2 Kings 2:1
LXX_WH(i)
1
G2532
CONJ
και
G1096
V-AMI-3S
εγενετο
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSN
τω
G321
V-PAN
αναγειν
G2962
N-ASM
κυριον
G3588
T-ASM
τον
N-PRI
ηλιου
G1722
PREP
εν
N-DSM
συσσεισμω
G3739
CONJ
ως
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASM
τον
G3772
N-ASM
ουρανον
G2532
CONJ
και
G4198
V-API-3S
επορευθη
N-PRI
ηλιου
G2532
CONJ
και
N-PRI
ελισαιε
G1537
PREP
εκ
N-PRI
γαλγαλων
Clementine_Vulgate(i)
1 Factum est autem cum levare vellet Dominus Eliam per turbinem in cælum, ibant Elias et Eliseus de Galgalis.
DouayRheims(i)
1 And it came to pass, when the Lord would take up Elias, into heaven, by a whirlwind, that Elias and Eliseus were going from Galgal.
KJV_Cambridge(i)
1 And it came to pass, when the LORD would take up Elijah into heaven by a whirlwind, that Elijah went with Elisha from Gilgal.
Brenton_Greek(i)
1 Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἀνάγειν Κύριον ἐν συσσεισμῷ τὸν Ἠλιοὺ ὡς εἰς τὸν οὐρανὸν, καὶ ἐπορεύθη Ἠλιοὺ καὶ Ἑλισαιὲ ἐκ Γαλγάλων.
JuliaSmith(i)
1 And it will be in Jehovah bringing up Elijah in a tempest to the heavens, and Elijah went up, and Elisha, from Gilgal.
JPS_ASV_Byz(i)
1 And it came to pass, when the LORD would take up Elijah by a whirlwind into heaven, that Elijah went with Elisha from Gilgal.
Luther1545(i)
1 Da aber der HERR wollte Elia im Wetter gen Himmel holen, ging Elia und Elisa von Gilgal.
Luther1912(i)
1 Da aber der HERR wollte Elia im Wetter gen Himmel holen, gingen Elia und Elisa von Gilgal.
ReinaValera(i)
1 Y ACONTECIO que, cuando quiso Jehová alzar á Elías en un torbellino al cielo, Elías venía con Eliseo de Gilgal.
Indonesian(i)
1 Tibalah waktunya TUHAN hendak mengangkat Elia ke surga dengan perantaraan angin puyuh. Ketika itu Elia dan Elisa telah berangkat dari Gilgal,
ItalianRiveduta(i)
1 Or quando l’Eterno volle rapire in cielo Elia in un turbine, Elia si partì da Ghilgal con Eliseo.
Lithuanian(i)
1 Elijui ir Eliziejui einant iš Gilgalo, Viešpats buvo numatęs paimti Eliją viesulu į dangų.
Portuguese(i)
1 Quando o Senhor estava para tomar Elias ao céu num redemoinho, Elias partiu de Gilgal com Eliseu.