1 Samuel 7:3-4

ABP_Strongs(i)
  3 G2532 And G2036 Samuel said G*   G4314 to G3956 all G3624 the house G* of Israel, G3004 saying, G1487 If G1722 with G3650 [2entire G2588 3heart G1473 1your] G1473 you G1994 turn G4314 to G2962 the lord, G4014 remove G3588 the G2316 gods G3588 of the G245 aliens G1537 from G3319 your midst, G1473   G2532 and G3588 the G251.1 sacred groves, G2532 and G2090 prepare G3588   G2588 your hearts G1473   G4314 to G2962 the lord, G2532 and G1398 serve G1473 him G3441 alone! G2532 and G1807 he will rescue G1473 you G1537 from out of G5495 the hand G3588 of the G246 Philistines.
  4 G2532 And G4014 [4removed G3588 1the G5207 2sons G* 3of Israel] G3588 the G* Baalim, G2532 and G3588 the G251.1 sacred groves G* of Ashtaroth, G2532 and G1398 served G2962 to the lord G3441 alone.
ABP_GRK(i)
  3 G2532 και G2036 είπε Σαμουήλ G*   G4314 προς G3956 πάντα G3624 οίκον G* Ισραήλ G3004 λέγων G1487 ει G1722 εν G3650 όλη G2588 καρδία G1473 υμών G1473 υμείς G1994 επεστρέψατε G4314 προς G2962 κύριον G4014 περιέλεσθε G3588 τους G2316 θεούς G3588 τους G245 αλλοτρίους G1537 εκ G3319 μέσου υμών G1473   G2532 και G3588 τα G251.1 άλση G2532 και G2090 ετοιμάσατε G3588 τας G2588 καρδίας υμών G1473   G4314 προς G2962 κύριον G2532 και G1398 δουλεύσατε G1473 αυτώ G3441 μόνω G2532 και G1807 εξελείται G1473 υμάς G1537 εκ G5495 χειρός G3588 των G246 αλλοφύλων
  4 G2532 και G4014 περιείλον G3588 οι G5207 υιοί G* Ισραήλ G3588 τας G* Βαάλιμ G2532 και G3588 τα G251.1 άλση G* Ασταρώθ G2532 και G1398 εδούλευσαν G2962 κυρίω G3441 μόνω
LXX_WH(i)
    3 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G4545 N-PRI σαμουηλ G4314 PREP προς G3956 A-ASM παντα G3624 N-ASM οικον G2474 N-PRI ισραηλ G3004 V-PAPNS λεγων G1487 PRT ει G1722 PREP εν G3650 A-DSF ολη G2588 N-DSF καρδια G4771 P-GP υμων G4771 P-NP υμεις G1994 V-PAI-2P επιστρεφετε G4314 PREP προς G2962 N-ASM κυριον G4014 V-AAD-2P περιελετε G3588 T-APM τους G2316 N-APM θεους G3588 T-APM τους G245 A-APM αλλοτριους G1537 PREP εκ G3319 A-GSM μεσου G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και G3588 T-APN τα   N-APN αλση G2532 CONJ και G2090 V-AAD-2P ετοιμασατε G3588 T-APF τας G2588 N-APF καρδιας G4771 P-GP υμων G4314 PREP προς G2962 N-ASM κυριον G2532 CONJ και G1398 V-AAD-2P δουλευσατε G846 D-DSM αυτω G3441 A-DSM μονω G2532 CONJ και G1807 V-FMI-3S εξελειται G4771 P-AP υμας G1537 PREP εκ G5495 N-GSF χειρος G246 N-GPM αλλοφυλων
    4 G2532 CONJ και G4014 V-AAI-3P περιειλον G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G2474 N-PRI ισραηλ G3588 T-APF τας   N-PRI βααλιμ G2532 CONJ και G3588 T-APN τα   N-APN αλση   N-PRI ασταρωθ G2532 CONJ και G1398 V-AAI-3P εδουλευσαν G2962 N-DSM κυριω G3441 A-DSM μονω
HOT(i) 3 ויאמר שׁמואל אל כל בית ישׂראל לאמר אם בכל לבבכם אתם שׁבים אל יהוה הסירו את אלהי הנכר מתוככם והעשׁתרות והכינו לבבכם אל יהוה ועבדהו לבדו ויצל אתכם מיד פלשׁתים׃ 4 ויסירו בני ישׂראל את הבעלים ואת העשׁתרת ויעבדו את יהוה לבדו׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H559 ויאמר spoke H8050 שׁמואל And Samuel H413 אל unto H3605 כל all H1004 בית the house H3478 ישׂראל of Israel, H559 לאמר saying, H518 אם If H3605 בכל with all H3824 לבבכם your hearts, H859 אתם ye H7725 שׁבים do return H413 אל unto H3068 יהוה the LORD H5493 הסירו put away H853 את   H430 אלהי gods H5236 הנכר the strange H8432 מתוככם from among H6252 והעשׁתרות and Ashtaroth H3559 והכינו you, and prepare H3824 לבבכם your hearts H413 אל unto H3068 יהוה the LORD, H5647 ועבדהו and serve H905 לבדו him only: H5337 ויצל and he will deliver H853 אתכם   H3027 מיד you out of the hand H6430 פלשׁתים׃ of the Philistines.
  4 H5493 ויסירו did put away H1121 בני Then the children H3478 ישׂראל of Israel H853 את   H1168 הבעלים Baalim H853 ואת   H6252 העשׁתרת and Ashtaroth, H5647 ויעבדו and served H853 את   H3068 יהוה the LORD H905 לבדו׃ only.
new(i)
  3 H8050 And Samuel H559 [H8799] spoke H1004 to all the house H3478 of Israel, H559 [H8800] saying, H7725 [H8802] If ye do return H3068 to the LORD H3824 with all your hearts, H5493 [H8685] then put away H5236 the foreign H430 gods H6252 and Ashtaroth H8432 from among H3559 [H8685] you, and prepare H3824 your hearts H3068 to the LORD, H5647 [H8798] and serve H5337 [H8686] him only: and he will deliver H3027 you from the hand H6430 of the Philistines.
  4 H1121 Then the sons H3478 of Israel H5493 [H8686] put away H1168 Baalim H6252 and Ashtaroth, H5647 [H8799] and served H3068 the LORD only.
