1 Samuel 7:3

ABP_Strongs(i)
  3 G2532 And G2036 Samuel said G*   G4314 to G3956 all G3624 the house G* of Israel, G3004 saying, G1487 If G1722 with G3650 [2entire G2588 3heart G1473 1your] G1473 you G1994 turn G4314 to G2962 the lord, G4014 remove G3588 the G2316 gods G3588 of the G245 aliens G1537 from G3319 your midst, G1473   G2532 and G3588 the G251.1 sacred groves, G2532 and G2090 prepare G3588   G2588 your hearts G1473   G4314 to G2962 the lord, G2532 and G1398 serve G1473 him G3441 alone! G2532 and G1807 he will rescue G1473 you G1537 from out of G5495 the hand G3588 of the G246 Philistines.
ABP_GRK(i)
  3 G2532 και G2036 είπε Σαμουήλ G*   G4314 προς G3956 πάντα G3624 οίκον G* Ισραήλ G3004 λέγων G1487 ει G1722 εν G3650 όλη G2588 καρδία G1473 υμών G1473 υμείς G1994 επεστρέψατε G4314 προς G2962 κύριον G4014 περιέλεσθε G3588 τους G2316 θεούς G3588 τους G245 αλλοτρίους G1537 εκ G3319 μέσου υμών G1473   G2532 και G3588 τα G251.1 άλση G2532 και G2090 ετοιμάσατε G3588 τας G2588 καρδίας υμών G1473   G4314 προς G2962 κύριον G2532 και G1398 δουλεύσατε G1473 αυτώ G3441 μόνω G2532 και G1807 εξελείται G1473 υμάς G1537 εκ G5495 χειρός G3588 των G246 αλλοφύλων
LXX_WH(i)
    3 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G4545 N-PRI σαμουηλ G4314 PREP προς G3956 A-ASM παντα G3624 N-ASM οικον G2474 N-PRI ισραηλ G3004 V-PAPNS λεγων G1487 PRT ει G1722 PREP εν G3650 A-DSF ολη G2588 N-DSF καρδια G4771 P-GP υμων G4771 P-NP υμεις G1994 V-PAI-2P επιστρεφετε G4314 PREP προς G2962 N-ASM κυριον G4014 V-AAD-2P περιελετε G3588 T-APM τους G2316 N-APM θεους G3588 T-APM τους G245 A-APM αλλοτριους G1537 PREP εκ G3319 A-GSM μεσου G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και G3588 T-APN τα   N-APN αλση G2532 CONJ και G2090 V-AAD-2P ετοιμασατε G3588 T-APF τας G2588 N-APF καρδιας G4771 P-GP υμων G4314 PREP προς G2962 N-ASM κυριον G2532 CONJ και G1398 V-AAD-2P δουλευσατε G846 D-DSM αυτω G3441 A-DSM μονω G2532 CONJ και G1807 V-FMI-3S εξελειται G4771 P-AP υμας G1537 PREP εκ G5495 N-GSF χειρος G246 N-GPM αλλοφυλων
HOT(i) 3 ויאמר שׁמואל אל כל בית ישׂראל לאמר אם בכל לבבכם אתם שׁבים אל יהוה הסירו את אלהי הנכר מתוככם והעשׁתרות והכינו לבבכם אל יהוה ועבדהו לבדו ויצל אתכם מיד פלשׁתים׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H559 ויאמר spoke H8050 שׁמואל And Samuel H413 אל unto H3605 כל all H1004 בית the house H3478 ישׂראל of Israel, H559 לאמר saying, H518 אם If H3605 בכל with all H3824 לבבכם your hearts, H859 אתם ye H7725 שׁבים do return H413 אל unto H3068 יהוה the LORD H5493 הסירו put away H853 את   H430 אלהי gods H5236 הנכר the strange H8432 מתוככם from among H6252 והעשׁתרות and Ashtaroth H3559 והכינו you, and prepare H3824 לבבכם your hearts H413 אל unto H3068 יהוה the LORD, H5647 ועבדהו and serve H905 לבדו him only: H5337 ויצל and he will deliver H853 אתכם   H3027 מיד you out of the hand H6430 פלשׁתים׃ of the Philistines.
