1 Timothy 1:5

Stephanus(i) 5 το δε τελος της παραγγελιας εστιν αγαπη εκ καθαρας καρδιας και συνειδησεως αγαθης και πιστεως ανυποκριτου
Tregelles(i) 5 τὸ δὲ τέλος τῆς παραγγελίας ἐστὶν ἀγάπη ἐκ καθαρᾶς καρδίας καὶ συνειδήσεως ἀγαθῆς καὶ πίστεως ἀνυποκρίτου,
Nestle(i) 5 τὸ δὲ τέλος τῆς παραγγελίας ἐστὶν ἀγάπη ἐκ καθαρᾶς καρδίας καὶ συνειδήσεως ἀγαθῆς καὶ πίστεως ἀνυποκρίτου,
SBLGNT(i) 5 τὸ δὲ τέλος τῆς παραγγελίας ἐστὶν ἀγάπη ἐκ καθαρᾶς καρδίας καὶ συνειδήσεως ἀγαθῆς καὶ πίστεως ἀνυποκρίτου,
f35(i) 5 το δε τελος της παραγγελιας εστιν αγαπη εκ καθαρας καρδιας και συνειδησεως αγαθης και πιστεως ανυποκριτου
ACVI(i)
   5 G1161 CONJ δε But G3588 T-NSN το The G5056 N-NSN τελος End G3588 T-GSF της Of Tha G3852 N-GSF παραγγελιας Commandment G2076 V-PXI-3S εστιν Is G26 N-NSF αγαπη Love G1537 PREP εκ Out Of G2513 A-GSF καθαρας Pure G2588 N-GSF καρδιας Heart G2532 CONJ και And G18 A-GSF αγαθης Good G4893 N-GSF συνειδησεως Conscience G2532 CONJ και And G505 A-GSF ανυποκριτου Non-hypocritical G4102 N-GSF πιστεως Faith
Vulgate(i) 5 finis autem praecepti est caritas de corde puro et conscientia bona et fide non ficta
Clementine_Vulgate(i) 5 Finis autem præcepti est caritas de corde puro, et conscientia bona, et fide non ficta.
Wycliffe(i) 5 For the ende of comaundement is charite of clene herte, and good conscience, and of feith not feyned.
Tyndale(i) 5 for ye ende of the comaundemet is love that cometh of a pure herte and of a good conscience and of fayth vnfayned:
Coverdale(i) 5 For ye chefe summe of the commaundement is loue of a pure hert, and of a good coscience, and of faith vnfayned.
MSTC(i) 5 For the end of the commandment is love that cometh of a pure heart and of a good conscience, and of faith unfeigned:
Matthew(i) 5 for the ende of the commaundement is loue that commeth of a pure hert, & of a good conscience, and of fayth vnfayned:
Great(i) 5 for the ende of the commaundement is, loue out of a pure herte, and of a good conscience, and of fayth vnfayned: from the whych thynges,
Geneva(i) 5 For the end of the commandement is loue out of a pure heart, and of a good conscience, and of faith vnfained.
Bishops(i) 5 But the ende of the commaundement, is loue out of a pure heart, and of a good conscience, & of fayth vnfaigned
DouayRheims(i) 5 Now the end of the commandment is charity from a pure heart, and a good conscience, and an unfeigned faith.
KJV(i) 5 Now the end of the commandment is charity out of a pure heart, and of a good conscience, and of faith unfeigned:
KJV_Cambridge(i) 5 Now the end of the commandment is charity out of a pure heart, and of a good conscience, and of faith unfeigned:
Mace(i) 5 such a charge will produce that charity, which arises from purity, from a good conscience, and a sincere belief:
Whiston(i) 5 Now the end of the commandment is charity, out of a pure heart, and a good conscience, and faith unfeigned:
Wesley(i) 5 Whereas the end of the commandment is love, out of a pure heart and a good conscience, and faith unfeigned,
Worsley(i) 5 so do, and acquaint them that the end of that charge is charity, out of a pure heart, and a good conscience, and faith unfeigned:
Haweis(i) 5 For the end of the commandment is love out of a clean heart, and good conscience, and faith unfeigned:
Thomson(i) 5 Now the end of that charge is love, from a pure heart, and good conscience, and an unfeigned belief;
Webster(i) 5 Now the end of the commandment is charity out of a pure heart, and of a good conscience, and of faith unfeigned:
Living_Oracles(i) 5 (now the end of the charge is love, from a pure heart, and a good conscience, and unfeigned faith:
Etheridge(i) 5 But the end [Soko, "design or scope."] of the commandment is love, from a pure heart, and from a good conscience, and from genuine faith.
Murdock(i) 5 Now the end of the command is love, which is from a pure heart, and from a good conscience, and from true faith.
