2 Chronicles 12:13

ABP_Strongs(i)
  13 G2532 And G2729 [3grew strong G3588   G935 1king G* 2Rehoboam] G1722 in G* Jerusalem, G2532 and G936 reigned. G5207 [3a son G5062 4of forty G2532 5and G1520 6one G2094 7years old G1510.7.3 2was G* 1Rehoboam] G1722 in G3588   G936 his taking reign. G1473   G2532 And G2033.2 seventeen G2094 years G936 he reigned G1722 in G* Jerusalem, G1722 in G3588 the G4172 city G3739 which G1586 the lord chose G2962   G2028 to name G3588   G3686 his name G1473   G1563 there, G1537 from out of G3956 all G5443 the tribes G3588 of the G5207 sons G* of Israel. G2532 And G3588 the G3686 name G3588 to G3384 his mother G1473   G* was Naammah G3588 the G* Ammonitess.
ABP_GRK(i)
  13 G2532 και G2729 κατίσχυσεν G3588 ο G935 βασιλεύς G* Ροβοάμ G1722 εν G* Ιερουσαλήμ G2532 και G936 εβασίλευσε G5207 υιός G5062 τεσσαράκοντα G2532 και G1520 ενός G2094 έτους G1510.7.3 ην G* Ροβοάμ G1722 εν G3588 τω G936 βασιλεύειν αυτόν G1473   G2532 και G2033.2 επτακαίδεκα G2094 έτη G936 εβασίλευσεν G1722 εν G* Ιερουσαλήμ G1722 εν G3588 τη G4172 πόλει G3739 ην G1586 εξελέξατο κύριος G2962   G2028 επονομάσαι G3588 το G3686 όνομα αυτού G1473   G1563 εκεί G1537 εκ G3956 πασών G5443 φυλών G3588 των G5207 υιών G* Ισραήλ G2532 και G3588 το G3686 όνομα G3588 τη G3384 μητρί αυτού G1473   G* Νααμά G3588 η G* Αμμανίτις
LXX_WH(i)
    13 G2532 CONJ και G2729 V-AAI-3S κατισχυσεν   N-PRI ροβοαμ G1722 PREP εν G2419 N-PRI ιερουσαλημ G2532 CONJ και G936 V-AAI-3S εβασιλευσεν G2532 CONJ και G5062 N-NUI τεσσαρακοντα G2532 CONJ και G1519 A-GSN ενος G2094 N-GPN ετων   N-PRI ροβοαμ G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G936 V-AAN βασιλευσαι G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και   N-NUI επτακαιδεκα G2094 N-APN ετη G936 V-AAI-3S εβασιλευσεν G1722 PREP εν G2419 N-PRI ιερουσαλημ G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G4172 N-DSF πολει G3739 R-DSF η   V-AMI-3S εξελεξατο G2962 N-NSM κυριος   V-AAN επονομασαι G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G846 D-GSM αυτου G1563 ADV εκει G1537 PREP εκ G3956 A-GPF πασων G5443 N-GPF φυλων G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G3686 N-NSN ονομα G3588 T-GSF της G3384 N-GSF μητρος G846 D-GSM αυτου   N-PRI νοομμα G3588 T-NSF η   N-PRI αμμανιτις
HOT(i) 13 ויתחזק המלך רחבעם בירושׁלם וימלך כי בן ארבעים ואחת שׁנה רחבעם במלכו ושׁבע עשׂרה שׁנה מלך בירושׁלם העיר אשׁר בחר יהוה לשׂום את שׁמו שׁם מכל שׁבטי ישׂראל ושׁם אמו נעמה העמנית׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H2388 ויתחזק strengthened himself H4428 המלך So king H7346 רחבעם Rehoboam H3389 בירושׁלם in Jerusalem, H4427 וימלך and reigned: H3588 כי for H1121 בן old H705 ארבעים and forty H259 ואחת one H8141 שׁנה years H7346 רחבעם Rehoboam H4427 במלכו when he began to reign, H7651 ושׁבע seventeen H6240 עשׂרה seventeen H8141 שׁנה years H4427 מלך and he reigned H3389 בירושׁלם in Jerusalem, H5892 העיר the city H834 אשׁר which H977 בחר had chosen H3068 יהוה the LORD H7760 לשׂום to put H853 את   H8034 שׁמו his name H8033 שׁם there. H3605 מכל out of all H7626 שׁבטי the tribes H3478 ישׂראל of Israel, H8034 ושׁם name H517 אמו And his mother's H5279 נעמה Naamah H5985 העמנית׃  
new(i)
  13 H4428 So king H7346 Rehoboam H2388 [H8691] strengthened H3389 himself in Jerusalem, H4427 [H8799] and reigned: H7346 for Rehoboam H259 was one H705 and forty H8141 years H1121 old H4427 [H8800] when he began to reign, H4427 [H8804] and he reigned H7651 H6240 seventeen H8141 years H3389 in Jerusalem, H5892 the city H3068 which the LORD H977 [H8804] had chosen H7626 out of all the tribes H3478 of Israel, H7760 [H8800] to put H8034 his name H517 there. And his mother's H8034 name H5279 was Naamah H5985 an Ammonitess.
