2 Kings 2:9

ABP_GRK(i)
  9 G2532 και G1096 εγένετο G1722 εν G3588 τω G1224 διαβήναι αυτούς G1473   G2036 είπε Ηλίας G*   G3588 τω G* Ελισεαί G154 αίτησαι G5100 τι G4160 ποιήσω G1473 σοι G4250 πριν G2228 η G353 αναληφθήναί με G1473   G575 από G1473 σου G2532 και G2036 είπεν Ελισεαί G*   G1096 γενηθήτω G1211 δη G1362 διπλά G1722 εν G4151 πνεύματί σου G1473   G1909 επ΄ G1473 εμέ
LXX_WH(i)
    9 G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G1224 V-AAN διαβηναι G846 D-APM αυτους G2532 CONJ και   N-PRI ηλιου   V-AAI-3S ειπεν G4314 PREP προς   N-PRI ελισαιε G154 V-AMD-2S αιτησαι G5100 I-ASN τι G4160 V-AAS-1S ποιησω G4771 P-DS σοι G4250 ADV πριν G2228 CONJ η G353 V-APN αναλημφθηναι G1473 P-AS με G575 PREP απο G4771 P-GS σου G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν   N-PRI ελισαιε G1096 V-APD-3S γενηθητω G1161 PRT δη G1362 A-APN διπλα G1722 PREP εν G4151 N-DSN πνευματι G4771 P-GS σου G1909 PREP επ G1473 P-AS εμε
HOT(i) 9 ויהי כעברם ואליהו אמר אל אלישׁע שׁאל מה אעשׂה לך בטרם אלקח מעמך ויאמר אלישׁע ויהי נא פי שׁנים ברוחך אלי׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H1961 ויהי And it came to pass, H5674 כעברם when they were gone over, H452 ואליהו that Elijah H559 אמר said H413 אל unto H477 אלישׁע Elisha, H7592 שׁאל Ask H4100 מה what H6213 אעשׂה I shall do H2962 לך בטרם for thee, before H3947 אלקח I be taken away H5973 מעמך from H559 ויאמר said, H477 אלישׁע thee. And Elisha H1961 ויהי be H4994 נא I pray thee, H6310 פי portion H8147 שׁנים let a double H7307 ברוחך of thy spirit H413 אלי׃ upon
Vulgate(i) 9 cumque transissent Helias dixit ad Heliseum postula quod vis ut faciam tibi antequam tollar a te dixitque Heliseus obsecro ut fiat duplex spiritus tuus in me
Clementine_Vulgate(i) 9 Cumque transissent, Elias dixit ad Eliseum: Postula quod vis ut faciam tibi, antequam tollar a te. Dixitque Eliseus: Obsecro ut fiat in me duplex spiritus tuus.
Wycliffe(i) 9 And whanne thei hadden passid, Elie seide to Elisee, Axe thou that, that thou wolt that Y do to thee, bifor that Y be takun awey fro thee. And Elisee seide, Y biseche, that thi double spirit be `maad in me.
Coverdale(i) 9 And whan they were come ouer, Elias sayde vnto Eliseus: Axe what I shall do for the, afore I be taken awaye from the. Eliseus saide: That thy sprete maye be vpo me to speake twyse as moch.
MSTC(i) 9 And as soon as they were over, Elijah said to Elisha, "Ask what I shall do for thee before I be taken away from thee." And Elisha said, "Let me, I pray thee, have thy spirit double in me."
Matthew(i) 9 And as sone as they were ouer, Eliah sayde to Elizeus, aske what I shall do for the yeare I be taken away from the. And Elizeus said: let me I pray the, haue thy spirite double in me.
Great(i) 9 And it fortuned, that as sone as they were ouer, Elia sayd vnto Elisa: aske what I shall do for the, yer I be taken awaye from the. And Elisa sayde: I praye the let thy sprete be dowble vpon me.
Geneva(i) 9 Nowe when they were passed ouer, Eliiah saide vnto Elisha, Aske what I shall doe for thee before I be taken from thee. And Elisha saide, I pray thee, let thy Spirit be double vpon me.
Bishops(i) 9 And it fortuned, that assoone as they were ouer, Elias saide vnto Elisa: Aske what I shal do for thee, yer I be taken away from thee. And Elisa saide: I pray thee let thy spirite be double vpon me
DouayRheims(i) 9 And when they were gone over, Elias said to Eliseus: Ask what thou wilt have me to do for thee, before I be taken away from thee. And Eliseus said: I beseech thee, that in me may be thy double spirit.