Vulgate(i) 3 ait autem Samuhel ad universam domum Israhel dicens si in toto corde vestro revertimini ad Dominum auferte deos alienos de medio vestrum et Astharoth et praeparate corda vestra Domino et servite ei soli et eruet vos de manu Philisthim
Clementine_Vulgate(i) 3 Ait autem Samuel ad universam domum Israël, dicens: Si in toto corde vestro revertimini ad Dominum, auferte deos alienos de medio vestri, Baalim et Astaroth: et præparate corda vestra Domino, et servite ei soli, et eruet vos de manu Philisthiim.
Wycliffe(i) 3 Forsothe Samuel spak to al the hows of Israel, and seide, If in al youre herte ye turnen ayen to the Lord, do ye awei alien goddis, Balym and Astaroth, fro the myddis of you; and make ye redi youre hertis to the Lord, and serue ye hym aloone; and he schal delyuere you fro the hond of Filisteis.
Coverdale(i) 3 But Samuel sayde vnto all the house of Israel: Yf ye turne you withall youre hert vnto the LORDE, then put awaye from you the straunge goddes and Astaroth, and directe youre hert vnto the LORDE and serue him onely, so shall he delyuer you out of the hande of the Philistynes.
MSTC(i) 3 And Samuel spake unto all Israel, saying, "If ye be come again unto the LORD with all your hearts, then put away the strange gods from among you, and Ashtaroth, and prepare your hearts unto the LORD and serve him alone; and so shall he rid you out of the hands of the Philistines."
Matthew(i) 3 And Samuel spake vnto al Israel, saying: yf ye become agayne vnto the Lorde wyth al youre hertes, then put awaye the straunge Goddes from among you, & Astharoth, & prepare your hertes vnto the Lorde, & serue hym alone, & so shal he rydde you out of the handes of the Philistines.
Great(i) 3 And Samuel spake vnto all the house of Israel, saying: yf ye be come agayne vnto the Lorde with all your hertes, then put awaye the straunge goddes and Astharoth from amonge you: and prepare your hertes vnto the Lorde, and serue hym only: for he shall ryd you out of the hande of the Philistines.
Geneva(i) 3 Then Samuel spake vnto all the house of Israel, saying, If ye be come againe vnto the Lord with all your heart, put away the strange gods from among you, and Ashtaroth, and direct your hearts vnto the Lord, and serue him only, and he shall deliuer you out of the hand of ye Philistims.
Bishops(i) 3 And Samnel spake vnto al the house of Israel, saying: If ye be come agayne vnto the Lorde with all your heartes, then put away the straunge gods and Astaroth from among you, and prepare your heartes vnto the Lord, and serue him onely: For he shall ryd you out of the hand of the Philistines
DouayRheims(i) 3 And Samuel spoke to all the house of Israel, saying: If you turn to the Lord with all your heart, put away the strange gods from among you, Baalim and Astaroth: and prepare your hearts unto the Lord, and serve him only, and he will deliver you out of the hand of the Philistines.
KJV(i) 3 And Samuel spake unto all the house of Israel, saying, If ye do return unto the LORD with all your hearts, then put away the strange gods and Ashtaroth from among you, and prepare your hearts unto the LORD, and serve him only: and he will deliver you out of the hand of the Philistines.
KJV_Cambridge(i) 3 And Samuel spake unto all the house of Israel, saying, If ye do return unto the LORD with all your hearts, then put away the strange gods and Ashtaroth from among you, and prepare your hearts unto the LORD, and serve him only: and he will deliver you out of the hand of the Philistines.