Vulgate(i) 3 ait autem Samuhel ad universam domum Israhel dicens si in toto corde vestro revertimini ad Dominum auferte deos alienos de medio vestrum et Astharoth et praeparate corda vestra Domino et servite ei soli et eruet vos de manu Philisthim 4 abstulerunt ergo filii Israhel Baalim et Astharoth et servierunt Domino soli
Clementine_Vulgate(i) 3 Ait autem Samuel ad universam domum Israël, dicens: Si in toto corde vestro revertimini ad Dominum, auferte deos alienos de medio vestri, Baalim et Astaroth: et præparate corda vestra Domino, et servite ei soli, et eruet vos de manu Philisthiim. 4 Abstulerunt ergo filii Israël Baalim et Astaroth, et servierunt Domino soli.
Wycliffe(i) 3 Forsothe Samuel spak to al the hows of Israel, and seide, If in al youre herte ye turnen ayen to the Lord, do ye awei alien goddis, Balym and Astaroth, fro the myddis of you; and make ye redi youre hertis to the Lord, and serue ye hym aloone; and he schal delyuere you fro the hond of Filisteis. 4 Therfor the sones of Israel diden awey Baalym and Astoroth, and serueden the Lord aloone.
Coverdale(i) 3 But Samuel sayde vnto all the house of Israel: Yf ye turne you withall youre hert vnto the LORDE, then put awaye from you the straunge goddes and Astaroth, and directe youre hert vnto the LORDE and serue him onely, so shall he delyuer you out of the hande of the Philistynes. 4 Then the childre of Israel put awaye Baalim and Astaroth from them, and serued the LORDE onely.
MSTC(i) 3 And Samuel spake unto all Israel, saying, "If ye be come again unto the LORD with all your hearts, then put away the strange gods from among you, and Ashtaroth, and prepare your hearts unto the LORD and serve him alone; and so shall he rid you out of the hands of the Philistines." 4 And then the children of Israel did put away Baalim and Ashtaroth, and served the LORD only.
Matthew(i) 3 And Samuel spake vnto al Israel, saying: yf ye become agayne vnto the Lorde wyth al youre hertes, then put awaye the straunge Goddes from among you, & Astharoth, & prepare your hertes vnto the Lorde, & serue hym alone, & so shal he rydde you out of the handes of the Philistines. 4 And then the chyldren of Israel, did put awaye Baalim and Astaroth, & serued the Lorde onelye.
Great(i) 3 And Samuel spake vnto all the house of Israel, saying: yf ye be come agayne vnto the Lorde with all your hertes, then put awaye the straunge goddes and Astharoth from amonge you: and prepare your hertes vnto the Lorde, and serue hym only: for he shall ryd you out of the hande of the Philistines. 4 Then the chyldren of Israel dyd put awaye Baalim and Astaroth, and serued the Lorde onely.
Geneva(i) 3 Then Samuel spake vnto all the house of Israel, saying, If ye be come againe vnto the Lord with all your heart, put away the strange gods from among you, and Ashtaroth, and direct your hearts vnto the Lord, and serue him only, and he shall deliuer you out of the hand of ye Philistims. 4 Then the children of Israel did put away Baalim and Ashtaroth, and serued the Lord onely.
Bishops(i) 3 And Samnel spake vnto al the house of Israel, saying: If ye be come agayne vnto the Lorde with all your heartes, then put away the straunge gods and Astaroth from among you, and prepare your heartes vnto the Lord, and serue him onely: For he shall ryd you out of the hand of the Philistines 4 Then the children of Israel dyd put away Baalim and Astaroth, and serued the Lorde onely
DouayRheims(i) 3 And Samuel spoke to all the house of Israel, saying: If you turn to the Lord with all your heart, put away the strange gods from among you, Baalim and Astaroth: and prepare your hearts unto the Lord, and serve him only, and he will deliver you out of the hand of the Philistines. 4 Then the children of Israel put away Baalim and Astaroth, and served the Lord only.
KJV(i) 3 And Samuel spake unto all the house of Israel, saying, If ye do return unto the LORD with all your hearts, then put away the strange gods and Ashtaroth from among you, and prepare your hearts unto the LORD, and serve him only: and he will deliver you out of the hand of the Philistines. 4 Then the children of Israel did put away Baalim and Ashtaroth, and served the LORD only.
KJV_Cambridge(i) 3 And Samuel spake unto all the house of Israel, saying, If ye do return unto the LORD with all your hearts, then put away the strange gods and Ashtaroth from among you, and prepare your hearts unto the LORD, and serve him only: and he will deliver you out of the hand of the Philistines. 4 Then the children of Israel did put away Baalim and Ashtaroth, and served the LORD only.
KJV_Strongs(i)
  3 H8050 And Samuel H559 spake [H8799]   H1004 unto all the house H3478 of Israel H559 , saying [H8800]   H7725 , If ye do return [H8802]   H3068 unto the LORD H3824 with all your hearts H5493 , then put away [H8685]   H5236 the strange H430 gods H6252 and Ashtaroth H8432 from among H3559 you, and prepare [H8685]   H3824 your hearts H3068 unto the LORD H5647 , and serve [H8798]   H5337 him only: and he will deliver [H8686]   H3027 you out of the hand H6430 of the Philistines.
  4 H1121 Then the children H3478 of Israel H5493 did put away [H8686]   H1168 Baalim H6252 and Ashtaroth H5647 , and served [H8799]   H3068 the LORD only.
Thomson(i) 3 Samuel spoke to all the house of Israel, saying, If with your whole heart you turn to the Lord, put away the strange gods from among you, and the bowers, and prepare your hearts for the Lord, and serve him alone, and he will deliver you out of the hand of the Philistines. 4 And when the children of Israel had put away the Baals, and the bowers of Astaroth, and served the Lord alone,
Webster(i) 3 And Samuel spoke to all the house of Israel, saying, If ye do return to the LORD with all your hearts, then put away the strange gods, and Ashtaroth, from among you, and prepare your hearts to the LORD, and serve him only: and he will deliver you from the hand of the Philistines. 4 Then the children of Israel put away Baalim, and Ashtaroth, and served the LORD only.
