2 Corinthians 6:18

Stephanus(i) 18 και εσομαι υμιν εις πατερα και υμεις εσεσθε μοι εις υιους και θυγατερας λεγει κυριος παντοκρατωρ
Tregelles(i) 18 καὶ ἔσομαι ὑμῖν εἰς πατέρα, καὶ ὑμεῖς ἔσεσθέ μοι εἰς υἱοὺς καὶ θυγατέρας, λέγει κύριος παντοκράτωρ.
Nestle(i) 18 καὶ ἔσομαι ὑμῖν εἰς Πατέρα, καὶ ὑμεῖς ἔσεσθέ μοι εἰς υἱοὺς καὶ θυγατέρας, λέγει Κύριος Παντοκράτωρ.
SBLGNT(i) 18 καὶ ἔσομαι ὑμῖν εἰς πατέρα, καὶ ὑμεῖς ἔσεσθέ μοι εἰς υἱοὺς καὶ θυγατέρας, λέγει κύριος παντοκράτωρ.
f35(i) 18 και εσομαι υμιν εις πατερα και υμεις εσεσθε μοι εις υιους και θυγατερας λεγει κυριος παντοκρατωρ
Vulgate(i) 18 et ego recipiam vos et ero vobis in patrem et vos eritis mihi in filios et filias dicit Dominus omnipotens
Clementine_Vulgate(i) 18 { et ego recipiam vos: et ero vobis in patrem, et vos eritis mihi in filios et filias, dicit Dominus omnipotens.]}
Wycliffe(i) 18 and Y schal resseyue you, and schal be to you in to a fadir, and ye schulen be to me in to sones and douytris, seith the Lord almyyti.
Tyndale(i) 18 and wilbe a father vnto you and ye shalbe vnto me sonnes and doughters sayth the lorde almyghty.
Coverdale(i) 18 & be youre father, & ye shalbe my sonnes and doughters, sayeth ye Allmightie LORDE.
MSTC(i) 18 and will be a father unto you, and ye shall be unto me sons and daughters," saith the Lord almighty.
Matthew(i) 18 and wyll be a father vnto you, and ye shall be vnto me sonnes and doughters, sayth the Lorde almyghtye.
Great(i) 18 and wylbe a father vnto you, and ye shalbe my sonnes & daughters, sayth the Lorde allmyghty.
Geneva(i) 18 And I will be a Father vnto you, and ye shalbe my sonnes and daughters, saith the Lord almightie.
Bishops(i) 18 And wyll be a father vnto you, and ye shalbe my sonnes and daughters, saith the Lorde almightie
DouayRheims(i) 18 And I will receive you. And will be a Father to you: and you shall be my sons and daughters, saith the Lord Almighty.
KJV(i) 18 And will be a Father unto you, and ye shall be my sons and daughters, saith the Lord Almighty.
KJV_Cambridge(i) 18 And will be a Father unto you, and ye shall be my sons and daughters, saith the Lord Almighty.
Mace(i) 18 I will be a father unto you, and ye shall be my sons and daughters, saith the Lord Almighty."
Whiston(i) 18 And will be a Father unto you, and ye shall be my sons and daughters, saith the Lord Almighty.
Wesley(i) 18 And will be to you a Father, and ye shall be to me sons and daughters, saith the Lord Almighty.
Worsley(i) 18 and I will be a father unto you, and ye shall be to me for sons and daughters, saith the Lord Almighty.
Haweis(i) 18 and I will be as a father unto you, and ye shall be to me for sons and daughters, saith the Lord Almighty."
Thomson(i) 18 and be to you a father, and you shall be my sons and daughters, saith the Lord Almighty."
Webster(i) 18 And I will be a Father to you, and ye shall be my sons and daughters, saith the Lord Almighty.
Living_Oracles(i) 18 and I be to you a Father, and you shall be to me sons and daughters, says the Lord Almighty."
Etheridge(i) 18 And I will be to you a Father, and you shall be to me for sons and daughters, saith the Lord, who holdeth all.
Murdock(i) 18 and will be to you a Father, and ye shall be sons and daughters to me, saith the Lord Almighty.
Sawyer(i) 18 and will be to you a father, and you shall be to me sons and daughters, says the Lord Almighty.
Diaglott(i) 18 and I will be to you for a Father, and you shall be to me for sons and daughters, says Lord Almighty.
ABU(i) 18 and will be to you a Father, and ye shall be to me sons and daughters, saith the Lord Almighty.