Sawyer(i) 5 But the end of the commandment is love from a pure heart and good conscience and faith unfeigned,
Diaglott(i) 5 (the now end of the commandment is love out of a pure heart and conscience good and faith unfeigned;
ABU(i) 5 Now the end of the commandment is love, out of a pure heart and a good conscience and faith unfeigned;
Anderson(i) 5 (Now the end of the commandment is love out of a pure heart, and out of a good conscience, and out of faith unfeigned:
Noyes(i) 5 Now the end of the commandment is love, out of a pure heart and a good conscience and faith unfeigned;
YLT(i) 5 And the end of the charge is love out of a pure heart, and of a good conscience, and of faith unfeigned,
JuliaSmith(i) 5 (And the end of the proclamation is love out of a pure heart, and a good consciousness, and unfeigned faith:
Darby(i) 5 But the end of what is enjoined is love out of a pure heart and a good conscience and unfeigned faith;
ERV(i) 5 But the end of the charge is love out of a pure heart and a good conscience and faith unfeigned:
ASV(i) 5 But the end of the charge is love out of a pure heart and a good conscience and faith unfeigned:
JPS_ASV_Byz(i) 5 But the end of the charge is love out of a pure heart and a good conscience and faith unfeigned:
Rotherham(i) 5 Now, the end of the charge, is love––out of a pure heart, and a good conscience, and faith unfeigned,––
Twentieth_Century(i) 5 The object of all instruction is to call forth that love which comes from a pure heart, a clear conscience, and a sincere faith.
Godbey(i) 5 but the end of the commandment is divine love out of a clean heart and a good conscience and faith free from hypocrisy:
WNT(i) 5 But the end sought to be secured by exhortation is the love which springs from a pure heart, a clear conscience and a sincere faith.
Worrell(i) 5 But the end of the charge is love out of a pure heart and a good conscience and of faith unfeigned;
Moffatt(i) 5 Whereas the aim of the Christian discipline is the love that springs from a pure heart, from a good conscience, and from a sincere faith.
Goodspeed(i) 5 The aim of your instruction must be love that springs from a pure heart and from a good conscience and from a sincere faith.
Riverside(i) 5 The aim of the commandment is love out of a pure heart and a good conscience and a sincere faith.
MNT(i) 5 Now the end of the exhortation is love, out of a pure heart and a good conscience and an undissembled faith.
Lamsa(i) 5 Now the fulfillment of the commandment is love out of a pure heart and of a good conscience and of a true faith:
CLV(i) 5 Now the consummation of the charge is love out of a clean heart and a good conscience and unfeigned faith,
Williams(i) 5 But the aim of your instruction is to be love that flows out of a pure heart, a good conscience, and a sincere faith.
BBE(i) 5 But the effect of the order is love coming from a clean heart, and a knowledge of what is right, and true faith:
MKJV(i) 5 But the end of the commandment is love out of a pure heart, and a good conscience, and faith unfeigned,
LITV(i) 5 but the end of the commandment is love out of a pure heart and a good conscience, and faith not pretended,
ECB(i) 5 And the completion/shalom of the evangelism is love from a pure heart and a good conscience and unhypocritical trust:
AUV(i) 5 But the goal of this instruction is [to] love [God and people] from a pure heart, a good conscience and a sincere faith.
ACV(i) 5 But the end of the commandment is love out of a pure heart, and a good conscience, and non-hypocritical faith.
Common(i) 5 But the goal of our instruction is love from a pure heart and a good conscience and a sincere faith.
WEB(i) 5 but the goal of this command is love, out of a pure heart and a good conscience and sincere faith,
NHEB(i) 5 but the goal of this command is love, out of a pure heart and a good conscience and unfeigned faith;
AKJV(i) 5 Now the end of the commandment is charity out of a pure heart, and of a good conscience, and of faith unfeigned:
KJC(i) 5 Now the end of the commandment is love out of a pure heart, and of a good conscience, and of faith unfeigned:
KJ2000(i) 5 Now the end of the commandment is love out of a pure heart, and of a good conscience, and of faith unfeigned:
UKJV(i) 5 Now the end of the commandment is love (o. agape) out of a pure heart, and of a good conscience, and of faith sincere:
RKJNT(i) 5 Now the aim of this commandment is love from a pure heart, and a good conscience, and a sincere faith:
RYLT(i) 5 And the end of the charge is love out of a pure heart, and of a good conscience, and of faith unfeigned,
EJ2000(i) 5 ¶ Now the end of the commandment is charity out of a pure heart and of a good conscience and of faith unfeigned:
CAB(i) 5 Now the goal of the commandment is love out of a pure heart, from a good conscience, and from sincere faith,
WPNT(i) 5 Now the goal of that command is love, out of a pure heart and a good conscience and a sincere faith;
JMNT(i) 5 Yet the purpose and goal of the notification (the message and announcement which is brought alongside and passed on) continues being love (the whole being's drive and movement toward reunion with another, to overcome existential separation; acceptance of the object of love without restriction, in spite of the estranged, profanized and demonized state of the object – Paul Tillich) forth from out of the midst of a clean heart and a good conscience (virtuous knowing-together; profitable impression of reality) and of unhypocritical faith (or: unfeigned trust; or: loyalty that is not overly critical; or: belief that lacks the qualities of being overly concerned with small details or hyper-evaluations),
NSB(i) 5 But the objective is love out of a pure heart and a good conscience and faith without hypocrisy.