Webster_Strongs(i)
  3 H8050 And Samuel H559 [H8799] spoke H1004 to all the house H3478 of Israel H559 [H8800] , saying H7725 [H8802] , If ye do return H3068 to the LORD H3824 with all your hearts H5493 [H8685] , then put away H5236 the foreign H430 gods H6252 and Ashtaroth H8432 from among H3559 [H8685] you, and prepare H3824 your hearts H3068 to the LORD H5647 [H8798] , and serve H5337 [H8686] him only: and he will deliver H3027 you from the hand H6430 of the Philistines.
  4 H1121 Then the children H3478 of Israel H5493 [H8686] put away H1168 Baalim H6252 and Ashtaroth H5647 [H8799] , and served H3068 the LORD only.
Brenton(i) 3 And Samuel spoke to all the house of Israel, saying, If ye do with all your heart return to the Lord, take away the strange gods from the midst of you, and the groves, and prepare your hearts to serve the Lord, and serve him only; and he shall deliver you from the hand of the Philistines. 4 And the children of Israel took away Baalim and the groves of Astaroth, and served the Lord only.
Brenton_Greek(i) 3 Καὶ εἶπε Σαμουὴλ πρὸς πάντα οἶκον Ἰσραὴλ, λέγων, εἰ ἐν ὅλῃ καρδίᾳ ὑμῶν ὑμεῖς ἐπιστρέφετε πρὸς Κύριον, περιέλετε θεοὺς ἀλλοτρίους ἐκ μέσου ὑμῶν, καὶ τὰ ἄλση, καὶ ἑτοιμάσατε τὰς καρδίας ὑμῶν πρὸς Κύριον, καὶ δουλεύσατε αὐτῷ μόνῳ, καὶ ἐξελεῖται ὑμᾶς ἐκ χειρὸς ἀλλοφύλων. 4 Καὶ περιεῖλον οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ τὰς Βααλὶμ καὶ τὰ ἄλση Ἀσταρὼθ, καὶ ἐδούλευσαν Κυρίῳ μόνῳ.
Leeser(i) 3 And Samuel said unto all the house of Israel, as followeth, If with all your heart ye do return unto the Lord, then put away the gods of the stranger and the ‘Ashtaroth from your midst, and direct your heart unto the Lord, and serve him alone: and then will he deliver you out of the hand of the Philistines. 4 Then did the children of Israel put away the Be’alim and the ‘Ashtaroth, and served the Lord alone.
YLT(i) 3 And Samuel speaketh unto all the house of Israel, saying, `If with all your heart ye are turning back unto Jehovah—turn aside the gods of the stranger from your midst, and Ashtaroth; and prepare your heart unto Jehovah, and serve Him only, and He doth deliver you out of the hand of the Philistines.' 4 And the sons of Israel turn aside the Baalim and Ashtaroth, and serve Jehovah alone;
JuliaSmith(i) 3 And Samuel will say to all the house of Israel, saying, If with all your heart ye turn back to Jehovah, remove the strange gods out of the midst of you, and Ashtaroth, and prepare your hearts to Jehovah, and serve him alone, and he will deliver you from the hand of Philisteim. 4 And the sons of Israel will put away the Baalims and Ashtaroth, and will serve Jehovah alone.
Darby(i) 3 And Samuel spoke to all the house of Israel, saying, If ye return to Jehovah with all your heart, put away the strange gods and the Ashtoreths from among you, and apply your hearts unto Jehovah, and serve him only; and he will deliver you out of the hand of the Philistines. 4 And the children of Israel put away the Baals and the Ashtoreths and served Jehovah only.
ERV(i) 3 And Samuel spake unto all the house of Israel, saying, If ye do return unto the LORD with all your heart, then put away the strange gods and the Ashtaroth from among you, and prepare your hearts unto the LORD, and serve him only: and he will deliver you out of the hand of the Philistines. 4 Then the children of Israel did put away the Baalim and the Ashtaroth, and served the LORD only.
ASV(i) 3 And Samuel spake unto all the house of Israel, saying, If ye do return unto Jehovah with all your heart, then put away the foreign gods and the Ashtaroth from among you, and direct your hearts unto Jehovah, and serve him only; and he will deliver you out of the hand of the Philistines. 4 Then the children of Israel did put away the Baalim and the Ashtaroth, and served Jehovah only.
ASV_Strongs(i)
  3 H8050 And Samuel H559 spake H1004 unto all the house H3478 of Israel, H559 saying, H7725 If ye do return H3068 unto Jehovah H3824 with all your heart, H5493 then put away H5236 the foreign H430 gods H6252 and the Ashtaroth H8432 from among H3559 you, and direct H3824 your hearts H3068 unto Jehovah, H5647 and serve H5337 him only; and he will deliver H3027 you out of the hand H6430 of the Philistines.
  4 H1121 Then the children H3478 of Israel H5493 did put away H1168 the Baalim H6252 and the Ashtaroth, H5647 and served H3068 Jehovah only.
JPS_ASV_Byz(i) 3 And Samuel spoke unto all the house of Israel, saying: 'If ye do return unto the LORD with all your heart, then put away the foreign gods and the Ashtaroth from among you, and direct your hearts unto the LORD, and serve Him only; and He will deliver you out of the hand of the Philistines.' 4 Then the children of Israel did put away the Baalim and the Ashtaroth, and served the LORD only.
Rotherham(i) 3 And Samuel spake unto all the house of Israel, saying, If, with all your heart, ye are returning unto Yahweh, then put away the gods of the foreigner out of your midst, and the Ashtoreths––and firmly set your heart towards Yahweh, and serve him, alone, that he may deliver you out of the hand of the Philistines. 4 So the sons of Israel put away the Baals, and the Ashtoreths,––and served Yahweh, alone.
CLV(i) 3 And Samuel speaks unto all the house of Israel, saying, `If with all your heart you are turning back unto Yahweh--turn aside the elohims of the stranger from your midst, and Ashtaroth; and prepare your heart unto Yahweh, and serve Him only, and He does deliver you out of the hand of the Philistines.. 4 And the sons of Israel turn aside the Baalim and Ashtaroth, and serve Yahweh alone;"
BBE(i) 3 Then Samuel said to all Israel, If with all your hearts you would come back to the Lord, then put away all the strange gods and the Astartes from among you, and let your hearts be turned to the Lord, and be servants to him only: and he will make you safe from the hands of the Philistines. 4 So the children of Israel gave up the worship of Baal and Astarte, and became worshippers of the Lord only.