Anderson(i) 18 and I will be to you a father, and you shall be to me sons and daughters, says the Lord Almighty.
Noyes(i) 18 and will be to you a father, and ye shall be my sons and daughters, saith the Lord Almighty."
YLT(i) 18 and I will be to you for a Father, and ye—ye shall be to Me for sons and daughters, saith the Lord Almighty.'
JuliaSmith(i) 18 And I will be to you for a Father, and ye shall be to me for sons and daughters, says the Lord Almighty.
Darby(i) 18 and I will be to you for a Father, and ye shall be to me for sons and daughters, saith [the] Lord Almighty.
ERV(i) 18 And will be to you a Father, And ye shall be to me sons and daughters, saith the Lord Almighty.
ASV(i) 18 And will be to you a Father,
And ye shall be to me sons and daughters,
saith the Lord Almighty.
JPS_ASV_Byz(i) 18 And will be to you a Father, And ye shall be to me sons and daughters, saith the Lord Almighty.
Rotherham(i) 18 And will become your Father, and, ye, shall become my sons and daughters, saith [the] Lord Almighty.
Twentieth_Century(i) 18 And I will be a father to you, and you shall be my sons and daughters," says the Lord, the Ruler of all.'
Godbey(i) 18 and I will be to you for a Father, and you shall be unto me for sons and daughters, says the Lord Almighty.
WNT(i) 18 AND YOU SHALL BE MY SONS AND DAUGHTERS,' SAYS THE LORD THE RULER OF ALL."
Worrell(i) 18 and I will be to you a Father, and ye shall be My sons and daughters." saith the Lord Almighty.
Moffatt(i) 18 I will be a Father to you, and you shall be my sons and daughters, saith the Lord almighty.
Goodspeed(i) 18 I will become a father to you, And you shall become my sons and daughters, Says the Lord Almighty."
Riverside(i) 18 and will be a Father to you and you shall be sons and daughters to me, says the Lord, the Ruler of all."
MNT(i) 18 then I will receive you and will be to you a Father, and you shall be to me sons and daughters, saith the Lord Almighty.
Lamsa(i) 18 And will be a Father to you, and you shall be my sons and daughters, said the LORD Almighty.
CLV(i) 18 and I will be a Father to you, and you shall be sons and daughters to Me, says the Lord Almighty."
Williams(i) 18 I will be a Father to you, and you will be sons and daughters of mine,' The Lord Almighty said."
BBE(i) 18 And will be a Father to you; and you will be my sons and daughters, says the Lord, the Ruler of all.
MKJV(i) 18 and I will be a Father to you, and you shall be My sons and daughters, says the Lord Almighty.
LITV(i) 18 "And I will be a Father to you, and you will be sons" and daughters to Me, says the Lord Almighty. 2 Sam. 7:8, 14; Isa. 43:6
ECB(i) 18 and become to you, Father and you become to me, sons and daughters, words Yah Veh Sabaoth. Isaiah 52:11, Jeremiah 31:9
AUV(i) 18 The Lord Almighty [also] said [Hos. 1:10], “I will be a Father to you, and you will be sons and daughters to me.”

ACV(i) 18 and will be for a Father to you, and ye will be for sons and daughters to me, says the Lord Almighty.
Common(i) 18 And I will be a father to you, and you shall be my sons and daughters, says the Lord Almighty."
WEB(i) 18 I will be to you a Father. You will be to me sons and daughters,’ says the Lord Almighty.”
NHEB(i) 18 "And I will be a Father to you, and you will be my sons and daughters," says the Lord of hosts.
AKJV(i) 18 And will be a Father to you, and you shall be my sons and daughters, said the Lord Almighty.
KJC(i) 18 And will be a Father unto you, and you shall be my sons and daughters, says the Lord Almighty.
KJ2000(i) 18 And will be a Father unto you, and you shall be my sons and daughters, says the Lord Almighty.
UKJV(i) 18 And will be a Father unto you, and all of you shall be my sons and daughters, says the Lord Almighty.
RKJNT(i) 18 And will be a Father to you, and you shall be my sons and daughters, says the Lord Almighty.
RYLT(i) 18 and I will be to you for a Father, and you -- you shall be to Me for sons and daughters, says the Lord Almighty.'
EJ2000(i) 18 and will be a Father unto you, and ye shall be my sons and daughters, saith the Lord Almighty.