KJV_Strongs(i)
  3 H8050 And Samuel H559 spake [H8799]   H1004 unto all the house H3478 of Israel H559 , saying [H8800]   H7725 , If ye do return [H8802]   H3068 unto the LORD H3824 with all your hearts H5493 , then put away [H8685]   H5236 the strange H430 gods H6252 and Ashtaroth H8432 from among H3559 you, and prepare [H8685]   H3824 your hearts H3068 unto the LORD H5647 , and serve [H8798]   H5337 him only: and he will deliver [H8686]   H3027 you out of the hand H6430 of the Philistines.
Thomson(i) 3 Samuel spoke to all the house of Israel, saying, If with your whole heart you turn to the Lord, put away the strange gods from among you, and the bowers, and prepare your hearts for the Lord, and serve him alone, and he will deliver you out of the hand of the Philistines.
Webster(i) 3 And Samuel spoke to all the house of Israel, saying, If ye do return to the LORD with all your hearts, then put away the strange gods, and Ashtaroth, from among you, and prepare your hearts to the LORD, and serve him only: and he will deliver you from the hand of the Philistines.
Brenton(i) 3 And Samuel spoke to all the house of Israel, saying, If ye do with all your heart return to the Lord, take away the strange gods from the midst of you, and the groves, and prepare your hearts to serve the Lord, and serve him only; and he shall deliver you from the hand of the Philistines.
Brenton_Greek(i) 3 Καὶ εἶπε Σαμουὴλ πρὸς πάντα οἶκον Ἰσραὴλ, λέγων, εἰ ἐν ὅλῃ καρδίᾳ ὑμῶν ὑμεῖς ἐπιστρέφετε πρὸς Κύριον, περιέλετε θεοὺς ἀλλοτρίους ἐκ μέσου ὑμῶν, καὶ τὰ ἄλση, καὶ ἑτοιμάσατε τὰς καρδίας ὑμῶν πρὸς Κύριον, καὶ δουλεύσατε αὐτῷ μόνῳ, καὶ ἐξελεῖται ὑμᾶς ἐκ χειρὸς ἀλλοφύλων.
Leeser(i) 3 And Samuel said unto all the house of Israel, as followeth, If with all your heart ye do return unto the Lord, then put away the gods of the stranger and the ‘Ashtaroth from your midst, and direct your heart unto the Lord, and serve him alone: and then will he deliver you out of the hand of the Philistines.
YLT(i) 3 And Samuel speaketh unto all the house of Israel, saying, `If with all your heart ye are turning back unto Jehovah—turn aside the gods of the stranger from your midst, and Ashtaroth; and prepare your heart unto Jehovah, and serve Him only, and He doth deliver you out of the hand of the Philistines.'
JuliaSmith(i) 3 And Samuel will say to all the house of Israel, saying, If with all your heart ye turn back to Jehovah, remove the strange gods out of the midst of you, and Ashtaroth, and prepare your hearts to Jehovah, and serve him alone, and he will deliver you from the hand of Philisteim.
Darby(i) 3 And Samuel spoke to all the house of Israel, saying, If ye return to Jehovah with all your heart, put away the strange gods and the Ashtoreths from among you, and apply your hearts unto Jehovah, and serve him only; and he will deliver you out of the hand of the Philistines.
ERV(i) 3 And Samuel spake unto all the house of Israel, saying, If ye do return unto the LORD with all your heart, then put away the strange gods and the Ashtaroth from among you, and prepare your hearts unto the LORD, and serve him only: and he will deliver you out of the hand of the Philistines.
ASV(i) 3 And Samuel spake unto all the house of Israel, saying, If ye do return unto Jehovah with all your heart, then put away the foreign gods and the Ashtaroth from among you, and direct your hearts unto Jehovah, and serve him only; and he will deliver you out of the hand of the Philistines.
JPS_ASV_Byz(i) 3 And Samuel spoke unto all the house of Israel, saying: 'If ye do return unto the LORD with all your heart, then put away the foreign gods and the Ashtaroth from among you, and direct your hearts unto the LORD, and serve Him only; and He will deliver you out of the hand of the Philistines.'
