2 Corinthians 6:18
LXX_WH(i)
18
G2532
CONJ
και
G2071 [G5704]
V-FXI-1S
εσομαι
G5213
P-2DP
υμιν
G1519
PREP
εις
G3962
N-ASM
πατερα
G2532
CONJ
και
G5210
P-2NP
υμεις
G2071 [G5704]
V-FXI-2P
εσεσθε
G3427
P-1DS
μοι
G1519
PREP
εις
G5207
N-APM
υιους
G2532
CONJ
και
G2364
N-APF
θυγατερας
G3004 [G5719]
V-PAI-3S
λεγει
G2962
N-NSM
κυριος
G3841
N-NSM
παντοκρατωρ
TR(i)
18
G2532
CONJ
και
G1510 (G5704)
V-FXI-1S
εσομαι
G5213
P-2DP
υμιν
G1519
PREP
εις
G3962
N-ASM
πατερα
G2532
CONJ
και
G5210
P-2NP
υμεις
G1510 (G5704)
V-FXI-2P
εσεσθε
G3427
P-1DS
μοι
G1519
PREP
εις
G5207
N-APM
υιους
G2532
CONJ
και
G2364
N-APF
θυγατερας
G3004 (G5719)
V-PAI-3S
λεγει
G2962
N-NSM
κυριος
G3841
N-NSM
παντοκρατωρ
IGNT(i)
18
G2532
και
And
G2071 (G5704)
εσομαι
I Will Be
G5213
υμιν
To You
G1519
εις
For
G3962
πατερα
A Father,
G2532
και
And
G5210
υμεις
Ye
G2071 (G5704)
εσεσθε
Shall Be
G3427
μοι
To Me
G1519
εις
For
G5207
υιους
Sons
G2532
και
And
G2364
θυγατερας
Daughters,
G3004 (G5719)
λεγει
Says
G2962
κυριος
"the" Lord
G3841
παντοκρατωρ
Almighty.
ACVI(i)
18
G2532
CONJ
και
And
G2071
V-FXI-1S
εσομαι
I Will Be
G1519
PREP
εις
For
G3962
N-ASM
πατερα
Father
G5213
P-2DP
υμιν
To You
G2532
CONJ
και
And
G5210
P-2NP
υμεις
Ye
G2071
V-FXI-2P
εσεσθε
Will Be
G3427
P-1DS
μοι
To Me
G1519
PREP
εις
For
G5207
N-APM
υιους
Sons
G2532
CONJ
και
And
G2364
N-APF
θυγατερας
Daughters
G3004
V-PAI-3S
λεγει
Says
G2962
N-NSM
κυριος
Lord
G3841
N-NSM
παντοκρατωρ
Almighty
Clementine_Vulgate(i)
18 { et ego recipiam vos: et ero vobis in patrem, et vos eritis mihi in filios et filias, dicit Dominus omnipotens.]}
DouayRheims(i)
18 And I will receive you. And will be a Father to you: and you shall be my sons and daughters, saith the Lord Almighty.
KJV_Cambridge(i)
18 And will be a Father unto you, and ye shall be my sons and daughters, saith the Lord Almighty.
Living_Oracles(i)
18 and I be to you a Father, and you shall be to me sons and daughters, says the Lord Almighty."
JuliaSmith(i)
18 And I will be to you for a Father, and ye shall be to me for sons and daughters, says the Lord Almighty.
JPS_ASV_Byz(i)
18 And will be to you a Father, And ye shall be to me sons and daughters, saith the Lord Almighty.
Twentieth_Century(i)
18 And I will be a father to you, and you shall be my sons and daughters," says the Lord, the Ruler of all.'
JMNT(i)
18 "and so I will proceed into being a Father for you, and you will proceed in being (or: will continue being) sons and daughters in Me (by Me; to Me; for Me), says [the] Lord [= Yahweh] the All-strong (Almighty)." [2 Sam. 7:14; Isa. 43:6]
Luther1545(i)
18 und euer Vater sein, und ihr sollet meine Söhne und Töchter sein, spricht der allmächtige HERR.
Luther1912(i)
18 und euer Vater sein, und ihr sollt meine Söhne und Töchter sein, spricht der allmächtige HERR."
ReinaValera(i)
18 Y seré á vosotros Padre, Y vosotros me seréis á mí hijos é hijas, dice el Señor Todopoderoso.
Indonesian(i)
18 Aku akan menjadi Bapamu, dan kamu akan menjadi anak-anak-Ku, demikianlah kata Tuhan Yang Mahakuasa."
ItalianRiveduta(i)
18 e vi sarò per Padre e voi mi sarete per figliuoli e per figliuole, dice il Signore onnipotente.
Lithuanian(i)
18 ir būsiu jums Tėvas, o jūs būsite mano sūnūs ir dukterys,sako visagalis Viešpats”.
Portuguese(i)
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.
UkrainianNT(i)
18 і буду вам за отця, а ви будете менї за синів і дочок, глаголе Господь Вседержитель.