2 Kings 18:20

HOT(i) 20 אמרת אך דבר שׂפתים עצה וגבורה למלחמה עתה על מי בטחת כי מרדת׃
Vulgate(i) 20 forsitan inisti consilium ut praepares te ad proelium in quo confidis ut audeas rebellare
Clementine_Vulgate(i) 20 forsitan inisti consilium, ut præpares te ad prælium. In quo confidis, ut audeas rebellare?
Wycliffe(i) 20 In hap thou hast take counsel, that thou woldist make thee redi to batel. In whom tristist thou, that thou be hardi to rebelle?
Coverdale(i) 20 Thinkest thou, yt thou hast yet councell and power to fighte? Where vnto trustest thou then, that thou art fallen of fro me?
MSTC(i) 20 Thou wilt haply speak a light word, that thou hast counsel and power to make war. On whom then dost thou trust, that thou rebellest against me?
Matthew(i) 20 thou wylt haplye speake a lyghte worde, that thou hast councell & powre to make warre. On whome then doest thou truste, that thou rebellest agaynst me?
Great(i) 20 By councell and power I wilbe ready to make warre. On whom then doest thou trust, that thou rebellest agaynst me?
Geneva(i) 20 Thou thinkest, Surely I haue eloquence, but counsell and strength are for the warre. On whom then doest thou trust, that thou rebellest against me?
Bishops(i) 20 Thou thinkest surely I haue eloquece, but counsell and strength are for the warre: On whom then doest thou trust, that thou rebellest against me
DouayRheims(i) 20 Perhaps thou hast taken counsel, to prepare thyself for battle. On whom dost thou trust, that thou darest to rebel?
KJV(i) 20 Thou sayest, (but they are but vain words,) I have counsel and strength for the war. Now on whom dost thou trust, that thou rebellest against me?
KJV_Cambridge(i) 20 Thou sayest, (but they are but vain words,) I have counsel and strength for the war. Now on whom dost thou trust, that thou rebellest against me?
Thomson(i) 20 Thou saidst; but they were vain words; I have counsel and strength for war.
Webster(i) 20 Thou sayest, but they are but vain words, I have counsel and strength for the war. Now in whom dost thou trust, that thou rebellest against me?
Brenton(i) 20 Thou hast said, (but they are mere words,) I have counsel and strength for war. Now then in whom dost thou trust, that thou hast revolted from me?
Brenton_Greek(i) 20 Εἶπας, πλὴν λόγοι χειλέων, βουλὴ καὶ δύναμις εἰς πόλεμον· νῦν οὖν τίνι πεποιθὼς ἠθέτησας ἐν ἐμοί;
Leeser(i) 20 Thou saidst, but it was only a word uttered with the lips, I have counsel and strength for the war. Now on whom didst thou trust, that thou rebelledst against me?
YLT(i) 20 Thou hast said: Only a word of the lips! counsel and might are for battle; now, on whom hast thou trusted that thou hast rebelled against me?
JuliaSmith(i) 20 Thou saidst (but a word of the lips) Counsel and strength for war Now upon whom didst thou trust that thou rebelledst against me?
Darby(i) 20 Thou sayest -- but it is a word of the lips -- There is counsel and strength for war. Now on whom dost thou rely, that thou hast revolted against me?
ERV(i) 20 Thou sayest, but they are but vain words, [There is] counsel and strength for the war. Now on whom dost thou trust, that thou hast rebelled against me?
ASV(i) 20 Thou sayest (but they are but vain words), [There is] counsel and strength for the war. Now on whom dost thou trust, that thou hast rebelled against me?
JPS_ASV_Byz(i) 20 Sayest thou that a mere word of the lips is counsel and strength for the war? Now on whom dost thou trust, that thou hast rebelled against me?
Rotherham(i) 20 Thou hast said––they are only words of the lips!––Counsel and might [have I] for the war. Now, in whom dost thou trust, that thou hast rebelled against me?
CLV(i) 20 You have said:Only a word of the lips! counsel and might [are] for battle; now, on whom have you trusted that you have rebelled against me?
BBE(i) 20 You say you have a design, and strength for war, but these are only words. Now to whom are you looking for support, that you have gone against my authority?
MKJV(i) 20 Do you say that a mere word of the lips is wisdom and strength for the war? Now on whom do you trust that you rebel against me?
LITV(i) 20 Do you say that a mere word of the lips is counsel and strength for battle; now, on whom have you trusted that you have rebelled against me?
ECB(i) 20 For you said, They are but words of lips! I have counsel and might for the war! Now on whom confide you, to rebel against me?