Vulgate(i) 13 confortatus est igitur rex Roboam in Hierusalem atque regnavit quadraginta autem et unius anni erat cum regnare coepisset et decem septemque annis regnavit in Hierusalem urbe quam elegit Dominus ut confirmaret nomen suum ibi de cunctis tribubus Israhel nomenque matris eius Naama Ammanitis
Clementine_Vulgate(i) 13 Confortatus est ergo rex Roboam in Jerusalem, atque regnavit: quadraginta autem et unius anni erat cum regnare cœpisset, et decem et septem annis regnavit in Jerusalem, urbe quam elegit Dominus ut confirmaret nomen suum ibi, de cunctis tribubus Israël: nomen autem matris ejus Naama Ammanitis.
Wycliffe(i) 13 Therfor kyng Roboam was coumfortid in Jerusalem, and regnede. Forsothe he was of oon and fourti yeer, whanne he bigan to regne, and he regnyde seuentene yeer in Jerusalem, the citee which the Lord chees of alle the lynagis of Israel, that he schulde conferme his name there. Forsothe the name of his modir was Naama Amanytis.
Coverdale(i) 13 Thus was Roboam the kinge stablished in Ierusalem, and reigned. One and fortye yeare olde was Roboam wha he was made kynge, and reigned seuentene yeare at Ierusalem in the cite, which the LORDE had chosen out of all the trybes of Israel, to set his name there. His mothers name was Naema an Ammonitisse:
MSTC(i) 13 And king Rehoboam waxed mighty in Jerusalem and reigned. And Rehoboam was forty-one years old when he was made king, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the LORD had chosen out of all the tribes of Israel to put his name there. And his mother's name was Naamah an Ammonite.
Matthew(i) 13 And kinge Rehoboam waxed myghtye in Ierusalem, and raygned. And Rehoboam was .xli. yeare olde when he was made kynge, and he raygned .xvij. yeares in Ierusalem the citie which the Lorde had chosen out of all the trybes of Israell to put hys name there. And his mothers name was Naamah an Ammonite.
Great(i) 13 And so kyng Rehoboam waxed myghty & raygned in Ierusalem. And Rehoboam was .xli. yere olde, when he began to raygne, & he raygned .xvii. yeres in Ierusalem, the cytie which the Lorde had chosen out of all the trybes of Israel to put his name there. And hys mothers name was Naama an Ammonitesse.
Geneva(i) 13 So King Rehoboam was strong in Ierusalem and reigned: for Rehoboam was one and fourtie yere olde, when he began to reigne, and reigned seuenteene yeres in Ierusalem, the citie which the Lord had chosen out of all the tribes of Israel to put his Name there. And his mothers name was Naamah an Ammonitesse.
Bishops(i) 13 And so king Rehoboam waxed mightie, & raigned in Hierusalem: And Rehoboam was one and fourtie yeres olde when he began to raigne, and he raigned seuenteene yeres in Hierusalem, the citie which the Lorde had chosen out of all the tribes of Israel to put his name there: And his mothers name was Naama, an Ammonitesse
DouayRheims(i) 13 King Roboam therefore was strengthened in Jerusalem, and reigned: he was one and forty years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the Lord chose out of all the tribes of Israel, to establish his name there: and the name of his mother was Naama an Ammonitess.
KJV(i) 13 So king Rehoboam strengthened himself in Jerusalem, and reigned: for Rehoboam was one and forty years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the LORD had chosen out of all the tribes of Israel, to put his name there. And his mother's name was Naamah an Ammonitess.
KJV_Cambridge(i) 13 So king Rehoboam strengthened himself in Jerusalem, and reigned: for Rehoboam was one and forty years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the LORD had chosen out of all the tribes of Israel, to put his name there. And his mother's name was Naamah an Ammonitess.