CAB(i) 18 "I will be a Father to you, and you will be My sons and daughters, says the LORD Almighty."
WPNT(i) 18 And, “I will be a Father to you, and you will be sons and daughters to me, says the LORD Almighty.”
JMNT(i) 18 "and so I will proceed into being a Father for you, and you will proceed in being (or: will continue being) sons and daughters in Me (by Me; to Me; for Me), says [the] Lord [= Yahweh] the All-strong (Almighty)." [2 Sam. 7:14; Isa. 43:6]
NSB(i) 18 I will be a Father to you, and you will be to me sons and daughters, said Jehovah God the Almighty. (Hosea 1:10)
ISV(i) 18 I will be your Father, and you will be my sons and daughters,” declares the Lord Almighty.
LEB(i) 18 and I will be a father to you, and you will be sons and daughters to me,"* says the all-powerful Lord.
BGB(i) 18 Καὶ “Ἔσομαι ὑμῖν εἰς Πατέρα, καὶ ὑμεῖς ἔσεσθέ μοι εἰς υἱοὺς καὶ θυγατέρας, λέγει Κύριος Παντοκράτωρ.”
BIB(i) 18 Καὶ (and) “Ἔσομαι (I will be) ὑμῖν (to you) εἰς (for) Πατέρα (a father), καὶ (and) ὑμεῖς (you) ἔσεσθέ (will be) μοι (to Me) εἰς (for) υἱοὺς (sons) καὶ (and) θυγατέρας (daughters), λέγει (says) Κύριος (the Lord) Παντοκράτωρ (Almighty).”
BLB(i) 18 and “I will be for a father to you, and you will be for sons and daughters to Me, says the Lord Almighty.”
BSB(i) 18 And: “I will be a Father to you, and you will be My sons and daughters, says the Lord Almighty.”
MSB(i) 18 And: “I will be a Father to you, and you will be My sons and daughters, says the Lord Almighty.”
MLV(i) 18 and will be a Father to you and you will be sons and daughters to me, says the Lord Almighty.’
VIN(i) 18 "I will be a Father to you, and you will be My sons and daughters, says the LORD Almighty."
Luther1545(i) 18 und euer Vater sein, und ihr sollet meine Söhne und Töchter sein, spricht der allmächtige HERR.
Luther1912(i) 18 und euer Vater sein, und ihr sollt meine Söhne und Töchter sein, spricht der allmächtige HERR."
ELB1871(i) 18 und ich werde euch zum Vater sein, und ihr werdet mir zu Söhnen und Töchtern sein, spricht der Herr, der Allmächtige.
ELB1905(i) 18 und ich werde euch zum Vater sein, und ihr werdet mir zu Söhnen und Töchtern sein, spricht der Herr, der Allmächtige. Vergl. [Jes 52,11]
DSV(i) 18 En Ik zal u tot een Vader zijn, en gij zult Mij tot zonen en dochteren zijn, zegt de Heere, de Almachtige.
DarbyFR(i) 18 "et je vous serai pour père, et vous, vous me serez pour fils et pour filles, dit le *Seigneur, le Tout-puissant."
Martin(i) 18 Et je vous serai pour père, et vous me serez pour fils et pour filles, dit le Seigneur Tout-puissant.
Segond(i) 18 Je serai pour vous un père, Et vous serez pour moi des fils et des filles, Dit le Seigneur tout-puissant.
SE(i) 18 y seré a vosotros Padre, y vosotros me seréis a mí hijos e hijas, dice el Señor Todopoderoso.
ReinaValera(i) 18 Y seré á vosotros Padre, Y vosotros me seréis á mí hijos é hijas, dice el Señor Todopoderoso.
JBS(i) 18 y seré a vosotros Padre, y vosotros me seréis a mí hijos e hijas, dice el Señor Todopoderoso.
Albanian(i) 18 dhe do të jem si një Atë për ju, dhe ju do të jeni për mua si bijtë e bijat, thotë Zoti i Plotfuqishëm''.
RST(i) 18 И буду вам Отцем, и вы будете Моими сынами и дщерями, говорит Господь Вседержитель.
