2 Corinthians 7:1
LXX_WH(i)
1
G3778
D-APF
ταυτας
G3767
CONJ
ουν
G2192 [G5723]
V-PAP-NPM
εχοντες
G3588
T-APF
τας
G1860
N-APF
επαγγελιας
G27
A-VPM
αγαπητοι
G2511 [G5661]
V-AAS-1P
καθαρισωμεν
G1438
F-3APM
εαυτους
G575
PREP
απο
G3956
A-GSM
παντος
G3436
N-GSM
μολυσμου
G4561
N-GSF
σαρκος
G2532
CONJ
και
G4151
N-GSN
πνευματος
G2005 [G5723]
V-PAP-NPM
επιτελουντες
G42
N-ASF
αγιωσυνην
G1722
PREP
εν
G5401
N-DSM
φοβω
G2316
N-GSM
θεου
Tischendorf(i)
1
G3778
D-APF
Ταύτας
G3767
CONJ
οὖν
G2192
V-PAP-NPM
ἔχοντες
G3588
T-APF
τὰς
G1860
N-APF
ἐπαγγελίας,
G27
A-VPM
ἀγαπητοί,
G2511
V-AAS-1P
καθαρίσωμεν
G1438
F-3APM
ἑαυτοὺς
G575
PREP
ἀπὸ
G3956
A-GSM
παντὸς
G3436
N-GSM
μολυσμοῦ
G4561
N-GSF
σαρκὸς
G2532
CONJ
καὶ
G4151
N-GSN
πνεύματος,
G2005
V-PAP-NPM
ἐπιτελοῦντες
G42
N-ASF
ἁγιωσύνην
G1722
PREP
ἐν
G5401
N-DSM
φόβῳ
G2316
N-GSM
θεοῦ.
TR(i)
1
G3778
D-APF
ταυτας
G3767
CONJ
ουν
G2192 (G5723)
V-PAP-NPM
εχοντες
G3588
T-APF
τας
G1860
N-APF
επαγγελιας
G27
A-VPM
αγαπητοι
G2511 (G5661)
V-AAS-1P
καθαρισωμεν
G1438
F-3APM
εαυτους
G575
PREP
απο
G3956
A-GSM
παντος
G3436
N-GSM
μολυσμου
G4561
N-GSF
σαρκος
G2532
CONJ
και
G4151
N-GSN
πνευματος
G2005 (G5723)
V-PAP-NPM
επιτελουντες
G42
N-ASF
αγιωσυνην
G1722
PREP
εν
G5401
N-DSM
φοβω
G2316
N-GSM
θεου
RP(i)
1
G3778D-APFταυταvG3767CONJουνG2192 [G5723]V-PAP-NPMεχοντεvG3588T-APFταvG1860N-APFεπαγγελιαvG27A-VPMαγαπητοιG2511 [G5661]V-AAS-1PκαθαρισωμενG1438F-1APMεαυτουvG575PREPαποG3956A-GSMπαντοvG3436N-GSMμολυσμουG4561N-GSFσαρκοvG2532CONJκαιG4151N-GSNπνευματοvG2005 [G5723]V-PAP-NPMεπιτελουντεvG42N-ASFαγιωσυνηνG1722PREPενG5401N-DSMφοβωG2316N-GSMθεου
IGNT(i)
1
G3778
ταυτας
These
G3767
ουν
Therefore
G2192 (G5723)
εχοντες
G3588
τας
Having
G1860
επαγγελιας
Promises,
G27
αγαπητοι
Beloved,
G2511 (G5661)
καθαρισωμεν
We Should Cleanse
G1438
εαυτους
Ourselves
G575
απο
From
G3956
παντος
Every
G3436
μολυσμου
Defilement
G4561
σαρκος
Of Flesh
G2532
και
And
G4151
πνευματος
Spirit,
G2005 (G5723)
επιτελουντες
Perfecting
G42
αγιωσυνην
Holiness
G1722
εν
In
G5401
φοβω
Fear
G2316
θεου
Of God.
ACVI(i)
1
G2192
V-PAP-NPM
εχοντες
Having
G3767
CONJ
ουν
Therefore
G3778
D-APF
ταυτας
These
G3588
T-APF
τας
Thas
G1860
N-APF
επαγγελιας
Promises
G27
A-VPM
αγαπητοι
Beloved
G2511
V-AAS-1P
καθαρισωμεν
Let Us Cleanse
G1438
F-3APM
εαυτους
Ourselves
G575
PREP
απο
From
G3956
A-GSM
παντος
Every
G3436
N-GSM
μολυσμου
Filthiness
G4561
N-GSF
σαρκος
Of Flesh
G2532
CONJ
και
And
G4151
N-GSN
πνευματος
Spirit
G2005
V-PAP-NPM
επιτελουντες
Perfecting
G42
N-ASF
αγιωσυνην
Holiness
G1722
PREP
εν
In
G5401
N-DSM
φοβω
Fear
G2316
N-GSM
θεου
Of God
Clementine_Vulgate(i)
1 Has ergo habentes promissiones, carissimi, mundemus nos ab omni inquinamento carnis et spiritus, perficientes sanctificationem in timore Dei.