Rotherham(i) 3 And Samuel spake unto all the house of Israel, saying, If, with all your heart, ye are returning unto Yahweh, then put away the gods of the foreigner out of your midst, and the Ashtoreths––and firmly set your heart towards Yahweh, and serve him, alone, that he may deliver you out of the hand of the Philistines.
CLV(i) 3 And Samuel speaks unto all the house of Israel, saying, `If with all your heart you are turning back unto Yahweh--turn aside the elohims of the stranger from your midst, and Ashtaroth; and prepare your heart unto Yahweh, and serve Him only, and He does deliver you out of the hand of the Philistines..
BBE(i) 3 Then Samuel said to all Israel, If with all your hearts you would come back to the Lord, then put away all the strange gods and the Astartes from among you, and let your hearts be turned to the Lord, and be servants to him only: and he will make you safe from the hands of the Philistines.
MKJV(i) 3 And Samuel spoke to all the house of Israel saying, If you return to Jehovah with all your hearts, then put away the strange gods and Ashtaroth from among you, and prepare your hearts to Jehovah, and serve Him only. And He will deliver you out of the hand of the Philistines.
LITV(i) 3 And Samuel said to all the house of Israel, saying, If you are returning to Jehovah with all your heart, put aside the alien gods from among you, and the Ashtoreths. And prepare your heart to Jehovah, and serve Him only, and He will deliver you out of the hand of the Philistines.
ECB(i) 3 And Shemu El says to all the house of Yisra El, saying, If you return to Yah Veh with all your hearts, then turn aside the strange elohim and Ashtaroth from among you and prepare your hearts to Yah Veh and serve him only, and he rescues you from the hand of the Peleshethiy.
ACV(i) 3 And Samuel spoke to all the house of Israel, saying, If ye do return to LORD with all your heart, then put away the foreign gods and the Ashtaroth from among you, and direct your hearts to LORD, and serve him only. And he will deliver you out of the hand of the Philistines.
WEB(i) 3 Samuel spoke to all the house of Israel, saying, “If you are returning to Yahweh with all your heart, then put away the foreign gods and the Ashtaroth from among you, and direct your hearts to Yahweh, and serve him only; and he will deliver you out of the hand of the Philistines.”
NHEB(i) 3 Samuel spoke to all the house of Israel, saying, "If you do return to the LORD with all your heart, then put away the foreign gods and the Ashtaroth from among you, and direct your hearts to the LORD, and serve him only; and he will deliver you out of the hand of the Philistines."
AKJV(i) 3 And Samuel spoke to all the house of Israel, saying, If you do return to the LORD with all your hearts, then put away the strange gods and Ashtaroth from among you, and prepare your hearts to the LORD, and serve him only: and he will deliver you out of the hand of the Philistines.
KJ2000(i) 3 And Samuel spoke unto all the house of Israel, saying, If you do return unto the LORD with all your hearts, then put away the foreign gods and Ashtaroth from among you, and prepare your hearts unto the LORD, and serve him only: and he will deliver you out of the hand of the Philistines.
UKJV(i) 3 And Samuel spoke unto all the house of Israel, saying, If all of you do return unto the LORD with all your hearts, then put away the strange gods and Ashtaroth from among you, and prepare your hearts unto the LORD, and serve him only: and he will deliver you out of the hand of the Philistines.
TKJU(i) 3 And Samuel spoke to all the house of Israel, saying, "If you return to the LORD with all your hearts, then put away the strange gods and Ashtaroth from among you, and prepare your hearts to the LORD, and serve Him only: And He will deliver you out of the hand of the Philistines."
EJ2000(i) 3 ¶ And Samuel spoke unto all the house of Israel, saying, If ye return unto the LORD with all your hearts, then put away the strange gods and Ashtaroth from among you and prepare your hearts unto the LORD and serve him only, and he will deliver you out of the hand of the Philistines.