Peshitta(i) 18 ܘܐܗܘܐ ܠܟܘܢ ܠܐܒܐ ܘܐܢܬܘܢ ܬܗܘܘܢ ܠܝ ܠܒܢܝܐ ܘܠܒܢܬܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܕܟܠ ܐܚܝܕ ܀
Arabic(i) 18 واكون لكم ابا وانتم تكونون لي بنين وبنات يقول الرب القادر على كل شيء
Armenian(i) 18 ու ես պիտի ընդունիմ ձեզ. ես Հայր պիտի ըլլամ ձեզի, ու դուք՝ իմ որդիներս եւ աղջիկներս պիտի ըլլաք,- կ՚ըսէ Ամենակալ Տէրը»:
Basque(i) 18 Eta içanen natzaiçue çuey Aita, eta çuec içanen çaizquidáte seme eta alaba, dio Iaun bothere gucitacoac.
Bulgarian(i) 18 и ще ви бъда Отец, и вие ще Ми бъдете синове и дъщери“, казва всемогъщият Господ.
Croatian(i) 18 I bit ću vam otac i vi ćete mi biti sinovi i kćeri, veli Gospodin Svemogući.
BKR(i) 18 A budu vám za Otce, a vy mi budete za syny a za dcery, praví Pán všemohoucí.
Danish(i) 18 Og jeg vil være Eders Fader, og I skulle være mine Sønner og Døttre, siger Herren, den Almægtige.
CUV(i) 18 我 要 作 你 們 的 父 ; 你 們 要 作 我 的 兒 女 。 這 是 全 能 的 主 說 的 。
CUVS(i) 18 我 要 作 你 们 的 父 ; 你 们 要 作 我 的 儿 女 。 这 是 全 能 的 主 说 的 。
Esperanto(i) 18 Kaj Mi estos por vi Patro, Kaj vi estos Miaj filoj kaj filinoj, diras la Eternulo Plejpotenca.
Estonian(i) 18 ja olen teile Isaks, ja teie olete Mulle poegadeks ja tütardeks", ütleb Kõigeväeline Issand.
Finnish(i) 18 Ja olen teidän Isänne, ja teidän pitää oleman minun poikani ja tyttäreni, sanoo kaikkivaltias Herra.
FinnishPR(i) 18 ja olen teidän Isänne, ja te tulette minun pojikseni ja tyttärikseni, sanoo Herra, Kaikkivaltias".
Haitian(i) 18 M'a tankou yon papa pou nou. Nou menm, n'a tankou pitit gason m' ak pitit fi mwen. Se Mèt ki gen tout pouvwa a ki di sa.
Hungarian(i) 18 És leszek néktek Atyátok, és ti lesztek fiaimmá, és leányaimmá, azt mondja a mindenható Úr.
Indonesian(i) 18 Aku akan menjadi Bapamu, dan kamu akan menjadi anak-anak-Ku, demikianlah kata Tuhan Yang Mahakuasa."
Italian(i) 18 e vi sarò per padre, e voi mi sarete per figliuoli e per figliuole, dice il Signore Onnipotente.
ItalianRiveduta(i) 18 e vi sarò per Padre e voi mi sarete per figliuoli e per figliuole, dice il Signore onnipotente.
Japanese(i) 18 われ汝らの父となり、汝等わが息子むすめとならん」と、全能の主いひ給ふ』とあるなり。
Kabyle(i) 18 ad iliɣ d baba-twen, kunwi aț-țilim d arraw-iw, d yess-i; akka i d-yenna Ṛebbi Bab n tezmert.
Korean(i) 18 너희에게 아버지가 되고 너희는 내게 자녀가 되리라 전능하신 주의 말씀이니라 하셨느니라
Latvian(i) 18 Un es jūs pieņemšu, un es būšu jums Tēvs, un jūs būsiet mani dēli un meitas, saka visspēcīgais Kungs.
Lithuanian(i) 18 ir būsiu jums Tėvas, o jūs būsite mano sūnūs ir dukterys,­sako visagalis Viešpats”.
PBG(i) 18 I będę wam za Ojca, a wy mi będziecie za synów i za córki, mówi Pan wszechmogący.
Portuguese(i) 18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Norwegian(i) 18 og jeg vil være eder en far, og I skal være mig sønner og døtre, sier Herren, den Allmektige.
Romanian(i) 18 Eu vă voi fi Tată, şi voi Îmi veţi fi fii şi fiice, zice Domnul Cel Atotputernic.``
Ukrainian(i) 18 і буду Я вам за Отця, а ви за синів і дочок Мені будете, говорить Господь Вседержитель!
UkrainianNT(i) 18 і буду вам за отця, а ви будете менї за синів і дочок, глаголе Господь Вседержитель.