MKJV(i) 3 And Samuel spoke to all the house of Israel saying, If you return to Jehovah with all your hearts, then put away the strange gods and Ashtaroth from among you, and prepare your hearts to Jehovah, and serve Him only. And He will deliver you out of the hand of the Philistines. 4 And the sons of Israel put away the Baals and the Ashtaroth, and served Jehovah only.
LITV(i) 3 And Samuel said to all the house of Israel, saying, If you are returning to Jehovah with all your heart, put aside the alien gods from among you, and the Ashtoreths. And prepare your heart to Jehovah, and serve Him only, and He will deliver you out of the hand of the Philistines. 4 And the sons of Israel put away the Baals and the Ashtaroth, and served Jehovah only.
ECB(i) 3 And Shemu El says to all the house of Yisra El, saying, If you return to Yah Veh with all your hearts, then turn aside the strange elohim and Ashtaroth from among you and prepare your hearts to Yah Veh and serve him only, and he rescues you from the hand of the Peleshethiy. 4 Then the sons of Yisra El turn aside Baalim and Ashtaroth and serve Yah Veh only.
ACV(i) 3 And Samuel spoke to all the house of Israel, saying, If ye do return to LORD with all your heart, then put away the foreign gods and the Ashtaroth from among you, and direct your hearts to LORD, and serve him only. And he will deliver you out of the hand of the Philistines. 4 Then the sons of Israel did put away the Baalim and the Ashtaroth, and served LORD only.
WEB(i) 3 Samuel spoke to all the house of Israel, saying, “If you are returning to Yahweh with all your heart, then put away the foreign gods and the Ashtaroth from among you, and direct your hearts to Yahweh, and serve him only; and he will deliver you out of the hand of the Philistines.” 4 Then the children of Israel removed the Baals and the Ashtaroth, and served Yahweh only.
WEB_Strongs(i)
  3 H8050 Samuel H559 spoke H1004 to all the house H3478 of Israel, H559 saying, H7725 "If you do return H3068 to Yahweh H3824 with all your heart, H5493 then put away H5236 the foreign H430 gods H6252 and the Ashtaroth H8432 from among H3559 you, and direct H3824 your hearts H3068 to Yahweh, H5647 and serve H5337 him only; and he will deliver H3027 you out of the hand H6430 of the Philistines."
  4 H1121 Then the children H3478 of Israel H5493 removed H1168 the Baals H6252 and the Ashtaroth, H5647 and served H3068 Yahweh only.
NHEB(i) 3 Samuel spoke to all the house of Israel, saying, "If you do return to the LORD with all your heart, then put away the foreign gods and the Ashtaroth from among you, and direct your hearts to the LORD, and serve him only; and he will deliver you out of the hand of the Philistines." 4 Then the children of Israel removed the Baals and the Ashtaroth, and served the LORD only.
AKJV(i) 3 And Samuel spoke to all the house of Israel, saying, If you do return to the LORD with all your hearts, then put away the strange gods and Ashtaroth from among you, and prepare your hearts to the LORD, and serve him only: and he will deliver you out of the hand of the Philistines. 4 Then the children of Israel did put away Baalim and Ashtaroth, and served the LORD only.
AKJV_Strongs(i)
  3 H8050 And Samuel H559 spoke H3605 to all H1004 the house H3478 of Israel, H559 saying, H518 If H7725 you do return H3068 to the LORD H3605 with all H3824 your hearts, H5493 then put H5493 away H5236 the strange H430 gods H6252 and Ashtaroth H8432 from among H3559 you, and prepare H3824 your hearts H3068 to the LORD, H5647 and serve H905 him only: H5337 and he will deliver H3027 you out of the hand H6430 of the Philistines.
  4 H1121 Then the children H3478 of Israel H5493 did put H5493 away H1168 Baalim H6252 and Ashtaroth, H5647 and served H3068 the LORD H905 only.
KJ2000(i) 3 And Samuel spoke unto all the house of Israel, saying, If you do return unto the LORD with all your hearts, then put away the foreign gods and Ashtaroth from among you, and prepare your hearts unto the LORD, and serve him only: and he will deliver you out of the hand of the Philistines. 4 Then the children of Israel did put away Baalim and Ashtaroth, and served the LORD only.
UKJV(i) 3 And Samuel spoke unto all the house of Israel, saying, If all of you do return unto the LORD with all your hearts, then put away the strange gods and Ashtaroth from among you, and prepare your hearts unto the LORD, and serve him only: and he will deliver you out of the hand of the Philistines. 4 Then the children of Israel did put away Baalim and Ashtaroth, and served the LORD only.
TKJU(i) 3 And Samuel spoke to all the house of Israel, saying, "If you return to the LORD with all your hearts, then put away the strange gods and Ashtaroth from among you, and prepare your hearts to the LORD, and serve Him only: And He will deliver you out of the hand of the Philistines." 4 Then the children of Israel put away Baalim and Ashtaroth, and served the LORD only.
CKJV_Strongs(i)
  3 H8050 And Samuel H559 spoke H1004 unto all the house H3478 of Israel, H559 saying, H7725 If you do return H3068 unto the Lord H3824 with all your hearts, H5493 then put away H5236 the strange H430 gods H6252 and Ashtaroth H8432 from among H3559 you, and prepare H3824 your hearts H3068 unto the Lord, H5647 and serve H5337 him only: and he will deliver H3027 you out of the hand H6430 of the Philistines.
  4 H1121 Then the sons H3478 of Israel H5493 did put away H1168 Baalim H6252 and Ashtaroth, H5647 and served H3068 the Lord only.
EJ2000(i) 3 ¶ And Samuel spoke unto all the house of Israel, saying, If ye return unto the LORD with all your hearts, then put away the strange gods and Ashtaroth from among you and prepare your hearts unto the LORD and serve him only, and he will deliver you out of the hand of the Philistines. 4 Then the sons of Israel did put away the Baalim and Ashtaroth and served the LORD only.
CAB(i) 3 And Samuel spoke to all the house of Israel, saying, If you return to the Lord with all your heart, then take away the strange gods from your midst, and the groves, and prepare your hearts to serve the Lord, and serve Him only; and He shall deliver you from the hand of the Philistines. 4 And the children of Israel took away Baalim and the groves of Astaroth, and served the Lord only.