KJV(i) 9 And it came to pass, when they were gone over, that Elijah said unto Elisha, Ask what I shall do for thee, before I be taken away from thee. And Elisha said, I pray thee, let a double portion of thy spirit be upon me.
KJV_Cambridge(i) 9 And it came to pass, when they were gone over, that Elijah said unto Elisha, Ask what I shall do for thee, before I be taken away from thee. And Elisha said, I pray thee, let a double portion of thy spirit be upon me.
Thomson(i) 9 And when they had crossed, Elias said to Elisha, Ask what I shall do for thee, before I am taken up from thee. Whereupon Elisha said, Let there be, I pray thee, a double portion of thy spirit on me.
Webster(i) 9 And it came to pass, when they had gone over, that Elijah said to Elisha, Ask what I shall do for thee, before I am taken away from thee. And Elisha said, I pray thee, let a double portion of thy spirit be upon me.
Brenton(i) 9 And it came to pass while they were crossing over, that Eliu said to Elisaie, Ask what I shall do for thee before I am taken up from thee. And Elisaie said, Let there be, I pray thee, a double portion of thy spirit upon me.
Brenton_Greek(i) 9 Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ διαβῆναι αὐτοὺς, καὶ Ἠλιοὺ εἶπε πρὸς Ἑλισαιὲ, αἴτησαι τί ποιήσω σοι πρὶν ἢ ἀναληφθῆναί με ἀπὸ σοῦ· καὶ εἶπεν Ἑλισαιὲ, γενηθήτω δὴ διπλᾶ ἐν πνεύματί σου ἐπʼ ἐμέ.
Leeser(i) 9 And it came to pass, when they passed over, that Elijah said unto Elisha’, Ask what I shall do for thee, before I shall be taken away from thee. And Elisha’ said, Let there be, I pray thee, a double portion of thy spirit upon me.
YLT(i) 9 And it cometh to pass, at their passing over, that Elijah hath said unto Elisha, `Ask, what do I do for thee before I am taken from thee?' and Elisha saith, `Then let there be, I pray thee, a double portion of thy spirit unto me;'
JuliaSmith(i) 9 And it will be as they passed through and Elijah said to Elisha, Ask what I shall do for thee before I shall be taken from thee. And Elisha will say, Now shall the mouth of two in thy spirit be to me.
Darby(i) 9 And it came to pass when they had gone over, that Elijah said to Elisha, Ask what I shall do for thee, before I am taken away from thee. And Elisha said, I pray thee, let a double portion of thy spirit be upon me.
ERV(i) 9 And it came to pass, when they were gone over, that Elijah said unto Elisha, Ask what I shall do for thee, before I be taken from thee. And Elisha said, I pray thee, let a double portion of thy spirit be upon me.
ASV(i) 9 And it came to pass, when they were gone over, that Elijah said unto Elisha, Ask what I shall do for thee, before I am taken from thee. And Elisha said, I pray thee, let a double portion of thy spirit be upon me.
JPS_ASV_Byz(i) 9 And it came to pass, when they were gone over, that Elijah said unto Elisha: 'Ask what I shall do for thee, before I am taken from thee.' And Elisha said: 'I pray thee, let a double portion of thy spirit be upon me.'
Rotherham(i) 9 And it came to pass, as they went over, that, Elijah, said unto Elisha––Ask, what I shall do for thee, ere yet I be taken from thee. And Elisha said, Let there be, I pray thee, a double portion of thy spirit upon me.
CLV(i) 9 And it comes to pass, at their passing over, that Elijah has said unto Elisha, `Ask, what do I do for you before I am taken from you?' and Elisha said, `Then let there be, I pray you, a double portion of your spirit unto me;.
BBE(i) 9 And when they had come to the other side, Elijah said to Elisha, Say what you would have me do for you before I am taken from you. And Elisha said, Be pleased to let a special measure of your spirit be on me.
MKJV(i) 9 And it happened when they had gone over, Elijah said to Elisha. Ask what I shall do for you before I am taken away from you. And Elisha said, please, let a double portion of your spirit be upon me.
LITV(i) 9 And it happened, when they were crossing, Elijah said to Elisha, Ask what I shall do for you before I am taken from you. And Elisha said, Then let there now be a double mouth of your spirit on me.
