2 Kings 23:20

LXX_WH(i)
    20 G2532 CONJ και   V-AAI-3S εθυσιασεν G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G2409 N-APM ιερεις G3588 T-GPM των G5308 A-GPM υψηλων G3588 T-APM τους G1510 V-PAPAP οντας G1563 ADV εκει G1909 PREP επι G3588 T-GPN των G2379 N-GPN θυσιαστηριων G2532 CONJ και G2618 V-AAI-3S κατεκαυσεν G3588 T-APN τα G3747 N-APN οστα G3588 T-GPM των G444 N-GPM ανθρωπων G1909 PREP επ G846 D-APN αυτα G2532 CONJ και G1994 V-API-3S επεστραφη G1519 PREP εις G2419 N-PRI ιερουσαλημ
HOT(i) 20 ויזבח את כל כהני הבמות אשׁר שׁם על המזבחות וישׂרף את עצמות אדם עליהם וישׁב ירושׁלם׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H2076 ויזבח And he slew H853 את   H3605 כל all H3548 כהני the priests H1116 הבמות of the high places H834 אשׁר that H8033 שׁם there H5921 על upon H4196 המזבחות the altars, H8313 וישׂרף and burned H853 את   H6106 עצמות bones H120 אדם men's H5921 עליהם upon H7725 וישׁב them, and returned H3389 ירושׁלם׃ to Jerusalem.
Vulgate(i) 20 et occidit universos sacerdotes excelsorum qui erant ibi super altaria et conbusit ossa humana super ea reversusque est Hierusalem
Clementine_Vulgate(i) 20 Et occidit universos sacerdotes excelsorum qui erant ibi super altaria, et combussit ossa humana super ea: reversusque est Jerusalem.
Wycliffe(i) 20 And he killide alle the preestis of hiye thingis, that weren there on the auteris, and he brente mennus boonus on tho auteris; and he turnede ayen to Jerusalem;
Coverdale(i) 20 And all ye prestes of the hye places that were there, offred he vp vpon the altares, and so brent he mens bones theron, and came agayne to Ierusalem.
MSTC(i) 20 And he sacrificed all the priests of the hill altars that were there, even upon the altars, and burnt men's bones upon them, and returned to Jerusalem.
Matthew(i) 20 And he sacryfyced all the priestes of the hylaulters that were there euen vpon the aulters, and burnt mennes bones vpon them, and returned to Ierusalem.
Great(i) 20 And he sacrifyced all the preastes of the hylaulters that were ther euen vpon the aulters, and burnt mennes bones vpon them, and returned to Ierusalem.
Geneva(i) 20 And he sacrificed all the Priests of the hie places, that were there vpon the altars, and burnt mens bones vpon them, and returned to Ierusalem.
Bishops(i) 20 And he sacrifised all the priestes of the high places that were there, euen vpon the aulters, and burnt mens bones vpon them, and returned to Hierusalem
DouayRheims(i) 20 And he slew all the priests of the high places, that were there, upon the altars; and he burnt men's bones upon them: and returned to Jerusalem.
KJV(i) 20

And he slew all the priests of the high places that were there upon the altars, and burned men's bones upon them, and returned to Jerusalem.

KJV_Cambridge(i) 20 And he slew all the priests of the high places that were there upon the altars, and burned men's bones upon them, and returned to Jerusalem.
Thomson(i) 20 And when he had sacrificed all the priests of the high places who were there over the altars, and burned the bones of men upon them, he returned to Jerusalem.
Webster(i) 20 And he slew all the priests of the high places, that were there upon the altars, and burnt men's bones upon them, and returned to Jerusalem.
Brenton(i) 20 And he sacrificed all the priests of the high places that were there on the altars, and burnt the bones of men upon them, and returned to Jerusalem.
Brenton_Greek(i) 20 Καὶ ἐθυσίασε πάντας τοὺς ἱερεῖς τῶν ὑψηλῶν τοὺς ὄντας ἐκεῖ ἐπὶ τῶν θυσιαστηρίων, καὶ κατέκαυσε τὰ ὀστᾶ τῶν ἀνθρώπων ἐπʼ αὐτὰ, καὶ ἐπεστράφη εἰς Ἱερουσαλήμ.
Leeser(i) 20 And he slaughtered all the priests of the high-places that were there upon the altars, and burnt men’s bones upon them, and returned then to Jerusalem.
YLT(i) 20 And he slayeth all the priests of the high places who are there by the altars, and burneth the bones of man upon them, and turneth back to Jerusalem.
JuliaSmith(i) 20 And he will sacrifice all the priests of the heights which were there upon the altars, and he will burn the bones of man upon them, and he will turn back to Jerusalem.
Darby(i) 20 And he sacrificed upon the altars all the priests of the high places that were there, and burned men`s bones upon them. And he returned to Jerusalem.
ERV(i) 20 And he slew all the priests of the high places that were there, upon the altars, and burned men’s bones upon them; and he returned to Jerusalem.
ASV(i) 20 And he slew all the priests of the high places that were there, upon the altars, and burned mens bones upon them; and he returned to Jerusalem.
