2 Kings 14:5

HOT(i) 5 ויהי כאשׁר חזקה הממלכה בידו ויך את עבדיו המכים את המלך אביו׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H1961 ויהי And it came to pass, H834 כאשׁר as soon as H2388 חזקה was confirmed H4467 הממלכה the kingdom H3027 בידו in his hand, H5221 ויך that he slew H853 את   H5650 עבדיו his servants H5221 המכים which had slain H853 את   H4428 המלך the king H1 אביו׃ his father.
Vulgate(i) 5 cumque obtinuisset regnum percussit servos suos qui interfecerant regem patrem suum
Clementine_Vulgate(i) 5 Cumque obtinuisset regnum, percussit servos suos, qui interfecerant regem patrem suum:
Wycliffe(i) 5 And whanne he hadde gete the rewme, he smoot hise seruauntis, that hadden killid the kyng, his fadir;
Coverdale(i) 5 Now whan he had gotten the power of the kyngdome, he smote his seruauntes which had smytte the kynge his father:
MSTC(i) 5 And as soon as the kingdom was settled in his hand, he slew his servants that killed the king his father.
Matthew(i) 5 And as sone as the kyngedome was setteled in hys hande, he slue hys seruauntes that kylled the kyng hys father.
Great(i) 5 And assone as the kyngdome was setteled in hys hande it came to passe, that he slue hys seruauntes which had kylled the kynge hys father.
Geneva(i) 5 And when the kingdome was confirmed in his hand, he slewe his seruants which had killed the King his father.
Bishops(i) 5 And assoone as the kingdome was setled in his hande, it came to passe, that he slue his seruauntes which had killed the king his father
DouayRheims(i) 5 And when he had possession of the kingdom, he put his servants to death that had slain the king, his father.
KJV(i) 5 And it came to pass, as soon as the kingdom was confirmed in his hand, that he slew his servants which had slain the king his father.
KJV_Cambridge(i) 5 And it came to pass, as soon as the kingdom was confirmed in his hand, that he slew his servants which had slain the king his father.
Thomson(i) 5 And when the kingdom was confirmed in his hand, he smote his servants who had slain his father.
Webster(i) 5 And it came to pass, as soon as the kingdom was confirmed in his hand, that he slew his servants who had slain the king his father.
Brenton(i) 5 And it came to pass when the kingdom was established in his hand, that he slew his servants that had slain the king his father.
Brenton_Greek(i) 5 Καὶ ἐγένετο ὅτε κατίσχυεν ἡ βασιλεία ἐν χειρὶ αὐτοῦ, καὶ ἐπάταξε τοὺς δούλους αὐτοῦ τοὺς πατάξαντας τὸν πατέρα αὐτοῦ.
Leeser(i) 5 And it came to pass, when the kingdom was firmly established in his hand, that he slew his servants who had slain the king his father.
YLT(i) 5 And it cometh to pass, when the kingdom hath been strong in his hand, that he smiteth his servants, those smiting the king his father,
JuliaSmith(i) 5 And it will be when the kingdom was strengthened in his hand, and he will smite his servants striking the king his father.
Darby(i) 5 And it came to pass when the kingdom was established in his hand, that he slew his servants who had smitten the king his father.
ERV(i) 5 And it came to pass, as soon as the kingdom was established in his hand, that he slew his servants which had slain the king his father:
ASV(i) 5 And it came to pass, as soon as the kingdom was established in his hand, that he slew his servants who had slain the king his father:
JPS_ASV_Byz(i) 5 And it came to pass, as soon as the kingdom was established in his hand, that he slew his servants who had slain the king his father;
Rotherham(i) 5 And it came to pass that, as soon as the kingdom was confirmed in his hand, he smote his servants who smote the king his father;
CLV(i) 5 And it comes to pass, when the kingdom has been strong in his hand, that he smites his servants, those smiting the king his father,
BBE(i) 5 Now when he became strong in the kingdom, straight away he put to death those servants who had taken the life of the king his father;
MKJV(i) 5 And it happened when the kingdom was confirmed in his hand, he killed his servants who had slain his father the king;
LITV(i) 5 And it happened, when the kingdom was strong in his hand, he put to death his servants, those who had put to death his father the king.