KJV_Strongs(i)
  13 H4428 So king H7346 Rehoboam H2388 strengthened [H8691]   H3389 himself in Jerusalem H4427 , and reigned [H8799]   H7346 : for Rehoboam H259 was one H705 and forty H8141 years H1121 old H4427 when he began to reign [H8800]   H4427 , and he reigned [H8804]   H7651 seventeen H6240   H8141 years H3389 in Jerusalem H5892 , the city H3068 which the LORD H977 had chosen [H8804]   H7626 out of all the tribes H3478 of Israel H7760 , to put [H8800]   H8034 his name H517 there. And his mother's H8034 name H5279 was Naamah H5985 an Ammonitess.
Thomson(i) 13 Now when king Roboam strengthened himself in Jerusalem and began to reign, he was forty one years old at this commencement of his reign and he reigned seventeen years in Jerusalem, in the city which the Lord had chosen out of all the tribes of Israel, to put his name there: And his mother's name was Noomma the Ammonitess,
Webster(i) 13 So king Rehoboam strengthened himself in Jerusalem, and reigned: for Rehoboam was one and forty years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the LORD had chosen out of all the tribes of Israel, to put his name there. And his mother's name was Naamah an Ammonitess.
Webster_Strongs(i)
  13 H4428 So king H7346 Rehoboam H2388 [H8691] strengthened H3389 himself in Jerusalem H4427 [H8799] , and reigned H7346 : for Rehoboam H259 was one H705 and forty H8141 years H1121 old H4427 [H8800] when he began to reign H4427 [H8804] , and he reigned H7651 H6240 seventeen H8141 years H3389 in Jerusalem H5892 , the city H3068 which the LORD H977 [H8804] had chosen H7626 out of all the tribes H3478 of Israel H7760 [H8800] , to put H8034 his name H517 there. And his mother's H8034 name H5279 was Naamah H5985 an Ammonitess.
Brenton(i) 13 So king Roboam strengthened himself in Jerusalem, and reigned: and Roboam was forty and one years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, in the city which the Lord chose out of all the tribes of the children of Israel to call his name there: and his mother's name was Noomma the Ammanitess.
Brenton_Greek(i) 13 Καὶ κατίσχυσεν ὁ βασιλεὺς Ῥοβοὰμ ἐν Ἱερουσαλὴμ, καὶ ἐβασίλευσε· καὶ τεσσαράκοντα καὶ ἑνὸς ἐτῶν Ῥοβοὰμ ἐν τῷ βασιλεῦσαι αὐτὸν, καὶ ἑπτακαίδεκα ἔτη ἐβασίλευσεν ἐν Ἱερουσαλὴμ, ἐν τῇ πόλει ᾗ ἐξελέξατο Κύριος ἐπονομάσαι τό ὄνομα αὐτοῦ ἐκεῖ ἐκ πασῶν φυλῶν υἱῶν Ἰσραὴλ, καὶ τὸ ὄνομα τῆς μητρὸς αὐτοῦ Νοομμὰ ἡ Ἀμμανῖτις.
Leeser(i) 13 And king Rehobo’am strengthened himself in Jerusalem, and reigned; for Rehobo’am was one and forty years old when he became king, and seventeen years did he reign in Jerusalem, the city which the Lord had chosen out of all the tribes of Israel, to put his name there. And his mother’s name was Na’amah the ‘Ammonitess.
YLT(i) 13 And king Rehoboam strengtheneth himself in Jerusalem, and reigneth; for a son of forty and two years is Rehoboam in his reigning, and seventeen years he hath reigned in Jerusalem, the city that Jehovah hath chosen to put His name there, out of all the tribes of Israel, and the name of his mother is Naamah the Ammonitess,
JuliaSmith(i) 13 And king Rehoboam will strengthen himself in Jerusalem, and he will reign: for the son of forty and one years was Rehoboam in his reigning, and seventeen years he reigned in Jerusalem, the city which Jehovah chose to set his name there from all the tribes of Israel. And the name of his mother, Naamah the Ammonitess.
Darby(i) 13 And king Rehoboam strengthened himself in Jerusalem, and reigned; for Rehoboam was forty-one years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city that Jehovah had chosen out of all the tribes of Israel, to put his name there: and his mother`s name was Naamah an Ammonitess.
ERV(i) 13 So king Rehoboam strengthened himself in Jerusalem, and reigned: for Rehoboam was forty and one years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the LORD had chosen out of all the tribes of Israel, to put his name there: and his mother’s name was Naamah the Ammonitess.