JPS_ASV_Byz(i) 20 And he slew all the priests of the high places that were there, upon the altars, and burned men's bones upon them; and he returned to Jerusalem.
Rotherham(i) 20 and he sacrificed all the priests of the high places, who were there, by the altars, and burned human bones thereupon,—and returned to Jerusalem.
CLV(i) 20 And he slays all the priests of the high places who [are] there by the altars, and burns the bones of man upon them, and turns back to Jerusalem.
BBE(i) 20 And all the priests of the high places there he put to death on the altars, burning the bones of the dead on them; and then he went back to Jerusalem.
MKJV(i) 20 And he killed all the priests of the high places which were there on the altars, and burned men's bones on them, and returned to Jerusalem.
LITV(i) 20 And he slaughtered all the priests of the high places who were there by the altars, and burned the bones of man upon them, and returned to Jerusalem.
ECB(i) 20 and he sacrifices all the priests of the bamahs on the sacrifice altars; and burns human bones on them; and returns to Yeru Shalem.
ACV(i) 20 And he killed all the priests of the high places that were there, upon the altars, and burned men's bones upon them. And he returned to Jerusalem.
WEB(i) 20 He killed all the priests of the high places that were there, on the altars, and burned men’s bones on them; and he returned to Jerusalem.
NHEB(i) 20 He killed all the priests of the high places that were there, on the altars, and burned men's bones on them; and he returned to Jerusalem.
AKJV(i) 20 And he slew all the priests of the high places that were there on the altars, and burned men's bones on them, and returned to Jerusalem.
KJ2000(i) 20 And he slew all the priests of the high places that were there upon the altars, and burned men’s bones upon them, and returned to Jerusalem.
UKJV(i) 20 And he slew all the priests of the high places that were there upon the altars, and burned men's bones upon them, and returned to Jerusalem.
EJ2000(i) 20 And he slew all the priests of the high places that were there upon the altars and burned men’s bones upon them and returned to Jerusalem.
CAB(i) 20 And he sacrificed all the priests of the high places that were there on the altars, and burned the bones of men upon them, and returned to Jerusalem.
LXX2012(i) 20 And he sacrificed all the priests of the high places that were there on the altars, and burnt the bones of men upon them, and returned to Jerusalem.
NSB(i) 20 He killed all the priests of the high places on the altars. Their bones were burned on the altars. Then the king went back to Jerusalem.
ISV(i) 20 After he had slaughtered all the priests who served at the high places and burned their bones on those high places, he returned to Jerusalem.
LEB(i) 20 Then he slaughtered all of the priests of the high places who were there, on the altars, and he burned the bones of the humans on them. Then he returned to Jerusalem.
MLV(i) 20 And he killed all the priests of the high places that were there, upon the altars and burned men's bones upon them. And he returned to Jerusalem.
VIN(i) 20 He killed all the priests of the high places on the altars. Their bones were burned on the altars. Then the king went back to Jerusalem.
Luther1545(i) 20 Und er opferte alle Priester der Höhen, die daselbst waren, auf den Altären; und verbrannte also Menschenbeine drauf. Und kam wieder gen Jerusalem.
Luther1912(i) 20 Und er opferte alle Priester der Höhen, die daselbst waren, auf den Altären und verbrannte also Menschengebeine darauf und kam wieder gen Jerusalem.
ELB1871(i) 20 Und er schlachtete alle Priester der Höhen, die daselbst waren, auf den Altären, und verbrannte Menschengebeine auf denselben. Und er kehrte nach Jerusalem zurück.
ELB1905(i) 20 Und er schlachtete alle Priester der Höhen, die daselbst waren, auf den Altären, und verbrannte Menschengebeine auf denselben. Und er kehrte nach Jerusalem zurück.
DSV(i) 20 En hij slachtte al de priesteren der hoogten, die daar waren, op de altaren, en verbrandde mensenbeenderen op dezelve. Daarna keerde hij weder naar Jeruzalem.
Giguet(i) 20 Et il sacrifia sur leurs autels tous les prêtres des hauts lieux qui étaient là, il y brûla les os des hommes, et il retourna à Jérusalem.
DarbyFR(i) 20 Et il sacrifia sur les autels tous les sacrificateurs des hauts lieux qui étaient là, et y brûla des ossements d'hommes; et il retourna à Jérusalem.
Martin(i) 20 Et il sacrifia sur les autels tous les sacrificateurs des hauts lieux qui étaient là, et brûla sur eux des ossements d'hommes; puis il s'en retourna à Jérusalem.
Segond(i) 20 Il immola sur les autels tous les prêtres des hauts lieux, qui étaient là, et il y brûla des ossements d'hommes. Puis il retourna à Jérusalem.
SE(i) 20 Y mató sobre los altares a todos los sacerdotes de los altos que allí estaban, y quemó sobre ellos los huesos de los hombres, y se volvió a Jerusalén.
ReinaValera(i) 20 Mató además sobre los altares á todos los sacerdotes de los altos que allí estaban, y quemó sobre ellos huesos de hombres, y volvióse á Jerusalem.
