2 Chronicles 30:17
LXX_WH(i)
17
G3754
CONJ
οτι
G4128
N-NSN
πληθος
G3588
T-GSF
της
G1577
N-GSF
εκκλησιας
G3364
ADV
ουχ
G48
V-API-3S
ηγνισθη
G2532
CONJ
και
G3588
T-NPM
οι
N-NPM
λευιται
G1510
V-IAI-3P
ησαν
G3588
T-GSN
του
G2380
V-PAN
θυειν
G3588
T-ASN
το
N-PRI
φασεκ
G3956
A-DSM
παντι
G3588
T-DSM
τω
G3165
ADV
μη
G1410
V-PMPDS
δυναμενω
G48
V-APN
αγνισθηναι
G3588
T-DSM
τω
G2962
N-DSM
κυριω
IHOT(i)
(In English order)
17
H3588
כי
For
H7227
רבת
many
H6951
בקהל
in the congregation
H834
אשׁר
that
H3808
לא
were not
H6942
התקדשׁו
sanctified:
H3881
והלוים
therefore the Levites
H5921
על
had the charge of
H7821
שׁחיטת
the killing
H6453
הפסחים
of the passovers
H3605
לכל
for every one
H3808
לא
not
H2889
טהור
clean,
H6942
להקדישׁ
to sanctify
H3068
ליהוה׃
unto the LORD.
Clementine_Vulgate(i)
17 eo quod multa turba sanctificata non esset: et idcirco immolarent Levitæ Phase his qui non occurrerant sanctificari Domino.
DouayRheims(i)
17 Because a great number was not sanctified: and therefore the Levites immolated the phase for them that came not in time to be sanctified to the Lord.
KJV_Cambridge(i)
17 For there were many in the congregation that were not sanctified: therefore the Levites had the charge of the killing of the passovers for every one that was not clean, to sanctify them unto the LORD.
Brenton_Greek(i)
17 Ὅτι πλῆθος τῆς ἐκκλησίας οὐχ ἡγνίσθη, καὶ οἱ Λευῖται ἦσαν τοῦ θύειν τὸ φασὲκ παντὶ τῷ μὴ δυναμένῳ ἁγνισθῆναι τῷ Κυρίῳ.
JuliaSmith(i)
17 For many in the convocation which consecrated not themselves: and the Levites for slaughtering the passover to all not being cleansed to consecrate to Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i)
17 For there were many in the congregation that had not sanctified themselves; therefore the Levites had the charge of killing the passover lambs for every one that was not clean, to sanctify them unto the LORD.
Luther1545(i)
17 Denn ihrer waren viel in der Gemeine, die sich nicht geheiliget hatten; darum schlachteten die Leviten das Passah für alle, die nicht rein waren, daß sie dem HERRN geheiliget würden.
Luther1912(i)
17 Denn ihrer waren viele in der Gemeinde, die sich nicht geheiligt hatten; darum schlachteten die Leviten das Passah für alle, die nicht rein waren, daß sie dem HERRN geheiligt würden.
DSV_Strongs(i)
17
H3588
Want
H7227
een menigte
H6951
was in die gemeente
H834
, die
H3808
zich niet
H6942 H8694
geheiligd hadden
H3881
; daarom waren de Levieten
H5921
over
H7821
de slachting
H6453
der paaslammeren
H3605
, voor iedereen
H3808
, die niet
H2889
rein
H3068
was, om [die] den HEERE
H6942 H8687
te heiligen.
ReinaValera(i)
17 Porque había muchos en la congregación que no estaban santificados, y por eso los Levitas sacrificaban la pascua por todos los que no se habían limpiado, para santificarlos á Jehová.
Indonesian(i)
17 Banyak dari antara orang yang hadir di situ belum menyucikan diri, jadi mereka tidak boleh menyembelih domba untuk kurban Paskah. Oleh karena itu orang-orang Lewilah yang melakukan hal itu untuk mereka dan mempersembahkannya kepada TUHAN.
ItalianRiveduta(i)
17 Siccome ve n’erano molti, nella raunanza, che non s’erano santificati, i Leviti aveano l’incarico d’immolare gli agnelli pasquali, consacrandoli all’Eterno, per tutti quelli che non eran puri.
Lithuanian(i)
17 Daugelis iš susirinkusiųjų nebuvo pasišventinę, todėl levitai papjaudavo Paschos avinėlį už tuos, kurie buvo susitepę, kad pašventintų juos Viešpačiui.
Portuguese(i)
17 Pois havia muitos na congregação que não se tinham santificado; pelo que os levitas tiveram que imolar os cordeiros da páscoa por todo aquele que não estava limpo, para o santificarem ao Senhor.