LXX2012(i) 3 And Samuel spoke to all the house of Israel, saying, If you⌃ do with all your heart return to the Lord, take away the strange gods from the midst of you, and the groves, and prepare your hearts to [serve] the Lord, and serve him only; and he shall deliver you from the hand of the Philistines. 4 And the children of Israel took away Baalim and the groves of Astaroth, and served the Lord only.
NSB(i) 3 Samuel told the entire nation of Israel: »If you return to Jehovah with all your hearts you must get rid of the foreign gods you have, including the statues of the goddess Astarte. You must dedicate your lives to Jehovah and serve him only. Then he will rescue you from the Philistines.« 4 So the Israelites got rid of their idols of Baal and Astarte. They worshiped only Jehovah.
ISV(i) 3 The Philistines are Defeated at EbenezerThen Samuel told the whole house of Israel, “If you’re returning to the LORD with all your heart, then remove the foreign gods and the Ashtaroth from among you, direct your hearts back to the LORD, and serve him only. Then he will deliver you from the control of the Philistines.” 4 So the Israelis removed the Baals and Ashtaroth, and served the LORD only.
LEB(i) 3 And Samuel spoke to all the house of Israel, saying, "If with all your heart you are turning to Yahweh, remove the foreign gods and Ashtoreths* from your midst. Commit your hearts to Yahweh and serve him alone. Then he will deliver you from the hand of the Philistines." 4 So the Israelites* removed the Baals* and the Ashtoreths, and they served Yahweh alone.
BSB(i) 3 Then Samuel said to all the house of Israel, “If you are returning to the LORD with all your hearts, then rid yourselves of the foreign gods and Ashtoreths among you, prepare your hearts for the LORD, and serve Him only. And He will deliver you from the hand of the Philistines.” 4 So the Israelites put away the Baals and Ashtoreths and served only the LORD.
MSB(i) 3 Then Samuel said to all the house of Israel, “If you are returning to the LORD with all your hearts, then rid yourselves of the foreign gods and Ashtoreths among you, prepare your hearts for the LORD, and serve Him only. And He will deliver you from the hand of the Philistines.” 4 So the Israelites put away the Baals and Ashtoreths and served only the LORD.
MLV(i) 3 And Samuel spoke to all the house of Israel, saying, If you* do return to Jehovah with all your* heart, then put away the foreign gods and the Ashtaroth from among you* and direct your* hearts to Jehovah and serve him only. And he will deliver you* out of the hand of the Philistines. 4 Then the sons of Israel did put away the Baals and the Ashtaroth and served Jehovah only.
VIN(i) 3 And Samuel said to all the house of Israel, saying, If you are returning to the LORD with all your heart, put aside the alien gods from among you, and the Ashtoreths. And prepare your heart to the LORD, and serve Him only, and He will deliver you out of the hand of the Philistines. 4 So the Israelites removed the Baals and Ashtaroth, and served the LORD only.
Luther1545(i) 3 Samuel aber sprach zu dem ganzen Hause Israel: So ihr euch mit ganzem Herzen bekehret zu dem HERRN, so tut von euch die fremden Götter und Astharoth und richtet euer Herz zu dem HERRN und dienet ihm allein, so wird er euch erretten aus der Philister Hand. 4 Da taten die Kinder Israel von sich Baalim und Astharoth und dieneten dem HERRN allein.
Luther1545_Strongs(i)
  3 H8050 Samuel H559 aber sprach H3559 zu H1004 dem ganzen Hause H3478 Israel H7725 : So ihr euch H3824 mit ganzem Herzen H3068 bekehret zu dem HErrn H5493 , so tut von euch H5236 die fremden H430 Götter H559 und H6252 Astharoth H3824 und richtet euer Herz H3068 zu dem HErrn H5647 und dienet H5337 ihm allein, so wird er euch erretten H8432 aus H6430 der Philister H3027 Hand .
  4 H5493 Da taten H1121 die Kinder H3478 Israel H1168 von sich Baalim H5647 und H6252 Astharoth H3068 und dieneten dem HErrn allein.
Luther1912(i) 3 Samuel aber sprach zum ganzen Hause Israel: So ihr euch mit ganzem Herzen bekehrt zu dem HERRN, so tut von euch die fremden Götter und die Astharoth und richtet euer Herz zu dem HERRN und dienet ihm allein, so wird er euch erretten aus der Philister Hand. 4 Da taten die Kinder Israel von sich die Baalim und die Astharoth und dienten dem HERRN allein.
Luther1912_Strongs(i)
  3 H8050 Samuel H559 aber sprach H1004 zum ganzen Hause H3478 H559 Israel H3824 : So ihr euch mit ganzem Herzen H7725 bekehret H3068 zu dem HERRN H5493 , so tut H5493 von H5236 euch die fremden H430 Götter H6252 und die Astharoth H3559 und richtet H3824 euer Herz H3068 zu dem HERRN H5647 und dienet H5337 ihm allein, so wird er euch erretten H8432 aus H6430 der Philister H3027 Hand .
  4 H5493 Da taten H1121 die Kinder H3478 Israel H5493 von H1168 sich die Baalim H6252 und die Astharoth H5647 und dienten H3068 dem HERRN allein.
ELB1871(i) 3 Da sprach Samuel zu dem ganzen Hause Israel und sagte: Wenn ihr mit eurem ganzen Herzen zu Jehova umkehret, so tut die fremden Götter und die Astaroth aus eurer Mitte hinweg, und richtet euer Herz auf Jehova und dienet ihm allein; und er wird euch aus der Hand der Philister erretten. 4 Und die Kinder Israel taten die Baalim und die Astaroth hinweg und dienten Jehova allein.
ELB1905(i) 3 Da sprach Samuel zu dem ganzen Hause Israel und sagte: Wenn ihr mit eurem ganzen Herzen zu Jahwe umkehret, so tut die fremden Götter und die Astaroth aus eurer Mitte hinweg, und richtet euer Herz auf Jahwe und dienet ihm allein; und er wird euch aus der Hand der Philister erretten. 4 Und die Kinder Israel taten die Baalim und die Astaroth hinweg und dienten Jahwe allein.