ASV(i) 13 So king Rehoboam strengthened himself in Jerusalem, and reigned: for Rehoboam was forty and one years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which Jehovah had chosen out of all the tribes of Israel, to put his name there: and his mother's name was Naamah the Ammonitess.
JPS_ASV_Byz(i) 13 So king Rehoboam strengthened himself in Jerusalem, and reigned; for Rehoboam was forty and one years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the LORD had chosen out of all the tribes of Israel, to put His name there; and his mother's name was Naamah the Ammonitess.
Rotherham(i) 13 So King Rehoboam strengthened himself in Jerusalem, and reigned,––because, forty–one years old, was Rehoboam when he began to reign, and, seventeen years, reigned he in Jerusalem, the city which Yahweh had chosen, to set his Name there––from among all the tribes of Israel, and, the name of his mother, was Naamah, the Ammonitess.
CLV(i) 13 And king Rehoboam strengthens himself in Jerusalem, and reigns; for a son of forty and two years [is] Rehoboam in his reigning, and seventeen years he has reigned in Jerusalem, the city that Yahweh has chosen to put His name there, out of all the tribes of Israel, and the name of his mother [is] Naamah the Ammonitess,
BBE(i) 13 So King Rehoboam made himself strong in Jerusalem and was ruling there. Rehoboam was forty-one years old when he became king, and he was ruling for seventeen years in Jerusalem, the town which the Lord had made his out of all the tribes of Israel, to put his name there; and his mother's name was Naamah, an Ammonite woman.
MKJV(i) 13 And King Rehoboam strengthened himself at Jerusalem, and reigned. For Rehoboam was forty-one years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which Jehovah had chosen out of all the tribes of Israel to put His name there. And his mother's name was Naamah the Ammonitess.
LITV(i) 13 And king Rehoboam made himself strong in Jerusalem, and reigned. For Rehoboam was a son of forty one years when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city that Jehovah had chosen to put His name there, out of all the tribes of Israel. And his mother's name was Naamah the Ammonitess.
ECB(i) 13 And sovereign Rechab Am strengthens himself in Yeru Shalem and reigns: for Rechab Am is a son of forty-one years when he begins to reign; and he reigns seventeen years in Yeru Shalem - the city Yah Veh chose from all the scions of Yisra El to set his name there. And the name of his mother, Naamah - an Ammoniyth:
ACV(i) 13 So king Rehoboam strengthened himself in Jerusalem, and reigned. For Rehoboam was forty-one years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which LORD had chosen out of all the tribes of Israel to put his name there. And his mother's name was Naamah the Ammonitess.
WEB(i) 13 So king Rehoboam strengthened himself in Jerusalem and reigned; for Rehoboam was forty-one years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which Yahweh had chosen out of all the tribes of Israel to put his name there. His mother’s name was Naamah the Ammonitess.
NHEB(i) 13 So king Rehoboam strengthened himself in Jerusalem, and reigned: for Rehoboam was forty-one years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the LORD had chosen out of all the tribes of Israel, to put his name there: and his mother's name was Naamah the Ammonitess.
AKJV(i) 13 So king Rehoboam strengthened himself in Jerusalem, and reigned: for Rehoboam was one and forty years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the LORD had chosen out of all the tribes of Israel, to put his name there. And his mother's name was Naamah an Ammonitess.
AKJV_Strongs(i)
  13 H4428 So king H7346 Rehoboam H2388 strengthened H3389 himself in Jerusalem, H4427 and reigned: H7346 for Rehoboam H259 was one H705 and forty H8141 years H1121 old H4427 when he began to reign, H4427 and he reigned H7651 seventeen H6240 H8141 years H3389 in Jerusalem, H5892 the city H834 which H3068 the LORD H977 had chosen H3605 out of all H7626 the tribes H3478 of Israel, H7760 to put H8034 his name H8033 there. H517 And his mother’s H8034 name H5279 was Naamah H5984 an Ammonitess.
KJ2000(i) 13 So king Rehoboam strengthened himself in Jerusalem, and reigned: for Rehoboam was one and forty years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the LORD had chosen out of all the tribes of Israel, to put his name there. And his mother’s name was Naamah an Ammonitess.
UKJV(i) 13 So king Rehoboam strengthened himself in Jerusalem, and reigned: for Rehoboam was one and forty years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the LORD had chosen out of all the tribes of Israel, to put his name there. And his mother's name was Naamah an Ammonitess.
EJ2000(i) 13 ¶ So King Rehoboam was strengthened and reigned in Jerusalem; and Rehoboam was forty-one years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the LORD had chosen out of all the tribes of Israel, to put his name there. And his mother’s name was Naamah, an Ammonitess.