ECB(i) 5 And so be it, when the sovereigndom is strong in his hand he smites his servants who smote the sovereign his father:
ACV(i) 5 And it came to pass, as soon as the kingdom was established in his hand, that he killed his servants who had slain the king his father,
WEB(i) 5 As soon as the kingdom was established in his hand, he killed his servants who had slain the king his father,
NHEB(i) 5 It happened, as soon as the kingdom was established in his hand, that he killed his servants who had slain the king his father:
AKJV(i) 5 And it came to pass, as soon as the kingdom was confirmed in his hand, that he slew his servants which had slain the king his father.
KJ2000(i) 5 And it came to pass, as soon as the kingdom was confirmed in his hand, that he slew his servants who had slain the king his father.
UKJV(i) 5 And it came to pass, as soon as the kingdom was confirmed in his hand, that he slew his servants which had slain the king his father.
EJ2000(i) 5 And as soon as the kingdom was confirmed in his hand, he slew his slaves which had slain the king, his father.
CAB(i) 5 And it came to pass when the kingdom was established in his hand, that he killed his servants that had slain his father the king.
LXX2012(i) 5 And it came to pass when the kingdom was established in his hand, that he killed his servants that had slain the king his father.
NSB(i) 5 As soon as he firmly established the kingdom he immediately put to death those servants who had taken the life of his father, the king.
ISV(i) 5 Later on, as soon as he was in firm control of his kingdom, he executed the servants who had murdered his father the king,
LEB(i) 5 It happened that when the kingdom was firmly in his hand, he killed his servants who had killed his father the king.
BSB(i) 5 As soon as the kingdom was firmly in his grasp, Amaziah executed the servants who had murdered his father the king.
MSB(i) 5 As soon as the kingdom was firmly in his grasp, Amaziah executed the servants who had murdered his father the king.
MLV(i) 5 And it happened, as soon as the kingdom was established in his hand, that he killed his servants who had slain the king his father,
VIN(i) 5 Later on, as soon as he was in firm control of his kingdom, he executed the servants who had murdered his father the king,
Luther1545(i) 5 Da er nun des Königsreichs mächtig ward, schlug er seine Knechte, die seinen Vater, den König, geschlagen hatten.
Luther1912(i) 5 Da er nun seines Königreiches mächtig ward, schlug er seine Knechte, die seinen Vater, den König geschlagen hatten.
ELB1871(i) 5 Und es geschah, als das Königtum in seiner Hand erstarkt war, da erschlug er seine Knechte, die den König, seinen Vater, erschlagen hatten.
ELB1905(i) 5 Und es geschah, als das Königtum in seiner Hand erstarkt war, da erschlug er seine Knechte, die den König, seinen Vater, erschlagen hatten.
DSV(i) 5 Het geschiedde nu, als het koninkrijk in zijn hand versterkt was, dat hij zijn knechten sloeg, die den koning, zijn vader, geslagen hadden,
Giguet(i) 5 Quand la royauté fut affermie dans ses mains, il tua ceux de ses serviteurs qui avaient frappé son père.
DarbyFR(i) 5 Et il arriva que, quand la royauté fut affermie dans sa main, il fit mourir ses serviteurs qui avaient frappé le roi son père.
Martin(i) 5 Et il arriva que dès que le Royaume fut affermi entre ses mains, il fit mourir ses serviteurs qui avaient tué le Roi son père.
Segond(i) 5 Lorsque la royauté fut affermie entre ses mains, il frappa ses serviteurs qui avaient tué le roi, son père.
SE(i) 5 Y cuando el reino fue confirmado en su mano, hirió a sus siervos, los que habían muerto al rey su padre.