ISV(i) 5 The goal of this instruction is love that flows from a pure heart, from a clear conscience, and from a sincere faith.
LEB(i) 5 But the goal of our instruction is love from a pure heart and a good conscience and a faith without hypocrisy,
BGB(i) 5 Τὸ δὲ τέλος τῆς παραγγελίας ἐστὶν ἀγάπη ἐκ καθαρᾶς καρδίας καὶ συνειδήσεως ἀγαθῆς καὶ πίστεως ἀνυποκρίτου,
BIB(i) 5 Τὸ (-) δὲ (And) τέλος (the goal) τῆς (of our) παραγγελίας (instruction) ἐστὶν (is) ἀγάπη (love) ἐκ (out of) καθαρᾶς (a pure) καρδίας (heart) καὶ (and) συνειδήσεως (a conscience) ἀγαθῆς (good) καὶ (and) πίστεως (a faith) ἀνυποκρίτου (sincere),
BLB(i) 5 Now the goal of our instruction is love out of a pure heart, and a good conscience, and a sincere faith,
BSB(i) 5 The goal of our instruction is the love that comes from a pure heart, a clear conscience, and a sincere faith.
MSB(i) 5 The goal of our instruction is the love that comes from a pure heart, a clear conscience, and a sincere faith.
MLV(i) 5 But the end of the command is love out of a clean heart and a good conscience and a non-pretended faith;
VIN(i) 5 Now the goal of that command is love, out of a pure heart and a good conscience and a sincere faith;
Luther1545(i) 5 Denn die Hauptsumme des Gebots ist Liebe von reinem Herzen und von gutem Gewissen und von ungefärbtem Glauben,
Luther1912(i) 5 denn die Hauptsumme des Gebotes ist Liebe von reinem Herzen und von gutem Gewissen und von ungefärbtem Glauben;
ELB1871(i) 5 Das Endziel des Gebotes aber ist: Liebe aus reinem Herzen und gutem Gewissen und ungeheucheltem Glauben,
ELB1905(i) 5 Das Endziel des Gebotes Vergl. [V. 3] aber ist: Liebe aus reinem Herzen und gutem Gewissen und ungeheucheltem Glauben,
DSV(i) 5 Maar het einde des gebods is liefde uit een rein hart, en uit een goed geweten, en uit een ongeveinsd geloof.
DarbyFR(i) 5
Or la fin de l'ordonnance, c'est l'amour qui procède d'un coeur pur et d'une bonne conscience et d'une foi sincère,
Martin(i) 5 Or la fin du Commandement, c'est la charité qui procède d'un coeur pur, et d'une bonne conscience, et d'une foi sincère :
Segond(i) 5 Le but du commandement, c'est une charité venant d'un coeur pur, d'une bonne conscience, et d'une foi sincère.
SE(i) 5 El fin del mandamiento es la caridad nacida de corazón limpio, y de buena conciencia, y de fe no fingida;
ReinaValera(i) 5 Pues el fin del mandamiento es la caridad nacida de corazón limpio, y de buena conciencia, y de fe no fingida:
JBS(i) 5 ¶ El fin del mandamiento es la caridad nacida de corazón limpio, y de buena conciencia, y de fe no fingida;
Albanian(i) 5 Disa, duke u shmangur nga këto gjëra, u kthyen në biseda të kota dhe,
RST(i) 5 Цель же увещания есть любовь от чистого сердца и доброй совести и нелицемерной веры,
Peshitta(i) 5 ܤܟܗ ܕܝܢ ܕܦܘܩܕܢܐ ܐܝܬܘܗܝ ܚܘܒܐ ܕܡܢ ܠܒܐ ܕܟܝܐ ܘܡܢ ܬܐܪܬܐ ܛܒܬܐ ܘܡܢ ܗܝܡܢܘܬܐ ܫܪܝܪܬܐ ܀
Arabic(i) 5 واما غاية الوصية فهي المحبة من قلب طاهر وضمير صالح وايمان بلا رياء.