CAB(i) 3 And Samuel spoke to all the house of Israel, saying, If you return to the Lord with all your heart, then take away the strange gods from your midst, and the groves, and prepare your hearts to serve the Lord, and serve Him only; and He shall deliver you from the hand of the Philistines.
LXX2012(i) 3 And Samuel spoke to all the house of Israel, saying, If you⌃ do with all your heart return to the Lord, take away the strange gods from the midst of you, and the groves, and prepare your hearts to [serve] the Lord, and serve him only; and he shall deliver you from the hand of the Philistines.
NSB(i) 3 Samuel told the entire nation of Israel: »If you return to Jehovah with all your hearts you must get rid of the foreign gods you have, including the statues of the goddess Astarte. You must dedicate your lives to Jehovah and serve him only. Then he will rescue you from the Philistines.«
ISV(i) 3 The Philistines are Defeated at EbenezerThen Samuel told the whole house of Israel, “If you’re returning to the LORD with all your heart, then remove the foreign gods and the Ashtaroth from among you, direct your hearts back to the LORD, and serve him only. Then he will deliver you from the control of the Philistines.”
LEB(i) 3 And Samuel spoke to all the house of Israel, saying, "If with all your heart you are turning to Yahweh, remove the foreign gods and Ashtoreths* from your midst. Commit your hearts to Yahweh and serve him alone. Then he will deliver you from the hand of the Philistines."
BSB(i) 3 Then Samuel said to all the house of Israel, “If you are returning to the LORD with all your hearts, then rid yourselves of the foreign gods and Ashtoreths among you, prepare your hearts for the LORD, and serve Him only. And He will deliver you from the hand of the Philistines.”
MSB(i) 3 Then Samuel said to all the house of Israel, “If you are returning to the LORD with all your hearts, then rid yourselves of the foreign gods and Ashtoreths among you, prepare your hearts for the LORD, and serve Him only. And He will deliver you from the hand of the Philistines.”
MLV(i) 3 And Samuel spoke to all the house of Israel, saying, If you* do return to Jehovah with all your* heart, then put away the foreign gods and the Ashtaroth from among you* and direct your* hearts to Jehovah and serve him only. And he will deliver you* out of the hand of the Philistines.
VIN(i) 3 And Samuel said to all the house of Israel, saying, If you are returning to the LORD with all your heart, put aside the alien gods from among you, and the Ashtoreths. And prepare your heart to the LORD, and serve Him only, and He will deliver you out of the hand of the Philistines.
Luther1545(i) 3 Samuel aber sprach zu dem ganzen Hause Israel: So ihr euch mit ganzem Herzen bekehret zu dem HERRN, so tut von euch die fremden Götter und Astharoth und richtet euer Herz zu dem HERRN und dienet ihm allein, so wird er euch erretten aus der Philister Hand.
Luther1912(i) 3 Samuel aber sprach zum ganzen Hause Israel: So ihr euch mit ganzem Herzen bekehrt zu dem HERRN, so tut von euch die fremden Götter und die Astharoth und richtet euer Herz zu dem HERRN und dienet ihm allein, so wird er euch erretten aus der Philister Hand.
ELB1871(i) 3 Da sprach Samuel zu dem ganzen Hause Israel und sagte: Wenn ihr mit eurem ganzen Herzen zu Jehova umkehret, so tut die fremden Götter und die Astaroth aus eurer Mitte hinweg, und richtet euer Herz auf Jehova und dienet ihm allein; und er wird euch aus der Hand der Philister erretten.
ELB1905(i) 3 Da sprach Samuel zu dem ganzen Hause Israel und sagte: Wenn ihr mit eurem ganzen Herzen zu Jahwe umkehret, so tut die fremden Götter und die Astaroth aus eurer Mitte hinweg, und richtet euer Herz auf Jahwe und dienet ihm allein; und er wird euch aus der Hand der Philister erretten.