ELB1905_Strongs(i)
  3 H559 Da sprach H8050 Samuel H3559 zu H1004 dem ganzen Hause H3478 Israel H3824 und sagte: Wenn ihr mit eurem ganzen Herzen H3068 zu Jehova H5493 umkehret, so tut H5236 die fremden H430 Götter H3824 und die Astaroth aus eurer Mitte hinweg, und richtet euer Herz H8432 auf H3068 Jehova H5647 und dienet H559 ihm allein; und er H7725 wird euch H3027 aus der Hand H6430 der Philister H5337 erretten .
  4 H1121 Und die Kinder H3478 Israel H5493 taten H1168 die Baalim H5647 und die Astaroth hinweg und dienten H3068 Jehova allein.
DSV(i) 3 Toen sprak Samuël tot het ganse huis van Israël, zeggende: Indien gijlieden u met uw ganse hart tot den HEERE bekeert, zo doet de vreemde goden uit het midden van u weg, ook de Astharoths; en richt uw hart tot den HEERE, en dient Hem alleen, zo zal Hij u uit de hand der Filistijnen rukken. 4 De kinderen Israëls nu deden de Baäls en de Astharoths weg, en zij dienden den HEERE alleen.
DSV_Strongs(i)
  3 H559 H8799 Toen sprak H8050 Samuel H413 tot H3605 het ganse H1004 huis H3478 van Israel H559 H8800 , zeggende H518 : Indien H859 gijlieden H3605 u met uw ganse H3824 hart H413 tot H3068 den HEERE H7725 H8802 bekeert H5493 H0 , zo doet H5236 de vreemde H430 goden H4480 uit H8432 het midden H5493 H8685 van u weg H6252 , ook de Astharoths H3559 H8685 ; en richt H3824 uw hart H413 tot H3068 den HEERE H5647 H8798 , en dient H909 Hem alleen H853 , zo zal Hij u H4480 uit H3027 de hand H6430 der Filistijnen H5337 H8686 rukken.
  4 H1121 De kinderen H3478 Israels H5493 H0 nu deden H1168 de Baals H6252 en de Astharoths H5493 H8686 weg H5647 H8799 , en zij dienden H3068 den HEERE alleen.
Giguet(i) 3 ¶ Alors, Samuel parla à toute la maison d’Israël, disant: Si c’est de tout votre coeur que vous revenez à Dieu, chassez du milieu de vous les dieux étrangers, détruisez leurs bois sacrés, préparez vos âmes pour le Seigneur Dieu, ne servez que lui seul; et il vous affranchira du joug des Philistins. 4 Les fils d’Israël chassèrent donc Baal; ils détruisirent les bois sacrés d’Astaroth, et ils ne servirent que le Seigneur.
DarbyFR(i) 3
Et Samuel parla à toute la maison d'Israël, disant: Si de tout votre coeur vous retournez à l'Éternel, ôtez du milieu de vous les dieux étrangers, et les Ashtoreths, et attachez fermement votre coeur à l'Éternel, et servez-le lui seul; et il vous délivrera de la main des Philistins. 4 Et les fils d'Israël ôtèrent les Baals et les Ashtoreths, et servirent l'Éternel seul.
Martin(i) 3 Et Samuel parla à toute la maison d'Israël, en disant : Si vous vous retournez de tout votre cœur à l'Eternel, ôtez du milieu de vous les dieux des étrangers, et Hastaroth, et rangez votre cœur à l'Eternel, et le servez lui seul; et il vous délivrera de la main des Philistins. 4 Alors les enfants d'Israël ôtèrent les Bahalins, et Hastaroth, et ils servirent l'Eternel seul.
Segond(i) 3 Samuel dit à toute la maison d'Israël: Si c'est de tout votre coeur que vous revenez à l'Eternel, ôtez du milieu de vous les dieux étrangers et les Astartés, dirigez votre coeur vers l'Eternel, et servez-le lui seul; et il vous délivrera de la main des Philistins. 4 Et les enfants d'Israël ôtèrent du milieu d'eux les Baals et les Astartés, et ils servirent l'Eternel seul.
Segond_Strongs(i)
  3 H8050 ¶ Samuel H559 dit H8799   H559   H8800   H1004 à toute la maison H3478 d’Israël H3824  : Si c’est de tout votre cœur H7725 que vous revenez H8802   H3068 à l’Eternel H5493 , ôtez H8685   H8432 du milieu H430 de vous les dieux H5236 étrangers H6252 et les Astartés H3559 , dirigez H8685   H3824 votre cœur H3068 vers l’Eternel H5647 , et servez H8798   H5337 -le lui seul ; et il vous délivrera H8686   H3027 de la main H6430 des Philistins.
  4 H1121 Et les enfants H3478 d’Israël H5493 ôtèrent H8686   H1168 du milieu d’eux les Baals H6252 et les Astartés H5647 , et ils servirent H8799   H3068 l’Eternel seul.
SE(i) 3 Y habló Samuel a toda la casa de Israel, diciendo: Si de todo vuestro corazón os volvéis al SEÑOR, quitad los dioses ajenos y a Astarot de entre vosotros, y preparad vuestro corazón al SEÑOR, y servid a él sólo, y él os librará de mano de los filisteos. 4 Entonces los hijos de Israel quitaron a los baales y a Astarot, y sirvieron sólo al SEÑOR.
ReinaValera(i) 3 Y habló Samuel á toda la casa de Israel, diciendo: Si de todo vuestro corazón os volvéis á Jehová, quitad los dioses ajenos y á Astaroth de entre vosotros, y preparad vuestro corazón á Jehová, y á sólo él servid, y os librará de mano de los Filisteos. 4 Entonces los hijos de Israel quitaron á los Baales y á Astaroth, y sirvieron á solo Jehová.
JBS(i) 3 ¶ Y habló Samuel a toda la casa de Israel, diciendo: Si de todo vuestro corazón os volvéis al SEÑOR, quitad los dioses ajenos y a Astarot de entre vosotros, y preparad vuestro corazón al SEÑOR, y servidle sólo a él, y él os librará de mano de los filisteos. 4 Entonces los hijos de Israel quitaron a los baales y a Astarot, y sirvieron sólo al SEÑOR.