Amharic(i) 5 የትእዛዝ ፍጻሜ ግን ከንጹሕ ልብና ከበጎ ሕሊና ግብዝነትም ከሌለበት እምነት የሚወጣ ፍቅር ነው፤
Armenian(i) 5 Իսկ պատուէրին վախճանը սէրն է՝ բխած սուրբ սիրտէ, բարի խղճմտանքէ եւ անկեղծ հաւատքէ:
Basque(i) 5 Bada manamenduaren fina duc charitate bihotz chahutic eta conscientia onetic dena eta fictione gaberico fedetic.
Bulgarian(i) 5 А целта на тази заръка е любов от чисто сърце, чиста съвест и нелицемерна вяра,
Croatian(i) 5 Svrha je te zapovijedi ljubav iz čista srca, dobre savjesti i vjere neprijetvorne.
BKR(i) 5 Ješto konec přikázání jest láska z srdce čistého a z svědomí dobrého a z víry neošemetné.
Danish(i) 5 Men Summen af Budet er Kjærlighed af et reent hjerte og af en god Samvittighed og af en uskrømtet Tro;
CUV(i) 5 但 命 令 的 總 歸 就 是 愛 ; 這 愛 是 從 清 潔 的 心 和 無 虧 的 良 心 , 無 偽 的 信 心 生 出 來 的 。
CUVS(i) 5 但 命 令 的 总 归 就 是 爱 ; 这 爱 是 从 清 洁 的 心 和 无 亏 的 良 心 , 无 伪 的 信 心 生 出 来 的 。
Esperanto(i) 5 Sed la celo de la admono estas amo el pura koro kaj bona konscienco kaj sincera fido;
Estonian(i) 5 Sest käskimise eesmärk on armastus puhtast südamest ja heast südametunnistusest ja silmakirjatsematust usust.
Finnish(i) 5 Mutta käskyn päätös on rakkaus puhtaasta sydämestä, ja hyvästä omastatunnosta, ja vilpittömästä uskosta.
FinnishPR(i) 5 Mutta käskyn päämäärä on rakkaus, joka tulee puhtaasta sydämestä ja hyvästä omastatunnosta ja vilpittömästä uskosta.
Haitian(i) 5 W'ap ba yo lòd sa a, pou yo ka rive gen renmen ki soti nan yon kè ki nan kondisyon pou sèvi Bondye, nan yon konsyans trankil ak yon konfyans sensè nan Bondye.
Hungarian(i) 5 A parancsolatnak vége pedig a tiszta szívbõl, jó lelkiismeretbõl és igaz hitbõl való szeretet:
Indonesian(i) 5 Tujuan nasihat saya itu adalah supaya orang dapat memiliki hati yang murni dan hati nurani yang suci, serta sungguh-sungguh percaya kepada Tuhan, dan dengan demikian mereka dapat mengasihi sesamanya.
Italian(i) 5 Or il fine del comandamento è carità, di cuor puro, e di buona coscienza, e di fede non finta.
ItalianRiveduta(i) 5 Ma il fine di quest’incarico è l’amore procedente da un cuor puro, da una buona coscienza e da fede non finta;
Japanese(i) 5 命令の目的は清き心と善き良心と僞りなき信仰とより出づる愛にあり。
Kabyle(i) 5 A sen-tiniḍ annect-agi iwakken a d-tessakiḍ deg wulawen-nsen leḥmala yeṣfan, ad ithedden lxaṭer-nsen yerna ad sɛun liman n tideț ɣer Sidi Ṛebbi.
Korean(i) 5 경계의 목적은 청결한 마음과 선한 양심과 거짓이 없는 믿음으로 나는 사랑이거늘
Latvian(i) 5 Pamācīšanas mērķis ir tīras sirds mīlestība, laba sirdsapziņa un neliekuļota ticība.
Lithuanian(i) 5 Įsakymo tikslas yra meilė iš tyros širdies, geros sąžinės ir nuoširdaus tikėjimo.
PBG(i) 5 Lecz koniec przykazania jest miłość z czystego serca i z sumienia dobrego, i z wiary nieobłudnej.
Portuguese(i) 5 Mas o fim desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência, e de uma fé não fingida;
Norwegian(i) 5 Men budets endemål er kjærlighet av et rent hjerte og en god samvittighet og en uskrømtet tro.
Romanian(i) 5 Ţinta poruncii este dragostea, care vine dintr'o inimă curată, dintr'un cuget bun, şi dintr'o credinţă neprefăcută.
Ukrainian(i) 5 Ціль же наказу любов від чистого серця, і доброго сумління, і нелукавої віри.
UkrainianNT(i) 5 Конець же завітування єсть любов з щирого серця та совісти благої і віри не лицемірної,