JBS(i) 20 Y mató sobre los altares a todos los sacerdotes de los lugares altos que allí estaban, y quemó sobre ellos los huesos de los hombres, y se volvió a Jerusalén.
Albanian(i) 20 Flijoi mbi altarët tërë priftërinjtë e vendeve të larta që ishin aty dhe dogji aty kocka njerëzore. Pastaj u kthye në Jeruzalem.
RST(i) 20 и заколол всех жрецов высот, которые там были, на жертвенниках, и сожег кости человеческие на них, – и возвратился в Иерусалим.
Arabic(i) 20 وذبح جميع كهنة المترفعات التي هناك على المذابح واحرق عظام الناس عليها ثم رجع الى اورشليم
Bulgarian(i) 20 И изкла всичките жреци от високите места, които бяха там, на жертвениците и изгори върху тях човешки кости. И после се върна в Ерусалим.
Croatian(i) 20 Sve svećenike uzvišica poklao je na žrtvenicima; na njima je spalio i ljudske kosti. Potom se vratio u Jeruzalem.
BKR(i) 20 Zbil také všecky kněží výsostí, kteříž tu byli, na oltářích, a pálil kosti lidské na nich. Potom navrátil se do Jeruzaléma.
Danish(i) 20 Og han slagtede alle Højenes Præster, som der vare, paa Altrene, og opbrændte Menneskeben paa dem; og han kom tilbage til Jerusalem.
CUV(i) 20 又 將 邱 壇 的 祭 司 都 殺 在 壇 上 , 並 在 壇 上 燒 人 的 骨 頭 , 就 回 耶 路 撒 冷 去 了 。
CUVS(i) 20 又 将 邱 坛 的 祭 司 都 杀 在 坛 上 , 并 在 坛 上 烧 人 的 骨 头 , 就 回 耶 路 撒 冷 去 了 。
Esperanto(i) 20 Kaj li bucxis cxiujn pastrojn de la altajxoj, kiuj tie estis, sur la altaroj, kaj bruligis sur ili homajn ostojn; kaj li revenis en Jerusalemon.
Finnish(i) 20 Ja hän tappoi kaikki korkeutten papit, jotka siellä olivat alttareilla, ja poltti ihmisten luut niiden päällä, ja palasi Jerusalemiin.
FinnishPR(i) 20 Ja kaikki siellä olevat uhrikukkulapapit hän teurasti alttareilla ja poltti ihmisten luita niiden päällä. Sitten hän palasi takaisin Jerusalemiin.
Haitian(i) 20 Li mete men sou tout prèt zidòl li te jwenn la yo, li touye yo sou lotèl yo. Lèfini, li boule zosman moun sou yo. Apre sa, li tounen tounen l' lavil Jerizalèm.
Hungarian(i) 20 És megáldozta a magaslatok összes papjait, a kik ott voltak, az oltárokon, és emberi csontokat égetett meg azokon, és úgy tért vissza Jeruzsálembe.
Indonesian(i) 20 Semua imam yang bertugas di tempat-tempat penyembahan dewa dibunuhnya di atas mezbah-mezbah di mana mereka bertugas. Dan di setiap mezbah itu Yosia membakar tulang belulang manusia. Sesudah itu ia pulang ke Yerusalem.
Italian(i) 20 E sacrificò sopra gli altari tutti i sacerdoti degli alti luoghi; ch’erano quivi; ed arse ossa d’uomini sopra quelli. Poi se ne ritornò in Gerusalemme.
ItalianRiveduta(i) 20 Immolò sugli altari tutti i sacerdoti degli alti luoghi che eran colà, e su quegli altari bruciò ossa umane. Poi tornò a Gerusalemme.
Korean(i) 20 또 거기 있는 산당의 제사장들을 다 단 위에서 죽이고 사람의 해골을 단 위에 불사르고 예루살렘으로 돌아왔더라
Lithuanian(i) 20 Jis išžudė visus ten buvusius aukštumų kunigus ir ant aukurų degino žmonių kaulus. Po to jis sugrįžo į Jeruzalę.
PBG(i) 20 Pozabijał także wszystkich kapłanów wyżyn, którzy tam byli na ołtarzach, i palił kości ludzkie na nich, potem się wrócił do Jeruzalemu.
Portuguese(i) 20 E a todos os sacerdotes dos altos que encontrou ali, ele os matou sobre os respectivos altares, onde também queimou ossos de homens; depois voltou a Jerusalém.
Norwegian(i) 20 Og alle offerhaug-prestene som var der, lot han drepe på alterne og brente menneskeben på dem. Så vendte han tilbake til Jerusalem.
Romanian(i) 20 A junghiat pe altare pe toţi preoţii înălţimilor, cari erau acolo, şi a ars pe ele oase de oameni. Apoi s'a întors la Ierusalim.
Ukrainian(i) 20 І порізав він усіх священиків пагірків, що були там, на жертівниках, і попалив на них людські кості, та й вернувся до Єрусалиму.