Albanian(i) 3 Atëherë Samueli i foli tërë shtëpisë së Izraelit, duke thënë: "Në rast se ktheheni tek Zoti me gjithë zemër, hiqni nga gjiri juaj perënditë e huaja dhe Ashtarithin dhe mbani zemrën tuaj tek Zoti dhe 4 Kështu bijtë e Izraelit hoqën mënjanë Baalët dhe Ashtarothët dhe i shërbyen vetëm Zotit.
RST(i) 3 И сказал Самуил всему дому Израилеву, говоря: если вы всем сердцемсвоим обращаетесь к Господу, то удалите из среды себя богов иноземных и Астарт и расположите сердце ваше к Господу, и служите Ему одному, и Он избавит васот руки Филистимлян. 4 И удалили сыны Израилевы Ваалов и Астарт и стали служить одномуГосподу.
Arabic(i) 3 وكلم صموئيل كل بيت اسرائيل قائلا ان كنتم بكل قلوبكم راجعين الى الرب فانزعوا الآلهة الغريبة والعشتاروث من وسطكم واعدّوا قلوبكم للرب واعبدوه وحده فينقذكم من يد الفلسطينيين. 4 فنزع بنو اسرائيل البعليم والعشتاروث وعبدوا الرب وحده
Bulgarian(i) 3 Тогава Самуил говори на целия израилев дом и каза: Ако с цялото си сърце се връщате при ГОСПОДА, махнете отсред себе си чуждите богове и астартите и насочете сърцата си към ГОСПОДА, и служете само на Него; и Той ще ви избави от ръката на филистимците. 4 И израилевите синове махнаха ваалимите и астартите и служеха само на ГОСПОДА.
Croatian(i) 3 Tada Samuel progovori svemu domu Izraelovu ovako: "Ako se od svega srca svoga vraćate Jahvi, uklonite iz svoje sredine tuđe bogove, baale i aštarte, i upravite srce svoje Jahvi i njemu jedinome služite. Tada će vas on izbaviti iz ruke Filistejaca." 4 Sinovi Izraelovi ukloniše nato baale i aštarte i služahu jedinome Jahvi.
BKR(i) 3 Nebo byl mluvil Samuel ke všemu domu Izraelskému, řka: Jestliže celým srdcem svým obracíte se k Hospodinu, odejměte bohy cizí z prostředku sebe i Astarota, a ustavte srdce své při Hospodinu, a služte jemu samému, a vysvobodí vás z ruky Filistinských. 4 A tak zavrhli synové Izraelští Bálim i Astarota, a sloužili Hospodinu samému.
Danish(i) 3 Da talede Samuel til al Israels Hus, sigende: Dersom I omvende eder til HERREN af eders ganske Hjerte, saa borttager de fremmede Guder og Astartebillederne af eders Midte, og bereder eders Hjerte til HERREN og tjener ham alene, og han skal fri eder af Filisternes Haand. 4 Da borttoge Israels Børn Baal- og Astartebillederne, og de tjente HERREN alene.
CUV(i) 3 撒 母 耳 對 以 色 列 全 家 說 : 你 們 若 一 心 歸 順 耶 和 華 , 就 要 把 外 邦 的   神 和 亞 斯 他 錄 從 你 們 中 間 除 掉 , 專 心 歸 向 耶 和 華 , 單 單 地 事 奉 他 。 他 必 救 你 們 脫 離 非 利 士 人 的 手 。 4 以 色 列 人 就 除 掉 諸 巴 力 和 亞 斯 他 錄 , 單 單 地 事 奉 耶 和 華 。
CUV_Strongs(i)
  3 H8050 撒母耳 H3478 對以色列 H1004 全家 H559 H559 H3824 :你們若一心 H7725 歸順 H3068 耶和華 H5236 ,就要把外邦的 H430  神 H6252 和亞斯他錄 H8432 從你們中間 H5493 除掉 H3559 ,專 H3824 H3068 歸向耶和華 H5647 ,單單地事奉 H5337 他。他必救 H6430 你們脫離非利士人 H3027 的手。
  4 H3478 以色列 H1121 H5493 就除掉 H1168 諸巴力 H6252 和亞斯他錄 H5647 ,單單地事奉 H3068 耶和華。
CUVS(i) 3 撒 母 耳 对 以 色 列 全 家 说 : 你 们 若 一 心 归 顺 耶 和 华 , 就 要 把 外 邦 的   神 和 亚 斯 他 录 从 你 们 中 间 除 掉 , 专 心 归 向 耶 和 华 , 单 单 地 事 奉 他 。 他 必 救 你 们 脱 离 非 利 士 人 的 手 。 4 以 色 列 人 就 除 掉 诸 巴 力 和 亚 斯 他 录 , 单 单 地 事 奉 耶 和 华 。
CUVS_Strongs(i)
  3 H8050 撒母耳 H3478 对以色列 H1004 全家 H559 H559 H3824 :你们若一心 H7725 归顺 H3068 耶和华 H5236 ,就要把外邦的 H430  神 H6252 和亚斯他录 H8432 从你们中间 H5493 除掉 H3559 ,专 H3824 H3068 归向耶和华 H5647 ,单单地事奉 H5337 他。他必救 H6430 你们脱离非利士人 H3027 的手。
  4 H3478 以色列 H1121 H5493 就除掉 H1168 诸巴力 H6252 和亚斯他录 H5647 ,单单地事奉 H3068 耶和华。
Esperanto(i) 3 Kaj Samuel diris al la tuta domo de Izrael jene:Se per via tuta koro vi konvertigxis al la Eternulo, tiam forigu el inter vi la fremdajn diojn kaj la Asxtarojn, kaj turnu vian koron al la Eternulo kaj servu al Li sola, kaj Li savos vin el la manoj de la Filisxtoj. 4 Kaj la Izraelidoj forigis la Baalojn kaj la Asxtarojn, kaj komencis servadi al la Eternulo sola.
Finnish(i) 3 Mutta Samuel puhui koko Israelin huoneelle, sanoen: jos te käännätte teitänne kaikesta sydämestänne Herran tykö, niin heittäkäät teiltänne vieraat jumalat ja Astharot pois, ja valmistakaat teidän sydämenne Herran tykö, ja palvelkaat häntä ainoaa, niin hän pelastaa teidät Philistealaisten käsistä. 4 Niin heittivät Israelin lapset heiltänsä Baalin ja Astharotin pois, ja palvelivat ainoaa Herraa.
