2 Kings 2:1

HOT(i) 1 ויהי בהעלות יהוה את אליהו בסערה השׁמים וילך אליהו ואלישׁע מן הגלגל׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H1961 ויהי And it came to pass, H5927 בהעלות would take up H3068 יהוה when the LORD H853 את   H452 אליהו Elijah H5591 בסערה by a whirlwind, H8064 השׁמים into heaven H1980 וילך went H452 אליהו that Elijah H477 ואלישׁע with Elisha H4480 מן from H1537 הגלגל׃ Gilgal.
Vulgate(i) 1 factum est autem cum levare vellet Dominus Heliam per turbinem in caelum ibant Helias et Heliseus de Galgalis
Clementine_Vulgate(i) 1 Factum est autem cum levare vellet Dominus Eliam per turbinem in cælum, ibant Elias et Eliseus de Galgalis.
Wycliffe(i) 1 Forsothe it was don, whanne the Lord wolde reise Elie bi a whirlewynd in to heuene, Elie and Elisee yeden fro Galgalis.
Coverdale(i) 1 Whan the LORDE was mynded to take vp Elias in the tempest, Elias and Eliseus wente from Gilgall.
MSTC(i) 1 And it chanced that the LORD was minded to take up Elijah to heaven in a whirlwind.
Matthew(i) 1 And it chaunced when the lorde woulde take vp Eliah to heauen in a whorle winde, that Eliah & Elizeus were goynge from Galgal.
Great(i) 1 And it chaunced, that whan the Lorde wolde take vp Elia in to heauen by a whorle wind, Elia went with Elisa from Gilgal.
Geneva(i) 1 And when the Lord would take vp Eliiah into heauen by a whirle winde, Eliiah went with Elisha from Gilgal.
Bishops(i) 1 And it chaunced, that whe the Lord would take vp Elias into heauen by a whorle wind, Elias went with Elisa from Gilgal
DouayRheims(i) 1 And it came to pass, when the Lord would take up Elias, into heaven, by a whirlwind, that Elias and Eliseus were going from Galgal.
KJV(i) 1 And it came to pass, when the LORD would take up Elijah into heaven by a whirlwind, that Elijah went with Elisha from Gilgal.
KJV_Cambridge(i) 1 And it came to pass, when the LORD would take up Elijah into heaven by a whirlwind, that Elijah went with Elisha from Gilgal.
Thomson(i) 1 Now when the Lord was about to take up Elias as it were with a whirlwind into heaven, Elias went with Elisha from Galgala.
Webster(i) 1 And it came to pass, when the LORD would take up Elijah into heaven by a whirlwind, that Elijah went with Elisha from Gilgal.
Brenton(i) 1 And it came to pass, when the Lord was going to take Eliu with a whirlwind as it were into heaven, that Eliu and Elisaie went out of Galgala.
Brenton_Greek(i) 1 Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἀνάγειν Κύριον ἐν συσσεισμῷ τὸν Ἠλιοὺ ὡς εἰς τὸν οὐρανὸν, καὶ ἐπορεύθη Ἠλιοὺ καὶ Ἑλισαιὲ ἐκ Γαλγάλων.
Leeser(i) 1 And it came to pass, when the Lord was about to take up Elijah by a storm-wind to heaven, that Elijah went out with Elisha’ from Gilgal.
YLT(i) 1 And it cometh to pass, at Jehovah's taking up Elijah in a whirlwind to the heavens, that Elijah goeth, and Elisha, from Gilgal,
JuliaSmith(i) 1 And it will be in Jehovah bringing up Elijah in a tempest to the heavens, and Elijah went up, and Elisha, from Gilgal.
Darby(i) 1 And it came to pass when Jehovah would take up Elijah into the heavens by a whirlwind, that Elijah went with Elisha from Gilgal.
ERV(i) 1 And it came to pass, when the LORD would take up Elijah by a whirlwind into heaven, that Elijah went with Elisha from Gilgal.
ASV(i) 1 And it came to pass, when Jehovah would take up Elijah by a whirlwind into heaven, that Elijah went with Elisha from Gilgal.
JPS_ASV_Byz(i) 1 And it came to pass, when the LORD would take up Elijah by a whirlwind into heaven, that Elijah went with Elisha from Gilgal.
Rotherham(i) 1 And it came to pass, when Yahweh was about to take up Elijah in a storm into the heavens, that Elijah departed, with Elisha, from Gilgal.