DouayRheims(i)
1 Having therefore these promises, dearly beloved, let us cleanse ourselves from all defilement of the flesh and of the spirit, perfecting sanctification in the fear of God.
KJV_Cambridge(i)
1 Having therefore these promises, dearly beloved, let us cleanse ourselves from all filthiness of the flesh and spirit, perfecting holiness in the fear of God.
Living_Oracles(i)
1 Wherefore, having these promises, beloved, let us cleanse ourselves from all pollution of flesh and spirit; perfecting holiness in the fear of God.
JuliaSmith(i)
1 Therefore having these declarations, dearly let us cleanse ourselves from all defilements of flesh and spirit, perfecting holiness in the fear of God.
JPS_ASV_Byz(i)
1 Having therefore these promises, beloved, let us cleanse ourselves from all defilement of flesh and spirit, perfecting holiness in the fear of God.
Twentieth_Century(i)
1 With these promises, dear friends, let us purify ourselves from everything that pollutes either body or spirit, and, in deepest reverence for God, aim at perfect holiness.
JMNT(i)
1 Therefore, beloved ones, continuing in possessing (having and holding) these – the [aforementioned] promises – we can and should cleanse ourselves off from every stain, pollution or ceremonial defilement of flesh (= the estranged human nature; = a self oriented to the System) and of spirit (or: from flesh as well as from a spirit or attitude; or: pertaining to an alienated persona, or even to an attitude bound to the System), while progressively bringing the state and condition of being set-apart (holiness) to a successful completion (or: in continuing to perform dedicated consecration amidst its destined goal), centered in a reverence from God (or: in union with respect, with regard to God; in God’s fear; [p46 reads: in God's love]).
BIB(i)
1 Ταύτας (These) οὖν (therefore) ἔχοντες (having) τὰς (-) ἐπαγγελίας (promises), ἀγαπητοί (beloved), καθαρίσωμεν (we should cleanse) ἑαυτοὺς (ourselves) ἀπὸ (from) παντὸς (every) μολυσμοῦ (defilement) σαρκὸς (of flesh) καὶ (and) πνεύματος (spirit), ἐπιτελοῦντες (perfecting) ἁγιωσύνην (holiness) ἐν (in) φόβῳ (the fear) Θεοῦ (of God).
Luther1545(i)
1 Dieweil wir nun solche Verheißung haben, meine Liebsten, so lasset uns von aller Befleckung des Fleisches und des Geistes uns reinigen und fortfahren mit der Heiligung in der Furcht Gottes.
Luther1912(i)
1 Dieweil wir nun solche Verheißungen haben, meine Liebsten, so lasset uns von aller Befleckung des Fleisches und des Geistes uns reinigen und fortfahren mit der Heiligung in der Furcht Gottes.
Luther1912_Strongs(i)
1
G3767
Dieweil wir nun
G5025
solche
G1860
Verheißungen
G2192
haben
G27
, meine Liebsten
G2511
, so lasset
G575
uns von
G3956
aller
G3436
Befleckung
G4561
des Fleisches
G2532
und
G4151
des Geistes
G1438
uns
G2511
reinigen
G2005
und fortfahren
G42
mit der Heiligung
G1722
in
G5401
der Furcht
G2316
Gottes .
ELB1905_Strongs(i)
1
G3767
Da wir nun
G5025
diese
G1860
Verheißungen
G2192
haben
G27
, Geliebte
G2511
, so laßt
G1438
uns uns selbst
G2511
reinigen
G575
von
G3956
jeder
G3436
Befleckung
G4561
des Fleisches
G2532
und
G4151
des Geistes
G42
, indem wir die Heiligkeit
G2005
vollenden
G1722
in
G5401
der Furcht
G2316
Gottes .
ReinaValera(i)
1 ASI que, amados, pues tenemos tales promesas, limpiémonos de toda inmundicia de carne y de espíritu, perfeccionando la santificación en temor de Dios.
Indonesian(i)
1 Saudara-saudara yang tercinta! Semua janji itu ditujukan kepada kita. Oleh sebab itu hendaklah kita membersihkan diri dari segala yang mengotori jiwa raga kita. Hendaklah kita takut kepada Allah, supaya kita dapat hidup khusus untuk Dia dengan sempurna.
ItalianRiveduta(i)
1 Poiché dunque abbiam queste promesse, diletti, purifichiamoci d’ogni contaminazione di carne e di spirito, compiendo la nostra santificazione nel timor di Dio.
Lithuanian(i)
1 Taigi, mylimieji, turėdami tokius pažadus, apsivalykime nuo visos kūno ir dvasios nešvaros, tobulindami šventumą Dievo baimėje.
Portuguese(i)
1 Ora, amados, visto que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda a imundície da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
UkrainianNT(i)
1 Мавши оце сї обітування, любі (мої), очищуймо себе від усякої нечистї тїла і духа, звершуючи сьвятість у страсї Божому.