DSV(i) 3 Toen sprak Samuël tot het ganse huis van Israël, zeggende: Indien gijlieden u met uw ganse hart tot den HEERE bekeert, zo doet de vreemde goden uit het midden van u weg, ook de Astharoths; en richt uw hart tot den HEERE, en dient Hem alleen, zo zal Hij u uit de hand der Filistijnen rukken.
DSV_Strongs(i)
  3 H559 H8799 Toen sprak H8050 Samuel H413 tot H3605 het ganse H1004 huis H3478 van Israel H559 H8800 , zeggende H518 : Indien H859 gijlieden H3605 u met uw ganse H3824 hart H413 tot H3068 den HEERE H7725 H8802 bekeert H5493 H0 , zo doet H5236 de vreemde H430 goden H4480 uit H8432 het midden H5493 H8685 van u weg H6252 , ook de Astharoths H3559 H8685 ; en richt H3824 uw hart H413 tot H3068 den HEERE H5647 H8798 , en dient H909 Hem alleen H853 , zo zal Hij u H4480 uit H3027 de hand H6430 der Filistijnen H5337 H8686 rukken.
Giguet(i) 3 ¶ Alors, Samuel parla à toute la maison d’Israël, disant: Si c’est de tout votre coeur que vous revenez à Dieu, chassez du milieu de vous les dieux étrangers, détruisez leurs bois sacrés, préparez vos âmes pour le Seigneur Dieu, ne servez que lui seul; et il vous affranchira du joug des Philistins.
DarbyFR(i) 3
Et Samuel parla à toute la maison d'Israël, disant: Si de tout votre coeur vous retournez à l'Éternel, ôtez du milieu de vous les dieux étrangers, et les Ashtoreths, et attachez fermement votre coeur à l'Éternel, et servez-le lui seul; et il vous délivrera de la main des Philistins.
Martin(i) 3 Et Samuel parla à toute la maison d'Israël, en disant : Si vous vous retournez de tout votre cœur à l'Eternel, ôtez du milieu de vous les dieux des étrangers, et Hastaroth, et rangez votre cœur à l'Eternel, et le servez lui seul; et il vous délivrera de la main des Philistins.
Segond(i) 3 Samuel dit à toute la maison d'Israël: Si c'est de tout votre coeur que vous revenez à l'Eternel, ôtez du milieu de vous les dieux étrangers et les Astartés, dirigez votre coeur vers l'Eternel, et servez-le lui seul; et il vous délivrera de la main des Philistins.
SE(i) 3 Y habló Samuel a toda la casa de Israel, diciendo: Si de todo vuestro corazón os volvéis al SEÑOR, quitad los dioses ajenos y a Astarot de entre vosotros, y preparad vuestro corazón al SEÑOR, y servid a él sólo, y él os librará de mano de los filisteos.
ReinaValera(i) 3 Y habló Samuel á toda la casa de Israel, diciendo: Si de todo vuestro corazón os volvéis á Jehová, quitad los dioses ajenos y á Astaroth de entre vosotros, y preparad vuestro corazón á Jehová, y á sólo él servid, y os librará de mano de los Filisteos.
JBS(i) 3 ¶ Y habló Samuel a toda la casa de Israel, diciendo: Si de todo vuestro corazón os volvéis al SEÑOR, quitad los dioses ajenos y a Astarot de entre vosotros, y preparad vuestro corazón al SEÑOR, y servidle sólo a él, y él os librará de mano de los filisteos.
Albanian(i) 3 Atëherë Samueli i foli tërë shtëpisë së Izraelit, duke thënë: "Në rast se ktheheni tek Zoti me gjithë zemër, hiqni nga gjiri juaj perënditë e huaja dhe Ashtarithin dhe mbani zemrën tuaj tek Zoti dhe
RST(i) 3 И сказал Самуил всему дому Израилеву, говоря: если вы всем сердцемсвоим обращаетесь к Господу, то удалите из среды себя богов иноземных и Астарт и расположите сердце ваше к Господу, и служите Ему одному, и Он избавит васот руки Филистимлян.