FinnishPR(i) 3 Mutta Samuel sanoi koko Israelin heimolle näin: "Jos te kaikesta sydämestänne käännytte Herran puoleen, niin poistakaa keskuudestanne vieraat jumalat ja astartet ja kiinnittäkää sydämenne Herraan ja palvelkaa ainoastaan häntä, niin hän pelastaa teidät filistealaisten käsistä". 4 Niin israelilaiset poistivat baalit ja astartet ja palvelivat ainoastaan Herraa.
Haitian(i) 3 Samyèl pale ak tout pèp la, li di yo konsa: -Si nou tounen vin jwenn Seyè a ak tout kè nou vre, se pou nou wete tout bondye moun lòt nasyon yo ak tout pòtre metrès Astate yo nan mitan nou. Viv pou Seyè a sèlman, se li menm ase pou nou sèvi. Lè sa a l'a delivre nou anba men moun Filisti yo. 4 Se konsa moun pèp Izrayèl yo wete tout estati bondye Baal ak metrès Astate yo nan mitan yo. Yo pran sèvi Seyè a sèlman.
Hungarian(i) 3 Sámuel pedig szóla Izráel egész házához, mondván: Ha ti teljes szívetekbõl megtértek az Úrhoz, és eltávolítjátok magatok közül az idegen isteneket és Astarótot, és szíveiteket elkészítitek az Úrnak, és csak néki szolgáltok: akkor megszabadít titeket a Filiszteusok kezébõl. 4 Elhányák azért Izráel fiai a bálványokat és Astarótot, és csak az Úrnak szolgálának.
Indonesian(i) 3 Lalu berkatalah Samuel kepada umat Israel, "Kalau kamu hendak kembali kepada TUHAN dan menyembah Dia dengan sepenuh hatimu, haruslah kamu membuang semua dewa asing dan patung Dewi Asytoret. Serahkanlah dirimu sama sekali kepada TUHAN dan berbakti kepada-Nya saja, maka kamu akan dibebaskan-Nya dari orang Filistin." 4 Jadi orang Israel membuang patung-patung Dewa Baal dan patung Dewi Asytoret, lalu mengabdi kepada TUHAN saja.
Italian(i) 3 E Samuele parlò a tutta la casa d’Israele, dicendo: Se pur voi vi convertite con tutto il vostro cuore al Signore, togliete del mezzo di voi gl’iddii degli stranieri, ed Astarot; ed addirizzate il cuor vostro al Signore, e servite a lui solo, ed egli vi riscoterà dalla mano de’ Filistei. 4 I figliuoli d’Israele adunque tolsero via i Baali e Astarot; e servirono al solo Signore.
ItalianRiveduta(i) 3 Allora Samuele parlò a tutta la casa d’Israele dicendo: "Se tornate all’Eterno con tutto il vostro cuore, togliete di mezzo a voi gli dèi stranieri e gl’idoli di Astarte, volgete risolutamente il cuor vostro verso l’Eterno, e servite a lui solo; ed egli vi libererà dalle mani dei Filistei". 4 E i figliuoli d’Israele tolsero via gl’idoli di Baal e di Astarte, e servirono all’Eterno soltanto.
Korean(i) 3 이에 이스라엘 자손이 바알들과 아스다롯을 제하고 여호와만 섬기니라 4 사무엘이 가로되 `온 이스라엘은 미스바로 모이라 내가 너희를 위하여 여호와께 기도하리라' 하매
Lithuanian(i) 3 Ir Samuelis tarė visiems izraelitams: “Jei jūs visa širdimi norite grįžti prie Viešpaties, pašalinkite iš savo tarpo svetimus dievus bei Astartę, paruoškite savo širdis Viešpačiui ir tarnaukite Jam vienam; tada Jis jus išgelbės iš filistinų”. 4 Izraelitai pašalino Baalą bei Astartę ir tarnavo vienam Viešpačiui.
PBG(i) 3 I rzekł Samuel do wszystkiego domu Izraelskiego mówiąc: Jeźliże ze wszystkiego serca waszego nawracacie się do Pana, wyrzućcież bogi cudze z pośrodku siebie, i Astarota, a zgotujcie serce wasze Panu, i służcie jemu samemu, tedyć was wybawi z ręki Filistynów. 4 Przetoż wyrzucili synowie Izraelscy Baala i Astarota, a służyli Panu samemu.
Portuguese(i) 3 Samuel, pois, falou a toda a casa de Israel, dizendo: Se de todo o vosso coração voltais para o Senhor, lançai do meio de vós os deuses estranhos e as astarotes, preparai o vosso coração para com o Senhor, e servi a ele só; e ele vos livrará da mão dos filisteus. 4 Os filhos de Israel, pois, lançaram do meio deles os baalins e as astarotes, e serviram ao Senhor.
Norwegian(i) 3 Og Samuel sa til hele Israels hus: Dersom I vender om til Herren av hele eders hjerte, så ha de fremmede guder og Astarte-billedene bort fra eder og vend eders hjerte til Herren og tjen ham alene! Så skal han fri eder av filistrenes hånd. 4 Da skilte Israels barn sig av med Ba'alene og Astarte-billedene og tjente Herren alene.
Romanian(i) 3 Samuel a zis întregei case a lui Israel:,,Dacă din toată inima voastră vă întoarceţi la Domnul, scoateţi din mijlocul vostru dumnezeii străini şi Astarteele..., îndreptaţi-vă inima...... spre Domnul, şi slujiţi -I numai... Lui; şi El vă va izbăvi din mîna Filistenilor.`` 4 Şi copiii lui Israel au scos din mijlocul lor Baalii şi Astarteele, şi au slujit numai Domnului.
Ukrainian(i) 3 І сказав Самуїл до всього Ізраїлевого дому, говорячи: Якщо ви цілим вашим серцем вертаєтеся до Господа, повикидайте з-поміж себе чужих богів та Астарт, і міцно прихиліть свої серця до Господа, і служіть Самому Йому, і Він спасе вас із руки филистимлян. 4 І повикидали Ізраїлеві сини Ваалів та Астарт, та й служили Господеві, Самому Йому.