CAB(i) 13 So King Rehoboam strengthened himself in Jerusalem, and reigned. And Rehoboam was forty-one years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, in the city which the Lord chose out of all the tribes of the children of Israel, to call His name there; and his mother's name was Naamah the Ammonitess.
LXX2012(i) 13 So king Roboam strengthened [himself] in Jerusalem, and reigned: and Roboam was forty and one years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, in the city which the Lord chose out of all the tribes of the children of Israel to call his name there: and his mother's name was Noomma the Ammanitess.
NSB(i) 13 King Rehoboam strengthened his position in Jerusalem and ruled. He was forty-one years old when he began to rule. He ruled for seventeen years in Jerusalem, the city that Jehovah chose from all the tribes of Israel, and the city where Jehovah put his name. Rehoboam’s mother was an Ammonite woman named Naamah.
ISV(i) 13 The Death of Rehoboam
King Rehoboam consolidated his reign in Jerusalem. Rehoboam was 41 years old when he began to reign, and he reigned for seventeen years in Jerusalem, the city that that LORD had chosen from all the tribes of Israel in which to establish his name. Rehoboam’s mother was Naamah from Ammon.
LEB(i) 13 So King Rehoboam was strengthened in Jerusalem, and he reigned there. Now, Rehoboam was forty-one years old when he became king, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city where Yahweh had chosen to put his name out of all the tribes of Israel. And the name of his mother was Naamah the Ammonite.
BSB(i) 13 Thus King Rehoboam established himself in Jerusalem. He was forty-one years old when he became king, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city the LORD had chosen from all the tribes of Israel in which to put His Name. His mother’s name was Naamah the Ammonite.
MSB(i) 13 Thus King Rehoboam established himself in Jerusalem. He was forty-one years old when he became king, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city the LORD had chosen from all the tribes of Israel in which to put His Name. His mother’s name was Naamah the Ammonite.
MLV(i) 13 So king Rehoboam strengthened himself in Jerusalem and reigned. For Rehoboam was forty-one years old when he began to reign and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which Jehovah had chosen out of all the tribes of Israel to put his name there. And his mother's name was Naamah the Ammonitess.
VIN(i) 13 So king Rehoboam strengthened himself in Jerusalem, and reigned. Rehoboam was forty-one years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the LORD had chosen out of all the tribes of Israel, to put His name there. His mother's name was Naamah the Ammonitess.
Luther1545(i) 13 Also ward Rehabeam, der König, bekräftiget in Jerusalem und regierete. Einundvierzig Jahre alt war Rehabeam, da er König ward, und regierete siebenzehn Jahre zu Jerusalem, in der Stadt, die der HERR erwählet hatte aus allen Stämmen Israels, daß er seinen Namen dahin stellete. Seine Mutter hieß Naema, eine Ammonitin.
Luther1912(i) 13 Also ward Rehabeam, der König, bekräftigt in Jerusalem und regierte. Einundvierzig Jahre alt war Rehabeam da er König ward, und regierte siebzehn Jahre zu Jerusalem in der Stadt, die der HERR erwählt hatte aus allen Stämmen Israels, daß er seinen Namen dahin stellte. Seine Mutter hieß Naema, eine Ammonitin.
ELB1871(i) 13 Und der König Rehabeam erstarkte zu Jerusalem und regierte; denn Rehabeam war 41 Jahre alt, als er König wurde, und er regierte siebzehn Jahre zu Jerusalem, der Stadt, die Jehova aus allen Stämmen Israels erwählt hatte, um seinen Namen dahin zu setzen. Und der Name seiner Mutter war Naama, die Ammonitin.
ELB1905(i) 13 Und der König Rehabeam erstarkte zu Jerusalem und regierte; denn Rehabeam war einundvierzig Jahre alt, als er König wurde, und er regierte siebzehn Jahre zu Jerusalem, der Stadt, die Jahwe aus allen Stämmen Israels erwählt hatte, um seinen Namen dahin zu setzen. Und der Name seiner Mutter war Naama, die Ammonitin.
DSV(i) 13 Zo versterkte zich de koning Rehabeam in Jeruzalem, en regeerde; want Rehabeam was een en veertig jaren oud, als hij koning werd, en hij regeerde zeventien jaren in Jeruzalem, de stad, die de HEERE uit alle stammen van Israël verkoren had, om Zijn Naam daar te zetten; en de naam zijner moeder was Naäma, een Ammonietische.