CLV(i) 1 And it comes to pass, at Yahweh's taking up Elijah in a whirlwind to the heavens, that Elijah goes, and Elisha, from Gilgal,
BBE(i) 1 Now when the Lord was about to take Elijah up to heaven in a great wind, Elijah went with Elisha from Gilgal.
MKJV(i) 1 And it happened when Jehovah was to take Elijah up into Heaven by a whirlwind, Elijah went with Elisha from Gilgal.
LITV(i) 1 And it happened, when Jehovah was to take up Elijah to Heaven in a tempest, Elijah and Elisha went from Gilgal.
ECB(i) 1
ELI YAH ASCENDS TO THE HEAVENS
And so be it, Yah Veh ascends Eli Yah into the heavens by a storm, and Eli Yah and Eli Shua go from Gilgal.
ACV(i) 1 And it came to pass, when LORD would take up Elijah by a whirlwind into heaven, that Elijah went with Elisha from Gilgal.
WEB(i) 1 When Yahweh was about to take Elijah up by a whirlwind into heaven, Elijah went with Elisha from Gilgal.
NHEB(i) 1 It happened, when the LORD would take up Elijah by a whirlwind into heaven, that Elijah went with Elisha from Gilgal.
AKJV(i) 1 And it came to pass, when the LORD would take up Elijah into heaven by a whirlwind, that Elijah went with Elisha from Gilgal.
KJ2000(i) 1 And it came to pass, when the LORD would take up Elijah into heaven by a whirlwind, that Elijah went with Elisha from Gilgal.
UKJV(i) 1 And it came to pass, when the LORD would take up Elijah into heaven by a whirlwind, that Elijah went with Elisha from Gilgal.
EJ2000(i) 1 ¶ And it came to pass, when the LORD would take Elijah up into heaven by a whirlwind, that Elijah went with Elisha from Gilgal.
CAB(i) 1 And it came to pass, when the Lord was about to take Elijah with a whirlwind into heaven, that Elijah and Elisha went out of Gilgal.
LXX2012(i) 1 And it came to pass, when the Lord was going to take Eliu with a whirlwind as it were into heaven, that Eliu and Elisaie went out of Galgala.
NSB(i) 1 The time came for Jehovah to take Elijah up into the physical heavens (the sky) in a whirlwind. Elijah and Elisha set out from Gilgal,
ISV(i) 1 Elijah is Taken to HeavenAs the time drew near when the LORD was about to take Elijah to heaven in a wind storm, Elijah and Elisha were on their way from Gilgal.
LEB(i) 1 When Yahweh was about to take Elijah up in the storm to heaven, Elijah and Elisha went from Gilgal.
BSB(i) 1 Shortly before the LORD took Elijah up to heaven in a whirlwind, Elijah and Elisha were on their way from Gilgal,
MSB(i) 1 Shortly before the LORD took Elijah up to heaven in a whirlwind, Elijah and Elisha were on their way from Gilgal,
MLV(i) 1 And it happened, when Jehovah would take up Elijah by a whirlwind into heaven, that Elijah went with Elisha from Gilgal.
VIN(i) 1 When the LORD was about to take Elijah up in the storm to heaven, Elijah and Elisha went from Gilgal.
Luther1545(i) 1 Da aber der HERR wollte Elia im Wetter gen Himmel holen, ging Elia und Elisa von Gilgal.
Luther1912(i) 1 Da aber der HERR wollte Elia im Wetter gen Himmel holen, gingen Elia und Elisa von Gilgal.
ELB1871(i) 1 Und es geschah, als Jehova den Elia im Sturmwinde gen Himmel auffahren ließ, da gingen Elia und Elisa von Gilgal hinweg.
ELB1905(i) 1 Und es geschah, als Jahwe den Elia im Sturmwinde gen Himmel auffahren ließ, da gingen Elia und Elisa von Gilgal hinweg.
DSV(i) 1 Het geschiedde nu, als de HEERE Elia met een onweder ten hemel opnemen zou, dat Elia met Elisa ging van Gilgal.
Giguet(i) 1 ¶ Or, dans le temps que le Seigneur ravit Elie, comme au ciel au milieu d’un tourbillon, Elie et Elisée sortirent de Galgala.
DarbyFR(i) 1
Et il arriva que, lorsque l'Éternel fit monter Élie aux cieux dans un tourbillon, Élie et Élisée partirent de Guilgal.
Martin(i) 1 Or il arriva lorsque l'Eternel voulut enlever Elie aux cieux par un tourbillon, qu'Elie et Elisée partirent de Guilgal.
Segond(i) 1 Lorsque l'Eternel fit monter Elie au ciel dans un tourbillon, Elie partait de Guilgal avec Elisée.