ECB(i) 9 And so be it, they pass over, and Eli Yah says to Eli Shua, Ask what I work for you ere I am taken from you. And Eli Shua says, I beseech you, that a twofold mouth of your spirit be on me.
ACV(i) 9 And it came to pass, when they were gone over, that Elijah said to Elisha, Ask what I shall do for thee before I am taken from thee. And Elisha said, I pray thee, let a double portion of thy spirit be upon me.
WEB(i) 9 When they had gone over, Elijah said to Elisha, “Ask what I shall do for you, before I am taken from you.” Elisha said, “Please let a double portion of your spirit be on me.”
NHEB(i) 9 It happened, when they had gone over, that Elijah said to Elisha, "Ask what I shall do for you, before I am taken from you." Elisha said, "Please let a double portion of your spirit be on me."
AKJV(i) 9 And it came to pass, when they were gone over, that Elijah said to Elisha, Ask what I shall do for you, before I be taken away from you. And Elisha said, I pray you, let a double portion of your spirit be on me.
KJ2000(i) 9 And it came to pass, when they were gone over, that Elijah said unto Elisha, Ask what I shall do for you, before I be taken away from you. And Elisha said, I pray you, let a double portion of your spirit be upon me.
UKJV(i) 9 And it came to pass, when they were gone over, that Elijah said unto Elisha, Ask what I shall do for you, before I be taken away from you. And Elisha said, I pray you, let a double portion of your spirit be upon me.
EJ2000(i) 9 ¶ And when they had gone over, Elijah said unto Elisha, Ask what I shall do for thee before I am taken away from thee. And Elisha said, I pray thee, let a double portion of thy spirit be upon me.
CAB(i) 9 And it came to pass while they were crossing over, that Elijah said to Elisha, Ask what I shall do for you before I am taken up from you. And Elisha said, Let there be a double portion of your spirit upon me.
LXX2012(i) 9 And it came to pass while they were crossing over, that Eliu said to Elisaie, Ask what I shall do for you before I am taken up from you. And Elisaie said, Let there be, I pray you, a double [portion] of your spirit upon me.
NSB(i) 9 Elijah said to Elisha: »Tell me what you want me to do for you before I am taken from you.« Elisha answered: »Let me receive a double share of your spirit (power).«
ISV(i) 9 When they had crossed the Jordan River, Elijah invited Elisha, “Ask me what you want me to do for you before I’m taken away from you.”
So Elisha asked, “Please, may there be a double portion of your spirit upon me!”
LEB(i) 9 After they crossed over, Elijah said to Elisha, "Ask what I may do for you before I am taken away from you." Then Elisha said, "Please let there come to me a double portion of your spirit."
BSB(i) 9 After they had crossed over, Elijah said to Elisha, “Tell me, what can I do for you before I am taken away from you?” “Please, let me inherit a double portion of your spirit,” Elisha replied.
MSB(i) 9 After they had crossed over, Elijah said to Elisha, “Tell me, what can I do for you before I am taken away from you?” “Please, let me inherit a double portion of your spirit,” Elisha replied.
MLV(i) 9 And it happened, when they were gone over, that Elijah said to Elisha, Ask what I will do for you before I am taken from you. And Elisha said, I beseech you, let a double portion of your spirit be upon me.
VIN(i) 9 When they had gone over, Elijah said to Elisha, Ask what I shall do for you, before I am taken from you. Elisha said, Please let a double portion of your spirit be on me.
Luther1545(i) 9 Und da sie hinüberkamen, sprach Elia zu Elisa: Bitte, was ich dir tun soll, ehe ich von dir genommen werde. Elisa sprach: Daß dein Geist bei mir sei zwiefältig.
Luther1912(i) 9 Und da sie hinüberkamen, sprach Elia zu Elisa: Bitte, was ich dir tun soll, ehe ich von dir genommen werde. Elisa sprach: Daß mir werde ein zwiefältig Teil von deinem Geiste.
ELB1871(i) 9 Und es geschah, als sie hinübergegangen waren, da sprach Elia zu Elisa: Begehre, was ich dir tun soll, ehe ich von dir genommen werde. Und Elisa sprach: So möge mir doch ein zwiefaches Teil von deinem Geiste werden!