ACV(i) 20 Thou say (but they are but vain words), There is counsel and strength for the war. Now on whom do thou trust that thou have rebelled against me?
WEB(i) 20 You say (but they are but vain words), ‘There is counsel and strength for war.’ Now on whom do you trust, that you have rebelled against me?
NHEB(i) 20 Do you think that empty words are strategy and power for war? Now on whom do you trust, that you have rebelled against me?
AKJV(i) 20 You say, (but they are but vain words,) I have counsel and strength for the war. Now on whom do you trust, that you rebel against me?
KJ2000(i) 20 You say, (but they are but vain words,) I have counsel and strength for the war. Now on whom do you trust, that you rebel against me?
UKJV(i) 20 You say, (but they are but vain words,) I have counsel and strength for the war. Now on whom do you trust, that you rebel against me?
EJ2000(i) 20 Thou sayest (but they are but vain words), I have counsel and strength for the war. Now on whom dost thou trust, that thou hast rebelled against me?
CAB(i) 20 You have said, (but they are mere words) I have counsel and strength for war. Now then, in whom do you trust, that you have revolted from me?
LXX2012(i) 20 You have said, (but [they are] mere words,) [I have] counsel and strength for war. Now then in whom do you trust, that you have revolted from me?
NSB(i) 20 »You say you have counsel and [military] strength for war. These are only words. To whom are you looking for support that you rebel against me?
ISV(i) 20 You’re saying—but they’re only empty words—‘I have enough advice and resources to conduct warfare!’‘“Now who are you relying on, that you have rebelled against me?
LEB(i) 20 You think only a word of lips, 'I have advice and power for the war.' Now, on whom do you trust that you have rebelled against me?
BSB(i) 20 You claim to have a strategy and strength for war, but these are empty words. In whom are you now trusting, that you have rebelled against me?
MSB(i) 20 You claim to have a strategy and strength for war, but these are empty words. In whom are you now trusting, that you have rebelled against me?
MLV(i) 20 You say (but they are but vain words), There is counsel and strength for the war. Now on whom do you trust that you have rebelled against me?
VIN(i) 20 "You say you have counsel and [military] strength for war. These are only words. To whom are you looking for support that you rebel against me?
Luther1545(i) 20 Meinest du, es sei noch Rat und Macht zu streiten? Worauf verlässest du denn nun dich, daß du abtrünnig von mir bist worden?
Luther1912(i) 20 Meinst du, es sei noch Rat und Macht, zu streiten? Worauf verläßt du dich denn, daß du mir abtrünnig geworden bist?
ELB1871(i) 20 Du sagst - doch nur ein Wort der Lippen ist es: - Da ist Rat und Macht zum Kriege. Nun, auf wen vertraust du, daß du dich wider mich empört hast?
ELB1905(i) 20 Du sagst doch nur ein Wort der Lippen ist es: Da ist Rat und Macht zum Kriege. Nun, auf wen vertraust du, daß du dich wider mich empört hast?
DSV(i) 20 Gij zegt (doch het is een woord der lippen): Er is raad en macht tot den oorlog; op wien vertrouwt gij nu, dat gij tegen mij rebelleert?
Giguet(i) 20 Tu as dit (mais seulement des lèvres): Mon conseil, mon armée, inclinent pour la guerre; maintenant donc, en qui t’es-tu confié, pour te révolter contre nous?
DarbyFR(i) 20 Tu dis (ce ne sont que paroles des lèvres): Le conseil et la force sont là pour la guerre. Maintenant, en qui te confies-tu que tu te révoltes contre moi?
Martin(i) 20 Tu parles, mais ce ne sont que des paroles; le conseil et la force sont requis à la guerre. Mais en qui t'es-tu confié, pour te rebeller contre moi ?
Segond(i) 20 Tu as dit: Il faut pour la guerre de la prudence et de la force. Mais ce ne sont que des paroles en l'air. En qui donc as-tu placé ta confiance, pour t'être révolté contre moi?
SE(i) 20 Dices, (por cierto palabras de labios): Consejo tengo y esfuerzo para la guerra. Mas ¿en qué confías, que te has rebelado contra mí?
ReinaValera(i) 20 Dices, (por cierto palabras de labios): Consejo tengo y esfuerzo para la guerra. Mas ¿en qué confías, que te has rebelado contra mí?
JBS(i) 20 Dices, (por cierto palabras de labios): Consejo tengo y fuerzas para la guerra. Mas ¿en quién confías, que te has rebelado contra mí?