SE(i) 1 Y aconteció que, cuando quiso el SEÑOR alzar a Elías en el torbellino al cielo, Elías venía con Eliseo de Gilgal.
ReinaValera(i) 1 Y ACONTECIO que, cuando quiso Jehová alzar á Elías en un torbellino al cielo, Elías venía con Eliseo de Gilgal.
JBS(i) 1 Y aconteció que, cuando quiso el SEÑOR alzar a Elías en el torbellino al cielo, Elías venía con Eliseo de Gilgal.
Albanian(i) 1 Kur Zoti deshi ta çonte në qiell Elian në një shakullinë, Elia u nis nga Gilgali bashkë me Eliseun.
RST(i) 1 В то время, как Господь восхотел вознести Илию в вихре на небо, шел Илия с Елисеем из Галгала.
Arabic(i) 1 وكان عند اصعاد الرب ايليا في العاصفة الى السماء ان ايليا واليشع ذهبا من الجلجال.
Bulgarian(i) 1 И когато ГОСПОД щеше да възнесе Илия на небето с вихрушка, Илия и Елисей си отидоха от Галгал.
Croatian(i) 1 Evo što se dogodilo kad je Jahve uznio Iliju na nebo u vihoru: Ilija i Elizej pošli iz Gilgala.
BKR(i) 1 Stalo se potom, když měl již vzíti Hospodin Eliáše u vichru do nebe, že vyšel Eliáš s Elizeem z Galgala.
Danish(i) 1 Og det skete, der HERREN vilde hente Elias op til Himmelen i en Storm, da gik Elias og Elisa fra Gilgal.
CUV(i) 1 耶 和 華 要 用 旋 風 接 以 利 亞 升 天 的 時 候 , 以 利 亞 與 以 利 沙 從 吉 甲 前 往 。
CUVS(i) 1 耶 和 华 要 用 旋 风 接 以 利 亚 升 天 的 时 候 , 以 利 亚 与 以 利 沙 从 吉 甲 前 往 。
Esperanto(i) 1 Kiam la Eternulo volis levi Elijan en ventego en la cxielon, Elija estis iranta kun Elisxa el Gilgal.
Finnish(i) 1 Niin tapahtui, kuin Herra tahtoi Elian tuulispäässä ottaa ylös taivaasen, kävivät Elia ja Elisa Gilgalissa.
FinnishPR(i) 1 Silloin, kun Herra oli vievä Elian tuulispäässä taivaaseen, kulkivat Elia ja Elisa Gilgalista.
Haitian(i) 1 Lè a te rive pou Seyè a te fè Eli moute nan syèl nan yon toubouyon. Eli ak Elize pati ansanm, yo kite lavil Gilgal.
Hungarian(i) 1 És lõn mikor az Úr Illést fel akará vinni a szélvész által mennyekbe: elméne Illés és Elizeus Gilgálból.
Indonesian(i) 1 Tibalah waktunya TUHAN hendak mengangkat Elia ke surga dengan perantaraan angin puyuh. Ketika itu Elia dan Elisa telah berangkat dari Gilgal,
Italian(i) 1 ORA, in sul tempo che il Signore voleva levare Elia in cielo in un turbo, Elia si partì di Ghilgal con Eliseo.
ItalianRiveduta(i) 1 Or quando l’Eterno volle rapire in cielo Elia in un turbine, Elia si partì da Ghilgal con Eliseo.
Korean(i) 1 여호와께서 회리바람으로 엘리야를 하늘에 올리고자 하실 때에 엘리야가 엘리사로 더불어 길갈에서 나가더니
Lithuanian(i) 1 Elijui ir Eliziejui einant iš Gilgalo, Viešpats buvo numatęs paimti Eliją viesulu į dangų.
PBG(i) 1 I stało się, gdy miał wziąć Pan Elijasza w wichrze do nieba, że wyszedł Elijasz z Elizeuszem z Galgal.
Portuguese(i) 1 Quando o Senhor estava para tomar Elias ao céu num redemoinho, Elias partiu de Gilgal com Eliseu.
Norwegian(i) 1 Dengang Herren vilde ta Elias op til himmelen i en storm, gikk Elias og Elisa fra Gilgal.
Romanian(i) 1 Cînd a voit Domnul să ridice pe Ilie la cer într'un vîrtej de vînt, Ilie pleca din Ghilgal cu Elisei.
Ukrainian(i) 1 І сталося, коли Господь мав узяти Іллю в вихрі на небо, то йшов Ілля та Єлисей із Ґілґалу.