ReinaValera(i) 5 Y luego que el reino fué confirmado en su mano, hirió á sus siervos, los que habían muerto al rey su padre.
JBS(i) 5 Y cuando el reino fue confirmado en su mano, hirió a sus siervos, los que habían dado muerte al rey su padre.
Albanian(i) 5 Sa filloi të ushtrojë një kontroll të rreptë mbi mbretërinë, ai i vrau shërbëtorët e tij që kishin vrarë të atin, mbretin;
RST(i) 5 Когда утвердилось царство в руках его, тогда он умертвил слуг своих, убивших царя, отца его.
Arabic(i) 5 ولما تثبتت المملكة بيده قتل عبيده الذين قتلوا الملك اباه.
Bulgarian(i) 5 И когато царството се закрепи в ръката му, той уби слугите си, които бяха убили баща му, царя.
Croatian(i) 5 Kad je učvrstio kraljevstvo, smakao je one časnike koji su mu ubili oca.
BKR(i) 5 I stalo se, když upevněno bylo království v ruce jeho, že pobil služebníky své, kteříž byli zabili krále otce jeho.
Danish(i) 5 Og det skete, der Riget blev befæstet i hans Haand, da ihjelslog han sine Tjenere, som havde ihjelslaget Kongen, hans Fader.
CUV(i) 5 國 一 堅 定 , 就 把 殺 他 父 王 的 臣 僕 殺 了 ,
CUVS(i) 5 国 一 坚 定 , 就 把 杀 他 父 王 的 臣 仆 杀 了 ,
Esperanto(i) 5 Kiam la regxeco fortigxis en lia mano, li mortigis siajn servantojn, kiuj mortigis la regxon, lian patron.
Finnish(i) 5 Ja kuin valtakunta hänen kädessänsä vahvistui, löi hän palveliansa, jotka kuninkaan hänen isänsä tappaneet olivat.
FinnishPR(i) 5 Ja kun kuninkuus oli vahvistunut hänen käsissään, surmautti hän ne palvelijansa, jotka olivat murhanneet kuninkaan, hänen isänsä.
Haitian(i) 5 Lè Amasya santi li byen chita sou pouvwa a, li fè touye tout chèf nan lame a ki te touye papa l'.
Hungarian(i) 5 Mikor azután a birodalom kezében megerõsödött, megölte az õ szolgáit, a kik a királyt, az õ atyját megölték volt.
Indonesian(i) 5 Segera setelah kuat kedudukannya, Amazia menghukum mati pegawai-pegawai yang membunuh ayahnya.
Italian(i) 5 Ora, come il regno fu stabilito nelle sue mani, egli percosse i suoi servitori, che aveano ucciso il re suo padre.
ItalianRiveduta(i) 5 E, non appena il potere reale fu assicurato nelle sue mani, egli fece morire quei servi suoi che avean ucciso il re suo padre;
Korean(i) 5 나라가 그 손에 굳게 서매 그 부왕을 죽인 신복들을 죽였으나
Lithuanian(i) 5 Kai karalystė įsitvirtino jo rankose, jis nužudė tuos tarnus, kurie nužudė jo tėvą karalių.
PBG(i) 5 A gdy zmocnione było królestwo w ręku jego, pobił sługi swe, którzy byli zabili króla, ojca jego.
Portuguese(i) 5 Sucedeu que, logo que o reino foi confirmado na sua mão matou aqueles seus servos que haviam matado o rei, seu pai;
Norwegian(i) 5 Så snart han hadde fått kongedømmet fast i sin hånd, slo han ihjel dem av sine tjenere som hadde slått ihjel hans far kongen.
Romanian(i) 5 Cînd s'a întărit împărăţia în mînile lui, a lovit pe slujitorii săi cari uciseseră pe tatăl său împăratul.
Ukrainian(i) 5 І сталося, як зміцнилося царство в руці його, то він повбивав своїх слуг, що забили його батька царя.