Albanian(i) 20 A mendon vallë që këshilla dhe forca për të bërë luftë janë vetëm fjalë të kota? Te kush ke besim kur ke ngritur krye kundër meje?
RST(i) 20 Ты говорил только пустые слова: для войны нужны совет и сила. Ныне же на кого тыуповаешь, что отложился от меня?
Arabic(i) 20 قلت انما كلام الشفتين هو مشورة وبأس للحرب. والآن على من اتكلت حتى عصيت عليّ.
Bulgarian(i) 20 Ти казваш: Имам съвет и сила за воюване. Но това са само празни думи. На кого се надяваш сега, че си въстанал против мен?
Croatian(i) 20 Misliš li da su prazne riječi već savjet i snaga za rat? U koga se uzdaš da si se pobunio protiv mene?
BKR(i) 20 Mluvils, (ale slova rtů svých), že jest rady i síly k válce dosti. V kohož tedy nyní doufáš, že mi se protivíš?
Danish(i) 20 Du siger - dog det er ikkun Læbers Ord - at der er Klogskab og Styrke til Krigen; nu, paa hvem forlader du dig, eftersom du er affalden fra mig?
CUV(i) 20 你 說 有 打 仗 的 計 謀 和 能 力 , 我 看 不 過 是 虛 話 。 你 到 底 倚 靠 誰 纔 背 叛 我 呢 ?
CUVS(i) 20 你 说 冇 打 仗 的 计 谋 和 能 力 , 我 看 不 过 是 虚 话 。 你 到 底 倚 靠 谁 纔 背 叛 我 呢 ?
Esperanto(i) 20 Vi diris nur busxan babiladon; por milito oni bezonas konsilon kaj forton. Nun kiun vi fidas, ke vi ribelis kontraux mi?
Finnish(i) 20 Ajatteletkos (vaikka ne ovat tyhjät puheet) neuvoa ja voimaa olevan sotiakses? mihinkä sinä luotat, ettäs olet minusta luopunut?
FinnishPR(i) 20 Arvelet kai, että pelkästä huulten puheesta tulee neuvo ja voima sodankäyntiin. Keneen sinä oikein luotat, kun kapinoit minua vastaan?
Haitian(i) 20 Ou konprann ou ka fè lagè ak bèl pawòl ase, san ou pa bezwen lespri ak bon sòlda? Sou ki moun ou apiye pou ou kenbe tèt ak mwen konsa?
Hungarian(i) 20 Azt mondád: csak szóbeszéd; tanács és erõ [kell] a hadakozáshoz; vajjon kihez bíztál, hogy fellázadtál ellenem?
Indonesian(i) 20 Engkau kira perkataan saja dapat menggantikan siasat dan kekuatan tentara? Siapakah yang kauandalkan, sehingga engkau berani melawan Asyur?
Italian(i) 20 Tu dici, ma non sono che parole di labbra, che tu hai consiglio e forza per la guerra. Ora dunque, in cui ti sei tu confidato, che tu ti sei ribellato contro a me?
ItalianRiveduta(i) 20 Tu dici che consiglio e forza per far la guerra non son che parole vane; ma in chi metti la tua fiducia per ardire di ribellarti a me?
Korean(i) 20 네가 싸울만한 계교와 용력이 있다고 한다마는 이는 입에 붙은 말 뿐이라 네가 이제 누구를 의뢰하고 나를 반역하였느냐
Lithuanian(i) 20 Tu kalbi tuščius žodžius, o karui reikalingas patarimas ir jėga. Kuo pasitiki, kad sukilai prieš mane?
PBG(i) 20 Mówiłeś: (aleć to słowa daremne) Rady i mocy mam dosyć do wojny. A teraz w kimże ufasz, żeś mi się sprzeciwił?
Portuguese(i) 20 Dizes (são, porém, palavras vãs): Há conselho e poder para a guerra. Em quem, pois, agora confias, que contra mim te revoltas?
Norwegian(i) 20 Du sier - men det er bare tomme ord - : Her er innsikt og styrke nok til krig. Til hvem setter du da din lit, siden du har gjort oprør mot mig?
Romanian(i) 20 Tu ai zis:,Pentru război trebuie chibzuinţă şi putere.` Dar acestea sînt doar vorbe în vînt. În cine dar ţi-ai pus încrederea de te-ai răsculat împotriva mea?
Ukrainian(i) 20 Чи думаєш ти, що слово уст, то вже рада та сила до війни? На кого тепер надієшся, що збунтувався проти мене?