DSV_Strongs(i)
  13 H2388 H8691 Zo versterkte zich H4428 de koning H7346 Rehabeam H3389 in Jeruzalem H4427 H8799 , en regeerde H3588 ; want H7346 Rehabeam H259 was een H705 en veertig H8141 jaren H1121 oud H4427 H8800 , als hij koning werd H4427 H8804 , en hij regeerde H7651 H6240 zeventien H8141 jaren H3389 in Jeruzalem H5892 , de stad H834 , die H3068 de HEERE H4480 uit H3605 alle H7626 stammen H3478 van Israel H977 H8804 verkoren had H8034 , om Zijn Naam H8033 daar H7760 H8800 te zetten H8034 ; en de naam H517 zijner moeder H5279 was Naama H5985 , een Ammonietische.
Giguet(i) 13 ¶ Et le roi Roboam se raffermit en Jérusalem et il régna; il avait quarante et un ans quand il monta sur le trône, et il régna dix-sept ans à Jérusalem dans la ville que, parmi toutes les tribus d’Israël, le Seigneur s’était choisie pour que son nom y fût invoqué; sa mère, nommée Noomma, était Ammonite.
DarbyFR(i) 13
Et le roi Roboam se fortifia dans Jérusalem, et régna. Or Roboam était âgé de quarante et un ans lorsqu'il commença de régner; et il régna dix-sept ans à Jérusalem, la ville que l'Éternel avait choisie d'entre toutes les tribus d'Israël pour y mettre son nom; et le nom de sa mère était Naama, une Ammonite.
Martin(i) 13 Ainsi le Roi Roboam se fortifia dans Jérusalem, et régna. 0r Roboam était âgé de quarante et un ans, quand il commença à régner, et il régna dix-sept ans à Jérusalem, la ville que l'Eternel avait choisie d'entre toutes les Tribus d'Israël pour y mettre son Nom; et sa mère avait nom Nahama, et était Hammonite.
Segond(i) 13 Le roi Roboam s'affermit dans Jérusalem et régna. Il avait quarante et un ans lorsqu'il devint roi, et il régna dix-sept ans à Jérusalem, la ville que l'Eternel avait choisie sur toutes les tribus d'Israël pour y mettre son nom. Sa mère s'appelait Naama, l'Ammonite.
Segond_Strongs(i)
  13 H4428 ¶ Le roi H7346 Roboam H2388 s’affermit H8691   H3389 dans Jérusalem H4427 et régna H8799   H7346 . Il H1121 avait H705 quarante H259 et un H8141 ans H4427 lorsqu’il devint roi H8800   H4427 , et il régna H8804   H7651 dix-sept H6240   H8141 ans H3389 à Jérusalem H5892 , la ville H3068 que l’Eternel H977 avait choisie H8804   H7626 sur toutes les tribus H3478 d’Israël H7760 pour y mettre H8800   H8034 son nom H517 . Sa mère H8034 s’appelait H5279 Naama H5985 , l’Ammonite.
SE(i) 13 Fortificado, pues, Roboam, reinó en Jerusalén; y era Roboam de cuarenta y un años cuando comenzó a reinar, y diecisiete años reinó en Jerusalén, ciudad que escogió el SEÑOR de todas las tribus de Israel, para poner en ella su Nombre. Y el nombre de su madre fue Naama amonita.
ReinaValera(i) 13 Fortificado pues Roboam, reinó en Jerusalem: y era Roboam de cuarenta y un años cuando comenzó á reinar, y diecisiete años reinó en Jerusalem, ciudad que escogió Jehová de todas las tribus de Israel, para poner en ella su nombre. Y el nombre de su madre fué Naama Ammonita.
JBS(i) 13 Fortificado, pues, Roboam, reinó en Jerusalén; y era Roboam de cuarenta y un años cuando comenzó a reinar, y diecisiete años reinó en Jerusalén, ciudad que escogió el SEÑOR de todas las tribus de Israel, para poner en ella su Nombre. Y el nombre de su madre fue Naama, una amonita.
Albanian(i) 13 Kështu mbreti Roboam u përforcua në Jeruzalem dhe vazhdoi të mbretërojë. Kur filloi të mbretërojë, Roboami ishte dyzet e një vjeç, dhe mbretëroi shtatëmbëdhjetë vjet në Jeruzalem, qyteti që Zoti
RST(i) 13 И утвердился царь Ровоам в Иерусалиме и царствовал. Сорок один год было Ровоаму, когда он воцарился, и семнадцать лет царствовал в Иерусалиме, в городе, который из всех колен Израилевых избрал Господь, чтобы там пребывало имя Его. Имя матери его Наама, Аммонитянка.