ELB1905(i) 9 Und es geschah, als sie hinübergegangen waren, da sprach Elia zu Elisa: Begehre, was ich dir tun soll, ehe ich von dir genommen werde. Und Elisa sprach: So möge mir doch ein zwiefaches Teil von deinem Geiste werden!
DSV(i) 9 Het geschiedde nu, als zij overgekomen waren, dat Elia zeide tot Elisa: Begeer wat ik u doen zal, eer ik van bij u weggenomen worde. En Elisa zeide: Dat toch twee delen van uw geest op mij zijn!
Giguet(i) 9 ¶ Pendant qu’ils traversaient le Jourdain, Elie dit à Elisée: Demande ce que je ferai pour toi avant d’être ravi loin de toi. Elisée répondit: Que j’aie part à ton double esprit.
DarbyFR(i) 9
Et il arriva, quand ils eurent passé, qu'Élie dit à Élisée: Demande ce que je ferai pour toi avant que je sois enlevé d'avec toi. Et Élisée dit: Qu'il y ait, je te prie, une double mesure de ton esprit sur moi.
Martin(i) 9 Quand ils furent passés, Elie dit à Elisée : Demande ce que tu veux que je fasse pour toi, avant que je sois enlevé d'avec toi. Et Elisée répondit : Je te prie que j'aie de ton esprit autant que deux.
Segond(i) 9 Lorsqu'ils eurent passé, Elie dit à Elisée: Demande ce que tu veux que je fasse pour toi, avant que je sois enlevé d'avec toi. Elisée répondit: Qu'il y ait sur moi, je te prie, une double portion de ton esprit!
SE(i) 9 Y cuando hubieron pasado, Elías dijo a Eliseo: Pide lo que quieres que haga por ti, antes que sea quitado de contigo. Y dijo Eliseo: Te ruego que una doble medida de tu espíritu sea sobre mí.
ReinaValera(i) 9 Y como hubieron pasado, Elías dijo á Eliseo: Pide lo que quieres que haga por ti, antes que sea quitado de contigo. Y dijo Eliseo: Ruégote que las dos partes de tu espíritu sean sobre mí.
JBS(i) 9 Y cuando pasaron, Elías dijo a Eliseo: Pide lo que quieres que haga por ti, antes que sea quitado de ti. Y dijo Eliseo: Te ruego que una doble medida de tu espíritu sea sobre mí.
Albanian(i) 9 Mbas kalimit, Elia i tha Eliseut: "Kërko çfarë do që unë të bëj, për ty, para se të më largojnë prej teje". Eliseu u përgjigj: "Të lutem, bëj që një pjesë e dyfishtë e frymës tënde të vijë mbi mua".
RST(i) 9 Когда они перешли, Илия сказал Елисею: проси, что сделать тебе, прежде нежели я буду взят от тебя. И сказал Елисей: дух, который в тебе, пусть будет на мне вдвойне.
Arabic(i) 9 ولما عبرا قال ايليا لاليشع اطلب ماذا افعل لك قبل ان أوخذ منك. فقال اليشع ليكن نصيب اثنين من روحك عليّ.
Bulgarian(i) 9 И когато преминаха, Илия каза на Елисей: Искай какво да ти сторя, преди да бъда отнет от теб. И Елисей каза: Моля те, нека бъде на мен двоен дял от духа ти!
Croatian(i) 9 A kad prijeđoše, Ilija će Elizeju: "Traži što da ti još učinim prije nego što budem uznesen ispred tebe!" A Elizej odgovori: "Neka mi u dio padne obilje tvoga duha!"
BKR(i) 9 V tom když přešli, řekl Eliáš Elizeovi: Žádej sobě, co chceš, prvé než vzat budu od tebe. I řekl Elizeus: Nechť jest, prosím, dvojnásobní díl ducha tvého na mně.
Danish(i) 9 Og det skete, der de kom over, da sagde Elias til Elisa: Bed, hvad jeg skal gøre for dig, før jeg tages fra dig; og Elisa sagde: Kæere, at der maa være to Dele af din Aand over mig!
CUV(i) 9 過 去 之 後 , 以 利 亞 對 以 利 沙 說 : 我 未 曾 被 接 去 離 開 你 , 你 要 我 為 你 做 甚 麼 , 只 管 求 我 。 以 利 沙 說 : 願 感 動 你 的 靈 加 倍 地 感 動 我 。
CUVS(i) 9 过 去 之 后 , 以 利 亚 对 以 利 沙 说 : 我 未 曾 被 接 去 离 幵 你 , 你 要 我 为 你 做 甚 么 , 只 管 求 我 。 以 利 沙 说 : 愿 感 动 你 的 灵 加 倍 地 感 动 我 。
Esperanto(i) 9 Kiam ili trapasis, Elija diris al Elisxa:Petu, kion mi faru al vi, antaux ol mi estos prenita for de vi. Kaj Elisxa diris:Duobla parto de via spirito estu do sur mi.
