ansent jan Elize te di l' la. Se konsa ennan apre, li fè yon pitit gason.
Hungarian(i) 17 És teherbe esék az asszony és fiat szült abban az idõben, a melyet megmondott volt Elizeus.
Indonesian(i) 17 Tetapi benarlah apa yang dikatakan Elisa. Tahun berikutnya, kira-kira pada waktu yang sama wanita itu melahirkan seorang anak laki-laki.
Italian(i) 17 Quella donna adunque concepette, e partorì un figliuolo, l’anno seguente, in quella stessa stagione, come Eliseo le avea detto.
ItalianRiveduta(i) 17 E questa donna concepì e partorì un figliuolo, in quel medesimo tempo, l’anno dopo, come Eliseo le aveva detto.
Korean(i) 17 여인이 과연 잉태하여 돐이 돌아오매 엘리사의 말한대로 아들을 낳았더라
Lithuanian(i) 17 Moteris pastojo ir po metų pagimdė sūnų, kaip Eliziejus jai buvo sakęs.
PBG(i) 17 A tak poczęła niewiasta, i porodziła syna o onymże czasie po roku, jako jej był powiedział Elizeusz.
Portuguese(i) 17 Mas a mulher concebeu, e deu à luz um filho, no tempo determinado, no ano seguinte como Eliseu lhe dissera.
Norwegian(i) 17 Og kvinnen blev fruktsommelig og fødte en sønn det følgende år nettop på den tid som Elisa hadde sagt henne.
Romanian(i) 17 Femeia a rămas însărcinată, şi a născut un fiu chiar pe vremea aceea, în anul următor, cum îi spusese Elisei.
Ukrainian(i) 17 Та зачала та жінка, і породила сина на той означений час, того саме часу, про який говорив до неї Єлисей.