Arabic(i) 13 فتشدد الملك رحبعام في اورشليم وملك لان رحبعام كان ابن احدى واربعين سنة حين ملك وملك سبع عشر سنة في اورشليم المدينة التي اختارها الرب ليضع اسمه فيها دون جميع اسباط اسرائيل. واسم امه نعمة العمونية.
Bulgarian(i) 13 И цар Ровоам се укрепи в Ерусалим и царуваше, защото Ровоам беше на четиридесет и една години, когато се възцари, и царува седемнадесет години в Ерусалим, града който ГОСПОД беше избрал измежду всичките израилеви племена, за да постави там Името Си. Името на майка му беше Наама, амонката.
Croatian(i) 13 Potom se kralj Roboam utvrdi u Jeruzalemu i stade kraljevati. Roboamu je bila četrdeset i jedna godina kad se zakraljio, a sedamnaest je godina kraljevao u Jeruzalemu, u gradu koji Jahve izabra između svih izraelskih plemena da ondje postavi Ime svoje. Majka mu se zvala Naama, a bila je Amonka.
BKR(i) 13 Tedy zmocnil se král Roboám v Jeruzalémě a kraloval; nebo ve čtyřidcíti a v jednom létě byl Roboám, když počal kralovati, a sedmnácte let kraloval v Jeruzalémě, městě, kteréž vyvolil Hospodin ze všech pokolení Izraelských, aby tam přebývalo jméno jeho. Jméno matky jeho bylo Naama Ammonitská.
Danish(i) 13 Kong Roboam befæstede sig i Jerusalem og regerede; thi Roboam var et og fyrretyve Aar gammel, der han blev Konge, og regerede sytten Aar i Jerusalem, i den Stad, som HERREN af alle Israels Stammer havde udvalgt for der at sætte sit Navn; og hans Moders Navn var Naema, den ammonitiske.
CUV(i) 13 羅 波 安 王 自 強 , 在 耶 路 撒 冷 作 王 。 他 登 基 的 時 候 年 四 十 一 歲 , 在 耶 路 撒 冷 , 就 是 耶 和 華 從 以 色 列 眾 支 派 中 所 選 擇 立 他 名 的 城 , 作 王 十 七 年 。 羅 波 安 的 母 親 名 叫 拿 瑪 , 是 亞 捫 人 。
CUVS(i) 13 罗 波 安 王 自 强 , 在 耶 路 撒 冷 作 王 。 他 登 基 的 时 候 年 四 十 一 岁 , 在 耶 路 撒 冷 , 就 是 耶 和 华 从 以 色 列 众 支 派 中 所 选 择 立 他 名 的 城 , 作 王 十 七 年 。 罗 波 安 的 母 亲 名 叫 拿 玛 , 是 亚 扪 人 。
Esperanto(i) 13 La regxo Rehxabeam fortikigxis en Jerusalem, kaj li regxis. La agxon de kvardek unu jaroj havis Rehxabeam, kiam li farigxis regxo; kaj dek sep jarojn li regxis en Jerusalem, la urbo, kiun elektis la Eternulo inter cxiuj triboj de Izrael, por estigi tie Sian nomon. La nomo de lia patrino estis Naama, la Amonidino.
Finnish(i) 13 Niin kuningas Rehabeam vahvistui Jerusalemissa, ja hallitsi. Ja Rehabeam oli yhden ajastaikainen viidettäkymmentä tullessansa kuninkaaksi, ja hallitsi Jerusalemissa seitsemäntoistakymmentä ajastaikaa, siinä kaupungissa, jonka Herra kaikista Israelin sukukunnista valinnut oli, asettaaksensa siihen nimensä. Ja hänen äitinsä nimi oli Naema Ammonilainen.
FinnishPR(i) 13 Niin kuningas Rehabeam vahvistui Jerusalemissa ja hallitsi edelleen. Sillä Rehabeam oli neljänkymmenen yhden vuoden vanha tullessaan kuninkaaksi, ja hän hallitsi seitsemäntoista vuotta Jerusalemissa, siinä kaupungissa, jonka Herra oli valinnut kaikista Israelin sukukunnista, sijoittaaksensa nimensä siihen. Hänen äitinsä oli nimeltään Naema, ammonilainen.
Haitian(i) 13 Woboram te gouvènen lavil Jerizalèm, li chita otorite l' byen chita. Woboram te gen karanteyennan lè li vin wa peyi Jida. Li gouvènen pandan disètan lavil Jerizalèm, lavil Seyè a te chwazi nan tout peyi Izrayèl pou anplasman kote pou yo fè sèvis pou li a. Manman Woboram te moun lavil Amon. Li te rele Nama.