Arabic(i) 3 وكلم صموئيل كل بيت اسرائيل قائلا ان كنتم بكل قلوبكم راجعين الى الرب فانزعوا الآلهة الغريبة والعشتاروث من وسطكم واعدّوا قلوبكم للرب واعبدوه وحده فينقذكم من يد الفلسطينيين.
Bulgarian(i) 3 Тогава Самуил говори на целия израилев дом и каза: Ако с цялото си сърце се връщате при ГОСПОДА, махнете отсред себе си чуждите богове и астартите и насочете сърцата си към ГОСПОДА, и служете само на Него; и Той ще ви избави от ръката на филистимците.
Croatian(i) 3 Tada Samuel progovori svemu domu Izraelovu ovako: "Ako se od svega srca svoga vraćate Jahvi, uklonite iz svoje sredine tuđe bogove, baale i aštarte, i upravite srce svoje Jahvi i njemu jedinome služite. Tada će vas on izbaviti iz ruke Filistejaca."
BKR(i) 3 Nebo byl mluvil Samuel ke všemu domu Izraelskému, řka: Jestliže celým srdcem svým obracíte se k Hospodinu, odejměte bohy cizí z prostředku sebe i Astarota, a ustavte srdce své při Hospodinu, a služte jemu samému, a vysvobodí vás z ruky Filistinských.
Danish(i) 3 Da talede Samuel til al Israels Hus, sigende: Dersom I omvende eder til HERREN af eders ganske Hjerte, saa borttager de fremmede Guder og Astartebillederne af eders Midte, og bereder eders Hjerte til HERREN og tjener ham alene, og han skal fri eder af Filisternes Haand.
CUV(i) 3 撒 母 耳 對 以 色 列 全 家 說 : 你 們 若 一 心 歸 順 耶 和 華 , 就 要 把 外 邦 的   神 和 亞 斯 他 錄 從 你 們 中 間 除 掉 , 專 心 歸 向 耶 和 華 , 單 單 地 事 奉 他 。 他 必 救 你 們 脫 離 非 利 士 人 的 手 。
CUVS(i) 3 撒 母 耳 对 以 色 列 全 家 说 : 你 们 若 一 心 归 顺 耶 和 华 , 就 要 把 外 邦 的   神 和 亚 斯 他 录 从 你 们 中 间 除 掉 , 专 心 归 向 耶 和 华 , 单 单 地 事 奉 他 。 他 必 救 你 们 脱 离 非 利 士 人 的 手 。
Esperanto(i) 3 Kaj Samuel diris al la tuta domo de Izrael jene:Se per via tuta koro vi konvertigxis al la Eternulo, tiam forigu el inter vi la fremdajn diojn kaj la Asxtarojn, kaj turnu vian koron al la Eternulo kaj servu al Li sola, kaj Li savos vin el la manoj de la Filisxtoj.
Finnish(i) 3 Mutta Samuel puhui koko Israelin huoneelle, sanoen: jos te käännätte teitänne kaikesta sydämestänne Herran tykö, niin heittäkäät teiltänne vieraat jumalat ja Astharot pois, ja valmistakaat teidän sydämenne Herran tykö, ja palvelkaat häntä ainoaa, niin hän pelastaa teidät Philistealaisten käsistä.
FinnishPR(i) 3 Mutta Samuel sanoi koko Israelin heimolle näin: "Jos te kaikesta sydämestänne käännytte Herran puoleen, niin poistakaa keskuudestanne vieraat jumalat ja astartet ja kiinnittäkää sydämenne Herraan ja palvelkaa ainoastaan häntä, niin hän pelastaa teidät filistealaisten käsistä".
Haitian(i) 3 Samyèl pale ak tout pèp la, li di yo konsa: -Si nou tounen vin jwenn Seyè a ak tout kè nou vre, se pou nou wete tout bondye moun lòt nasyon yo ak tout pòtre metrès Astate yo nan mitan nou. Viv pou Seyè a sèlman, se li menm ase pou nou sèvi. Lè sa a l'a delivre nou anba men moun Filisti yo.