Finnish(i) 9 Ja kuin he tulivat ylitse, sanoi Elia Elisalle: ano, mitä minun pitää sinulle tekemän, ennenkuin minä otetaan pois sinulta. Elisa sanoi: että kaksi osaa hengestäs olis minun kanssani.
FinnishPR(i) 9 Kun he olivat tulleet yli, sanoi Elia Elisalle: "Pyydä minua tekemään hyväksesi jotakin, ennenkuin minut otetaan pois sinun tyköäsi". Elisa sanoi: "Tulkoon minuun sinun hengestäsi kaksinkertainen osa".
Haitian(i) 9 Lè yo fin janbe, Eli di Elize konsa: --Di m' kisa ou ta vle m' fè pou ou anvan Bondye pran m'. Elize reponn li: --Mwen ta renmen resevwa yon pòsyon doub nan lespri ki sou ou a.
Hungarian(i) 9 És mikor általmentek, monda Illés Elizeusnak: Kérj tõlem, mit cselekedjem veled, mielõtt tõled elragadtatom. És monda Elizeus: Legyen, kérlek, a te benned való léleknek kettõs mértéke én rajtam.
Indonesian(i) 9 Setelah sampai di seberang, Elia berkata kepada Elisa, "Mintalah apa yang kauinginkan dari saya sebelum saya diangkat TUHAN dan meninggalkan engkau!" Elisa menjawab, "Wariskanlah kuasa Bapak kepada saya, supaya saya dapat menjadi pengganti Bapak."
Italian(i) 9 E, quando furono passati, Elia disse ad Eliseo: Domanda ciò che tu vuoi che io ti faccia, avanti che io sia tolto d’appresso a te. Ed Eliseo disse: Deh! siami data la parte di due del tuo spirito.
ItalianRiveduta(i) 9 E, passati che furono, Elia disse ad Eliseo: "Chiedi quello che vuoi ch’io faccia per te, prima ch’io ti sia tolto". Eliseo rispose: "Ti prego, siami data una parte doppia del tuo spirito!"
Korean(i) 9 건너매 엘리야가 엘리사에게 이르되 `나를 네게서 취하시기 전에 내가 네게 어떻게 할 것을 구하라' 엘리사가 가로되 `당신의 영감이 갑절이나 내게 있기를 구하나이다'
Lithuanian(i) 9 Kitoje Jordano pusėje Elijas tarė Eliziejui: “Ko norėtum, kad padaryčiau prieš tai, kai būsiu paimtas nuo tavęs?” Eliziejus atsakė: “Prašau, kad tavo dvasios būtų dvigubai ant manęs”.
PBG(i) 9 A gdy przeszli, rzekł Elijasz do Elizeusza: Żądaj, czego chcesz, abym ci uczynił pierwej niż będę wzięty od ciebie. Tedy rzekł Elizeusz: Proszę niech będzie dwójnasobny duch twój we mnie;
Portuguese(i) 9 Havendo eles passado, Elias disse a Eliseu: Pede-me o que queres que eu te faça, antes que seja tomado de ti. E disse Eliseu: Peço-te que haja sobre mim dobrada porção de teu espírito.
Norwegian(i) 9 Da de nu var gått over, sa Elias til Elisa: Si hvad du ønsker jeg skal gjøre for dig før jeg blir tatt bort fra dig! Elisa sa: La en dobbelt del* av din ånd tilfalle mig! / {* 5MO 21, 17.}
Romanian(i) 9 Dupăce au trecut, Ilie a zis lui Elisei:,,Cere ce vrei să-ţi fac, înainte ca să fiu răpit dela tine.`` Elisei a răspuns:,,Te rog să vină peste mine o îndoită măsură din duhul tău!``
Ukrainian(i) 9 І сталося, як вони перейшли, то Ілля сказав до Єлисея: Проси, що маю зробити тобі, поки я буду взятий від тебе! І сказав Єлисей: Нехай же буде на мені подвійний твій дух!