Hungarian(i) 13 Megerõsödék azért Roboám király Jeruzsálemben és uralkodék; mert negyvenegy esztendõs vala Roboám, mikor uralkodni kezdett volt, és tizenhét esztendeig uralkodék Jeruzsálemben, a városban, a melyet az Úr választott vala az Izráel minden nemzetségei közül, hogy ott helyheztesse az õ nevét; és az õ anyjának neve vala Naáma, a ki Ammonita volt.
Indonesian(i) 13 Rehabeam memerintah di Yerusalem dan kekuasaannya semakin besar. Ia berumur 41 tahun ketika menjadi raja, dan ia memerintah 17 tahun lamanya di Yerusalem, kota yang dari seluruh wilayah Israel dipilih TUHAN untuk menjadi tempat ibadat kepada-Nya. Ibu Rehabeam adalah Naama dari negeri Amon.
Italian(i) 13 Il re Roboamo adunque si fortificò in Gerusalemme, e regnò; perciocchè egli era d’età di quarantun’anno, quando cominciò a regnare, e regnò diciassette anni in Gerusalemme, città la quale il Signore avea eletta d’infra tutte le tribù d’Israele, per mettervi il suo Nome. E il nome di sua madre era Naama Ammonita.
ItalianRiveduta(i) 13 Il re Roboamo dunque si rese forte in Gerusalemme, e continuò a regnare. Avea quarantun anni quando cominciò a regnare, e regnò diciassette anni a Gerusalemme, la città che l’Eterno s’era scelta fra tutte le tribù d’Israele, per stabilirvi il suo nome. Sua madre si chiamava Naama, l’Ammonita.
Korean(i) 13 르호보암 왕이 예루살렘에서 스스로 강하게 하여 치리하니라 르호보암이 위에 나아갈때에 나이 사십일세라 예루살렘 곧 여호와께서 이스라엘 모든 지파중에서 택하여 그 이름을 두신 성에서 십 칠년을 치리하니라 르호보암의 모친의 이름은 나아마라 암몬 여인이더라
Lithuanian(i) 13 Karalius Roboamas įsitvirtino Jeruzalėje ir karaliavo. Pradėdamas karaliauti, Roboamas buvo keturiasdešimt vienerių metų amžiaus ir karaliavo septyniolika metų Jeruzalėje, kurią Viešpats išsirinko iš visų Izraelio giminių, kad ten būtų Jo vardas. Jo motina buvo amonitė, vardu Naama.
PBG(i) 13 Zmocnił się tedy król Roboam w Jeruzalemie i królował. A było czterdzieści lat i jeden rok Roboamowi, gdy królować począł, a siedmnaście lat królował w Jeruzalemie, w mieście, które obrał Pan ze wszystkich pokoleń Izraelskich, aby tam przebywało imię jego. A imię matki jego było Naama Ammonitka.
Portuguese(i) 13 Fortaleceu-se, pois, o rei Roboão em Jerusalém, e reinou. Roboão tinha quarenta e um anos quando começou a reinar, e reinou dezassete anos em Jerusalém, a cidade que o Senhor escolhera dentre todas as tribos de Israel, para pôr ali o seu nome. E era o nome de sua mãe Naamá, a amonita.
Norwegian(i) 13 Siden satt kong Rehabeam atter fast i sitt kongedømme i Jerusalem og regjerte der; for han var en og firti år gammel da han blev konge, og han regjerte sytten år i Jerusalem, den stad som Herren hadde utvalgt blandt alle Israels stammer for å la sitt navn bo der. Hans mor hette Na'ama og var fra Ammon.
Romanian(i) 13 Împăratul Roboam s'a întărit în Ierusalim şi a domnit. Avea patruzeci şi unu de ani cînd a ajuns împărat, şi a domnit şaptesprezece ani la Ierusalim, cetatea pe care o alesese Domnul din toate seminţiile lui Israel, ca să-Şi pună Numele în ea. Mamă-sa se numea Naama, Amonita.
Ukrainian(i) 13 І зміцнився цар Рехав'ам в Єрусалимі й царював. А Рехав'ам був віку сорока й одного року, коли зацарював, і царював він сімнадцять літ в Єрусалимі, у тому місті, яке вибрав Господь зо всіх Ізраїлевих племен, щоб покласти там Своє Ймення. А ім'я його матері аммонітка Наама.