Hungarian(i) 3 Sámuel pedig szóla Izráel egész házához, mondván: Ha ti teljes szívetekbõl megtértek az Úrhoz, és eltávolítjátok magatok közül az idegen isteneket és Astarótot, és szíveiteket elkészítitek az Úrnak, és csak néki szolgáltok: akkor megszabadít titeket a Filiszteusok kezébõl.
Indonesian(i) 3 Lalu berkatalah Samuel kepada umat Israel, "Kalau kamu hendak kembali kepada TUHAN dan menyembah Dia dengan sepenuh hatimu, haruslah kamu membuang semua dewa asing dan patung Dewi Asytoret. Serahkanlah dirimu sama sekali kepada TUHAN dan berbakti kepada-Nya saja, maka kamu akan dibebaskan-Nya dari orang Filistin."
Italian(i) 3 E Samuele parlò a tutta la casa d’Israele, dicendo: Se pur voi vi convertite con tutto il vostro cuore al Signore, togliete del mezzo di voi gl’iddii degli stranieri, ed Astarot; ed addirizzate il cuor vostro al Signore, e servite a lui solo, ed egli vi riscoterà dalla mano de’ Filistei.
ItalianRiveduta(i) 3 Allora Samuele parlò a tutta la casa d’Israele dicendo: "Se tornate all’Eterno con tutto il vostro cuore, togliete di mezzo a voi gli dèi stranieri e gl’idoli di Astarte, volgete risolutamente il cuor vostro verso l’Eterno, e servite a lui solo; ed egli vi libererà dalle mani dei Filistei".
Korean(i) 3 이에 이스라엘 자손이 바알들과 아스다롯을 제하고 여호와만 섬기니라
Lithuanian(i) 3 Ir Samuelis tarė visiems izraelitams: “Jei jūs visa širdimi norite grįžti prie Viešpaties, pašalinkite iš savo tarpo svetimus dievus bei Astartę, paruoškite savo širdis Viešpačiui ir tarnaukite Jam vienam; tada Jis jus išgelbės iš filistinų”.
PBG(i) 3 I rzekł Samuel do wszystkiego domu Izraelskiego mówiąc: Jeźliże ze wszystkiego serca waszego nawracacie się do Pana, wyrzućcież bogi cudze z pośrodku siebie, i Astarota, a zgotujcie serce wasze Panu, i służcie jemu samemu, tedyć was wybawi z ręki Filistynów.
Portuguese(i) 3 Samuel, pois, falou a toda a casa de Israel, dizendo: Se de todo o vosso coração voltais para o Senhor, lançai do meio de vós os deuses estranhos e as astarotes, preparai o vosso coração para com o Senhor, e servi a ele só; e ele vos livrará da mão dos filisteus.
Norwegian(i) 3 Og Samuel sa til hele Israels hus: Dersom I vender om til Herren av hele eders hjerte, så ha de fremmede guder og Astarte-billedene bort fra eder og vend eders hjerte til Herren og tjen ham alene! Så skal han fri eder av filistrenes hånd.
Romanian(i) 3 Samuel a zis întregei case a lui Israel:,,Dacă din toată inima voastră vă întoarceţi la Domnul, scoateţi din mijlocul vostru dumnezeii străini şi Astarteele..., îndreptaţi-vă inima...... spre Domnul, şi slujiţi -I numai... Lui; şi El vă va izbăvi din mîna Filistenilor.``
Ukrainian(i) 3 І сказав Самуїл до всього Ізраїлевого дому, говорячи: Якщо ви цілим вашим серцем вертаєтеся до Господа, повикидайте з-поміж себе чужих богів та Астарт, і міцно прихиліть свої серця до Господа, і служіть Самому Йому, і Він спасе вас із руки филистимлян.